2017-02-17

编辑:Shane Lems   翻译: Maria Marta  

我曾讀過奧古斯丁的著作《上帝之城》的部分內容,不過最近我決定要讀完這套書。當我坐在這裡,我母校的圖書館-------位於加州威斯敏斯特神學院-------我想分享《上帝之城》的一段摘錄,它對我們很有幫助。它與苦難有關:

……上帝的忍耐仍會邀請惡人懺悔,正如上帝的懲罰培養好人有耐心的忍耐力……

雖然如此,當好人和惡人遭受同樣的苦難時,他們的苦難的同一性並不意味著他們之間沒有區別。 雖然苦難相同,但受難者卻仍有區別。盡管他們經歷相同的苦難,但美德和邪惡卻非相同。火焰使黃金發亮,卻讓穀殼冒煙;同受連枷的敲打,稻草被壓碎,穀粒卻得潔凈;不因為受同一壓力的壓榨,油就被誤認為渣滓。

同樣,同一種暴力襲擊好人,試煉,清洗與淨化他們;給惡人帶來的後果卻是譴責,摧毀與滅絕他們。因此,惡人在災難的壓力之下,憎惡與褻瀆上帝;好人,身處同樣的災難,卻獻上禱告與讚美。這表明,問題的關鍵是受難者的本性,而非苦難的本質。攪動糞坑,窒息人的惡臭熏天; 攪拌香水,散發出怡人的芳香。這兩個動作是相同的。

摘錄自《上帝之城》卷一,八章

Suffering: The Wicked and the Righteous (Augustine)
by Reformed Reader

I’ve read parts of Augustine’s City of God before, but I’ve recently resolved to finally finish it.  As I sit here in the library of my alma mater – Westminster Seminary in California – I want to share a helpful section of City of God.  It has to do with suffering:

…The patience of God still invites the wicked to penitence, just as God’s chastisement trains the good in patient endurance….

That being so, when the good and the wicked suffer alike, the identity of their sufferings does not mean that there is no difference between them. Though the sufferings are the same, the sufferers remain different. Virtue and vice are not the same, even if they undergo the same torment. The fire which makes gold shine makes chaff smoke; the same flail breaks up the straw, and clears the grain; and oil is not mistaken for lees because both are forced out by the same press.

In the same way, the violence which assails good men to test them, to cleanse and purify them, effects in the wicked their condemnation, ruin and annihilation. Thus the wicked, under pressure of affliction, execrate God and blaspheme; the good, in the same affliction,offer up prayers and praises. This shows that what matters is the nature of the sufferer, not the nature of the sufferings. Stir a cesspit, and a foul stench arises; stir a perfume, and a delightful fragrance ascends. Both the movements are identical.

This quote is found in book 1, chapter 8 of City of God.

Shane Lems
Covenant Presbyterian Church (OPC)
Hammond, WI



參看其他譯版:

一、
《天主之城》De Civitate Dei contra Paganos
作者聖奧古斯丁(Saint Augustine) 譯者吳宗文
吉林出版集團有限責任公司,20106

……照天主的忍耐要惡人做補贖,他的罰催善人忍耐。這樣,天主的仁慈堅固善人,他的嚴厲罰惡人……

既然如此,善人與惡人同遭災殃,但不可相信在他們中沒有分 別,雖然所遭遇的並無區別。在遭遇同樣災殃者,其中區別巨大; 同樣的痛苦,並不將德行與毛病混而為→。如在同樣火中,金子發 光,而草屑被焚;在同一風車中,稻草飛揚,而五谷清潔;   在同一 壓油器中,油與雜物相混。同樣,一樣的試探,使善人清沽,使惡 人失敗。因此,受同樣的苦,惡人就咒罵天主,而善人反而祈求他, 讚美他。重要的不是受苦,而是誰受苦及如何受苦。同樣搖動後, 泥土發出臭氣熏天,而香水則香氣撲人。


二、
《上帝之城:駁異教徒》The City of God
作者奧古斯丁(Saint Augustine) 譯者吳飛
上海三聯書店,  2007-1

……上帝的忍耐力歡迎壞人的懺悔,而上帝的鞭子會教給好人耐心……

雖然如此,好人和壞人在遭受同等的苦難的時候,兩者之間不是完全沒有區別的,雖然在他們所遭受的苦難之間沒有區別。即使在相同的苦難中,遭受的人還會不同;雖然遭受是同樣的折磨,他們卻石頭德性和罪過一樣的人。在同樣一團火下,黃金發亮,秕谷卻冒煙;在同樣的連枷敲打之下,空粒變癟,谷粒得到淸洗;在同樣的重物擠壓之下,橄欖中的清液不會和橄欖油混淆;因此,同樣一種殘酷的壓力會成就好人,清洗他們,淨化他們;卻譴責壞人,毀滅他們,清除他們。在同樣的析磨之下,壞人會憎恨上帝褻瀆上帝,好人卻向上帝祈禱,讚美上帝。這樣大的區別不在於受什麼苦,而在於誰在受苦。因此,雖然是在同樣的騷動攪擾之下,汙泥發出令人窒息的惡臭,聖油卻散出芬芳的香氣。


三、
《上帝之城》
作者奧古斯丁(Saint Augustine) 譯者王曉朝
人民出版社,  200612

……上帝決不會再耐心地請惡人悔改,更不要說有鞭策善人、使他們受教育那樣的耐心了……


因此,盡管善人和惡人都會遭受痛苦,但我們一定不能因為他們 所受到的痛苦沒有區別就設想人本身沒有區別。即使所受的痛苦相 同,受苦者仍有不同,盡管他們面對的痛苦是相同的,但美德與邪惡 不是一回事。就好比在同樣的火裏,黃金閃光,而糠批冒煙;同受連 櫚敲打,稭草扁癟,而谷粒潔凈。就好比盡管經過同樣力度的壓榨, 在大油桶裏渣津不會與油混雜,所以,同樣力度的傷害對善人是一種 考驗、凈化和純潔,而對惡人來說是遭殃、毀滅和根除。因此,受到間 樣的傷害後,惡人會咒罵、褻讀上帝,而善人會求告和讚美上帝。所 以,重要的區別不在於遭受什麽苦難,而在於什麽樣的人在受苦。同 樣受攪動,汙泥發出熏人的臭氣,而香膏則發出馨香之氣。