《基督教要义》各版本
John Calvin:
Institutes of the Christian Religion
A New Translation, by Henry Beveridge, Esq
https://reformed.org/master/index.html?mainframe=/books/institutes/《基督教要义》Institutes of the Christian Religion
《基督教要义》Institutes of the
Christian Religion总目录
约翰·加尔文(John Calvin)著/钱曜诚等译/孙毅、游冠辉修订,三联书店, 2017全新修订版
《基督教要义》朗读版
由于《基督教要义》卷帙浩繁,长期以来,中文只有一份1955年的删节本(徐庆誉、谢秉德翻译,章文新等校阅,香港基督教文艺出版社1955年出版),以意译为主,对于现代读者也不够通俗。2017年的宗教改革五百周年修订版(钱曜诚等译,孙毅、游冠辉修订,北京三联书店2017年出版)是第一个比较完善的中文全译本,但仍有许多不太准确之处,意译部分也未能体现原文论述的力量。为此,我们在前人工作的基础上,从2019年11月开始,根据公认最权威的1960年英译本(Ford
Lewis Battles根据John T. McNeil编辑的1559年拉丁文版本英译,Westminster John Knox出版社1960年出版)重新翻译,并制作成朗读版,盼望所有的华人信徒都可以从大公教会的属灵遗产中得着益处。(加拿大宣道会高贵林国语教会)
https://cmchurch.org/%e3%80%8a%e5%9f%ba%e7%9d%a3%e6%95%99%e8%a6%81%e4%b9%89%e3%80%8b%e5%8a%a0%e5%b0%94%e6%96%87/《基督教要義每日靈修》,呂沛淵牧師編著
加爾文,《基督教要義》
選錄﹕中英對照讀本
《基督教要義》麥種譯版
https://issuu.com/akowcm/docs/_______________________________e5e21df66ecf3d
讀書會: 加爾文《基督教要義》中的護理 Providence | 陳佐人博士