顯示具有 Michael Horton 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Michael Horton 標籤的文章。 顯示所有文章

2021-05-18

 

如何讀聖經
How to Read the Bible?

霍頓(Michael Horton
https://yimawusi.net/2021/04/19/how-to-read-the-bible/
 
這裏有一個短片,說明讀聖經的一些竅門:
https://www.youtube.com/watch?v=yHBNHktdeVo
 
你知道幾乎每一節聖經經文,都有幾千種可供選擇的解釋嗎?譬如,你問一千個人,他們對某段經文的解釋,你可能會得到許多種不同的答案。
 
想一想,可能會有很多不同的答案,如果你問世界上不同地方的人,或者你問不同時代的人。但是每一節經文,都只有一種比較好的解釋。那麼,我們怎麼知道我們對聖經的讀法和解釋是對的呢?
 
①首先,要深入鑽研經文(engage with the texts)。熟讀聖經,一遍又一遍地讀,用一生之久來讀。不斷地鑽研,甚至當你不太明白的時候。也許要花很多時間,但是不要放棄。
 
在你讀的時候,不要忘了尋求其他人的幫助。特別是那些以研究聖經為一生呼召的人:如作家,神學家,牧師。
 
與其他人一起,有規律地鑽研經文最重要的場所,就是每週聆聽受過訓練的牧師的講道。
 
仔細地權衡他所說的話。如同去看醫生一樣,有時候可能必須要問其他人的意見。
 
②其次,避免把你從小養成的觀點,當作是最接近真理的。事實上,每個人都會這麼想,因為我們對兒童時期所領受的觀點已經習以為常了,因為它讓我們感到舒服。
 
不要以為你的教會或宗派已經知道所有正確的答案。而要以聖經整體信息作為比較,看答案是否與其一致。
 
③第三,給自己一個挑戰,去熟悉其他時空的基督徒的看法。任何人都不會像「白板」一樣,來到聖經面前。
 
無論有意還是無意,所有的人都會受到其他人的看法的影響。所以至少要察覺到,你受到的影響是什麼。
 
當你面對一種與自己不同的解釋時,可以幫助你以一種全新的亮光來看聖經,
 
也可以挑戰你自己習以為常的傳統信念。
 
④第四,不要問:這段經文對「我」有什麼意思,除非你已經知道經文對原始讀者或聽眾有什麼意義。簡言之,通常經文對不同的人具有不同的意義,重要的是,要找出神的話在原始歷史背景下的實際意義。
 
⑤最後,不要以為聖經主要是一大堆的規條和法則,是為你的「自我改善」計劃而寫的。
 
在約翰福音五章39節中,耶穌告訴當時的宗教領袖:「你們研究聖經,因為你們以為聖經中有永生;然而為我作見證的就是這經。 」
 
要知道一段經文的目的和意義,有時候不是一件容易的事,但是,就好像玩拼圖遊戲一樣,當你看到盒頂蓋的圖案時,就可以發現一塊拼圖片的所在位置了。
 
一旦我們理解到基督救贖戲劇的展開,就是盒頂蓋上的圖案時,那就是聖經信息的核心。如此,也唯有如此,我們才會知道,如何活出一個配得祂呼召的生命,這樣做完全是出於感謝祂所賜給我們的一切。
 
因此,第一,要經常與其他人一起鑽研聖經;
其次,不要以為你已經知道一切正確的答案;
第三,讓自己與其他時空基督徒的看法接軌;
第四,注意經文在原始背景下的意義;
最後,不要忘了查看盒頂蓋上的圖案。
記住!聖經主要不是在講關於「你」的事,而是關於基督的事。
 
我是「白馬客棧」的麥克·霍頓
 

2021-03-11

 

 

教會和以色列
THE CHURCH AND ISRAEL

作者: Michael Horton    唐興譯/誠之編校
本文首刊於「當代宗教改革」(Modern Reformation)雜誌總第33月號(May/June 1994
https://yimawusi.net/2021/03/06/michael-horton/
https://wscal.edu/resource-center/the-church-and-israel
 
預言家林西(Hal Lindsey)宣稱:「全部先知預言的中心就是以色列國。」1948514日,以色列再次獨立建國,林西寫到:「基於這個理由,我確信我們現在正處於希伯來先知所清楚和準確預言的一個特殊時代。因此,所有的先知預言,都要在這一代當中實現。」
The center of the entire prophetic forecast is the State of Israel," declares prophetic pontiff, Hal Lindsey. On May 14, 1948, Israel became a nation again and, writes Lindsey, "For this reason I am convinced that we are now in the unique time so clearly and precisely forecast by the Hebrew prophets. Thus, all the various prophecies will come to pass during this generation."
 
時代主義論者(Dispensationalists)認為,1948年以色列的復國,已經應驗了以西結書和但以理書所預言的,以色列未來的復興。這該怎麼說呢?難道這就是先知們心中所想的嗎?我們必須進一步追問:上帝對亞伯拉罕的應許是在猶太復國主義運動(Zionist movement)中應驗的,還是在耶穌基督的福音中應驗的?但是,我們首先要思考的是:1948年。
The Dispensationalists have maintained that the prophecies of Ezekiel and Daniel regarding a future restoration of Israel are fulfilled in the recreation of that state in 1948. What about this? Is that what the prophets had in mind? A further question must then be asked: Are the promises God made to Abraham fulfilled in the Zionist movement or in the Gospel of Jesus Christ? But first things first: 1948.
以西結的預言說到:「我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。」(結卅九25)以西結預言之後55年,即主前530年,但以理也同樣地發出預言指出,現在被毀滅的以色列國在未來要得到恢復。在但以理事奉的時期,以色列國被瓦解,並且被擄到巴比倫。這兩位先知都在這樣悲慘的局勢中,向以色列百姓提供了盼望。100年之後,當尼希米和以斯拉被允許歸回重建耶路撒冷時,就應驗了這兩位先知所說的預言。城牆得重建,上帝的子民歸回,而他們雖然只是帝國的附庸國,但是巴比倫王傾其一切財寶來幫助耶路撒冷城的重建。這些都與預言完全吻合:上帝要將祂的百姓從被擄中帶回耶路撒冷。新的聖殿甚至是在波斯王的協助下才建造完成的。
Ezekiel prophesies, "I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name" (39:25). Daniel's prophecies are delivered in 530 BC, just fifty-five years after Ezekiel's and also point to a future restoration of a now destroyed nation of Israel. During Ezekiel's ministry, the nation is dismantled and carried off into Babylonian captivity and both prophets are offering the people hope in the midst of tragedy. One hundred years later, the promises made through these two prophets are fulfilled as Nehemiah and Ezra are allowed to return to rebuild Jerusalem with released exiles. The walls are rebuilt, God's people return, and although they are an imperial satellite, Babylon's rulers empty their own treasuries to assist in the rebuilding. This is all in line with the prediction that God will bring His people out of exile back to Jerusalem is finally fulfilled. A new temple is even built with the assistance of the Persian king.
 
這一切都在先知預言的一個世紀內得到了應驗:聖殿的重建,獻祭的更新,城市的重建,被擄的人重回家園。 1948年的復國,也不過如此。
All of this was fulfilled within a century of the prophecy. The temple was rebuilt, sacrifices were renewed, the city was rebuilt, and the exiles came home. So much for 1948.
 
當然,有些預言,例如但以理所做的預言,必須在尼希米帶領下的歸回重建之後才能得到應驗。其中一個例子就是四個國度的異象——巴比倫和瑪代·波斯帝國(兩個帝國在但以理有生之年就存在了),以及希臘(主前2世紀)和羅馬帝國(主前1世紀到主後1世紀)。所有這些世上的帝國都將衰頹;前面兩個是但以理親身經歷到的,後面兩個則是在主後1世紀才應驗的。這些地上帝國的壽命,都無法超越那一位將要來的君王的國度;祂將要把祂分散在各處的百姓(猶太人和外邦人)帶回家中:「我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。祂必牧養他們,作他們的牧人」(結卅四23)。在約翰福音第十章,當耶穌宣告祂自己為好牧人時,正應驗了這個預言。因此,以西結書中的預言,不是關於1948年的猶太復國主義運動(Jewish Zionism),而是關於主前440年的歸回重建,而且最終是關於作為大衛子孫的耶穌基督。
Of course, there are predictions made, by Daniel, for instance, which require fulfillment beyond the return under Nehemiah. One example is the vision of the four kingdoms--Babylon and Medo-Persia (two empires which existed during Daniel's own lifetime), and Greece (second century, BC) and Rome (first century, BC through first century AD). All of these world empires will collapse, two of which Daniel knew first-hand, while the latter two were fulfilled as late as the first century AD. These earthly empires would never outlast the empire of the coming One who will finally bring all of His scattered tribe (Jew and Gentile alike) home: "I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd" (Ez 34:23). It was just this prophecy which Jesus proclaimed Himself to be fulfilling in His self-designation as the Good Shepherd in John chapter ten. Thus, Ezekiel is not about Jewish Zionism in 1948, but about the return of the exiles in 440 BC and ultimately about Jesus Christ as the Son of David.
 
那麼,聖殿被毀又怎麼說呢?新約聖經中不是預言聖殿和聖城最後要被拆毀嗎?確有此事。 「耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他們看。耶穌對他們說:『你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們:將來在這裏,沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了』」(太廿四1-2)。這段經文常被認為是指在我們時代中的應驗。然而,當門徒問到這個應驗的預兆時,耶穌說:「那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們。」這聽起來不就是耶穌正在預備他們,去面對一個即將來臨的應驗嗎?事實上,這個預言在主後70年,聖城被羅馬帝國破壞、猶太人和基督徒被殺害分散、聖殿被拆毀沒有留下一塊石頭時,就已經應驗了。羅馬皇帝宣稱他自己為神,坐在至聖所,這乃是應驗了但以理書中所預言的:「那行毀壞可憎的」(abomination of desolation)。多年以來,時代主義論者教導這事發生於大災難時期,這樣的解釋很難被接受。只要看一看主所說的:「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地(讀這經的人須要會意)。那時,在猶太的,應當逃到山上…… 」。難道當初的聽眾不明白,耶穌是要預備他們,面對即將要發生的事嗎? 「當你們看見……站在聖地……。」
What about the destruction of the temple? Was it not predicted in the New Testament that there would be a final destruction of the temple and the city? Indeed, it was. "Jesus left the temple and was walking away when His disciples came up to Him to call His attention to its buildings. 'Do you see all these things?' He asked. 'I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.'" This is often taken to refer to a fulfillment in our own lifetime, and yet, when the disciples wanted to know what the signs of this would be, He said, "You will be handed over to be persecuted and put to death." Doesn't it sound like Jesus was preparing them for an immediate fulfillment? The fact is, this was fulfilled in AD 70, when the city was destroyed by the Romans, Jews and Christians were slaughtered and scattered, and the temple was destroyed to the extent that "not one stone" was "left on another." The Roman emperor, proclaiming himself God, sat in the Holy of Holies, fulfilling the "abomination of desolation" predicted in Daniel. And if, after years of Dispensational teaching on the "abomination of desolation," taking place during the tribulation, it is difficult to accept this interpretation, just look at our Lord's own remark: "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken through the prophet Daniel--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains." Would the original audience not have clearly understood Jesus to be preparing them for events which were right around the corner? "So when you see standing in the holy place..."
 
因此,但以理和以西結的預言,不一定要在1948年,或任何其他與當前重大事件相吻合的時期才能應驗。
Therefore, the prophecies of Daniel and Ezekiel do not have to find their fulfillment in 1948 or in any other period which coincides with remarkable current events.
 
然而,第二個問題是我們更關注的核心問題:現代的以色列國和猶太復國主義運動,是否是上帝對亞伯拉罕的應許的應驗?傳統時代主義論認為,救恩計劃有一種「徹底的中斷」(radical discontinuity),儘管最近的修正已經淡化了這種看法。傳統時代主義論認為,上帝最終的計劃牽涉到以色列國;相對於上帝拯救以色列民族國家的主要使命,教會只是一個「括號」(薛福Chafer所提倡的觀念),有點像是一個腳註或旁枝(編按:只是一個插曲)。
The second question, however, is of more central concern: Is the modern state of Israel and Zionism in general the fulfillment of God's promises to Abraham? Classical Dispensationalism presents to programs of salvation, though recent revisions have toned down on the radical discontinuity. In classical Dispensationalism, God's ultimate program involves the nation Israel. The Church is a "parenthesis" (Chafer), a sort of footnote or sidetrack in contrast to God's main mission to save ethnic, national Israel.
 
我們認為,這種觀念嚴重地誤解了上帝的計劃,以及聖經中清楚的教導。這樣做,等於是冒險給予現代猶太人一個虛假的盼望,提出一個不需要世界唯一救主作為中保的救恩計劃(至少在現世的事物上是如此)。如果你認為這是對此立場的一種諷刺,只要去參加每年在華盛頓首府地區所舉辦的,為以色列禱告的全國早餐禱告會(National Prayer Breakfast in Honor of Israel),就立見分曉。有一年我參加了,我還記得許多基要派的傳道人和發先知預言的「專家」,領導群聚一堂的猶太基督徒這樣地禱告說:「我們共同的天父——亞伯拉罕、以撒、雅各的神……」。如果現在有另一群基督徒在同一條街上,舉行基督徒和穆斯林教或基督徒和印度教的禱告會,這樣的禱告,基本上等於否認了基督的獨特性,以及祂的中保工作。但是,對這些人而言,猶太人很明顯地不需要福音,因為他們根本連福音都沒有提到。沒有一個禱告在結束時提到基督的名。
We believe that this position gravely misunderstands the plan of God and the clear teaching of the Scriptures. In so doing, it risks offering false hopes to modern Jews of a plan of redemption which, at least in temporal matters, does not require the mediation of the world's only Savior. If you think this is a caricature of the position, just attend the annual National Prayer Breakfast in Honor of Israel in Washington, DC. I did that one year and I remember fundamentalist preachers and prophecy "experts" leading the Jewish-Christian gathering in prayer "to our common Father--the God of Abraham, Isaac, and Jacob." Now, if another group of Christians down the street had a prayer service of Christians and Moslems or Christians and Hindus, it would be considered a basic denial of the uniqueness of Christ and His mediatorial work, but for these people, Jews evidently did not need the Gospel, for there was no reference to it even in passing. Not one prayer ended with the name of Christ.
 
使徒保羅會把這種教導稱為是加拉太教會的異端。 「正如『亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義』。所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。並且聖經既然預先看明,上帝要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:『萬國都必因你得福。」可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:『凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛』」(加三6-10)。所以,沒有兩種不同的救恩計劃。猶太人和外邦人一樣,都是「被咒詛的」,唯有藉著信心,才能接近上帝、得著祂在基督裏的應許。認為上帝不是藉著基督,來實現祂對以色列民族的應許,這種觀念肯定是近乎異端了。
The Apostle Paul would call this the Galatian heresy. "Understand that those who believe are children of Abraham. The Scripture predicted that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: 'All nations will be blessed through you.' So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith. All who rely on observing the law are under a curse" (Gal 3:6-10). Thus, there are not two programs. Jews and Gentiles alike are "under a curse" and can only approach God and receive His promises by faith in Jesus Christ. To suggest that God is fulfilling promises to national Israel apart from Christ surely borders on heresy.
 
但是,上帝並非在履行對以色列國族(national Israel)的應許。發生於主後70年「那行毀壞可憎的」,實際上確實使聖殿荒涼了。儘管我們與世界上受逼迫的猶太人在他們的家園一同歡欣鼓舞,但1948年並不具有任何先知預言上的意義。
But God is not fulfilling promises to national Israel. The abomination that makes desolate in AD 70 did, in fact, make the temple desolate. While we rejoice with the persecuted Jews of the world in their homeland, there is no prophetic significance to the year 1948.
 
如果我們仔細查看上帝對亞伯拉罕的應許(創十二2-3),以及貫穿舊約聖經的許多警告,都提到得著應許之地的條件,在於以色列人的順服。然而,得著那最終應許之地的條件,則單單在於信心(by faith alone)。所以,舊約聖經裏的先祖們,並不像現代的時代主義論者,對這塊土地有這麼大的興趣。 「他(亞伯拉罕)因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。因為他等候那座有根基的城,就是上帝所經營所建造的。因著信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。所以從一個仿佛已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的」(來十一8-13)。什麼?他們並沒有得著所應許的?他們不就在那塊土地上,不是嗎?但是,聖經告訴我們,那不是最終極的應許。 「他們……承認自己在世上是客旅,是寄居的[甚至寄居在應許之地]。說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。他們卻羡慕一個更美的家鄉,就是在天上的。」(來十一14-16)。
If we look very carefully at the promises made to Abraham (Gn 12:2-3), and the many warnings which follow throughout the Old Testament, the promise of the land is conditional upon Israel's obedience. The promise of a final Promised Land and resting place, however, is by faith alone. Thus, the Old Testament patriarchs were not as interested in a plot of land as modern Dispensationalists. "By faith, Abraham made his home in the promised land like a stranger in a foreign country, for he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God. And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars of the sky. All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised" (Heb 11:8-13). What? They didn't receive the things promised? They were in the land, weren't they? But the Bible says that this was not the ultimate promise. "They admitted they were strangers on earth [even in the promised land]. People who say such things who that they are looking for a country of their own." But they had a country of their own! "If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return. Instead, they were looking for a better country--a heavenly one" (Heb 11:14-16).
 
所以,你們明白,上帝對亞伯拉罕的應許是在基督裏應驗的,並且傳給了所有因信而屬於基督的人。不管是猶太人還是外邦人,所有想要倚靠行為得著應許的人,都還在咒詛之下,並且,離開了彌賽亞,就沒有任何其他的應許,只有審判。
So, you see, the promises made to Abraham are fulfilled in Christ and passed along to all those who belong to Christ by faith. Whether Jew or Gentile, all who are relying on the works of the law are still under a curse and apart from the Messiah there is no promise of anything but judgment.
 
使徒保羅引用自己身為猶太人卻回轉歸向基督的經歷,這樣寫道:「我且說,上帝棄絕了祂的百姓嗎?斷乎沒有!」「如今也是這樣[並非未來的某一段時間],照著上帝揀選的恩典,還有所留的餘數。」(羅十一15)在現今的世代(今世),上帝把外邦人的枝子,接在以色列的枝子中,形成了一個單一的家族,其中「並不分猶太人、希臘人、自主的、為奴的,或男或女,因為你們在耶穌基督裏,都成為一了」(加三28)。
"I ask then: Did God reject His people? By no means!," writes the Apostle Paul, citing his own conversion to Christ as a Jew. "So too, at this present time (not some future time) there is a remnant chosen by grace" (Rom 11:1,5). In this present age, God is grafting in with Israel branches from alien, Gentile trees and forming one single family in which "there is neither Jew nor Gentile....For all are one in Christ" (Gal 3:28).

2020-07-10


上帝的故事、我们的故事

作者Michael S. Horton  译者王一
译自Core Christianity: Finding Yourself in God's Story一书的简介

你带着三岁的女儿赶到急诊室,你本以为她只是得了普通感冒。一小时后,医生告知你她得了致命的基因疾病。你的第一个念头是祈祷。为什么?因为你相信有一位上帝在干预这个世界。你的祈祷行为说明,你相信这个世界,包括你和你的女儿在内,并不是自我创造而来的,也不是自我维持的。有一位上帝,本身超越世界,也创造了这世界。他既是良善的也是全能的。你的祈祷证明了你拥有一种世界观,即使你不清楚具体细节或是缘由,但这个世界观来源于一个具体的故事,就是圣经讲述的关于上帝的故事。

你的邻居有着类似的经历。但是他并不祈祷,因为他不相信上帝。对他而言,世界就是自然加上机会,仅此而已。在他看来,这个故事没有作者。或者说,没有上帝的情况下,他在书写着自己的故事,他就是故事的主角。那么问题来了,他是如何得出结论,认为自己女儿的缺陷是一个问题呢?当然,他感受到这是个问题。可他的感受与他对现实的信念却互相矛盾。如果进化论是真的,适者生存,那么他的女儿或许应该死掉。毕竟,这是自然选择的过程,这样她就不会把缺陷的基因传递给其他人。

我们相信的故事决定了我们如何面对生命。这不是零零散散的信仰,好像我们从整个故事中随意抽出某条线索一样。相反,这是一个完整的故事,从开幕直到最终篇章。我们经历并扮演着这个大叙事中的各样角色。

很多时候,我们都把自己正在生活着的故事视为理所当然。无论是信徒还是非信徒,人们时常不明白自己为什么会按着某种特定的方式思考、感受和生活。当你第一次学习骑脚踏车时,你会全神贯注在车把手和踏板上。当你开始学钢琴时,你会聚精会神于手指和键盘。当人们经历某些重大改变时,通常他们会特别有意识的注意到改变发生的原因和过程。

而当我们谈及生命的改变时,有些人并不会意识到自己之前所经营的故事已经不再有意义,而是被全新的故事取代。还有些人会回想起改变的过程,但是自己既无法解释抛在脑后的旧故事,也无法解释正在塑造他们身份、希望、恐惧和行为的新故事。

许多基督徒将他们的故事,就是那些激发他们产生信仰的事,当作是理所当然。他们做祷告、去教会、甚至读圣经。但是,倘若陌生人问他们所信的是什么,为什么相信时,他们或许会陷入困境,不知如何回答。本书的写作目的,就是帮助你了解基督徒心中盼望的原因,让你可以自如与他人谈论信仰。这本书是献给那些厌倦了在自己的故事里扮演主角儿的人们。你想要被写入到上帝的故事中。但是,从哪里开始呢?在进入这段旅程之前,请允许我先简短地谈一下为什么这件事如此的重要。让我通过以下几个问题来挑战你。(p15)

1. 为什么我要对教义感兴趣?我们关心什么就会研究什么。我们研究某个专业是因为想要在这个领域工作。人们把大量的时间和精力投入到体育、文化、商业、育儿、学习新技术和各样爱好上。因为这是人们关心的。这就是欲望。我们究竟热爱什么?生活中最重要的是什么?

对有些人来说,教义看似无关紧要,因为他们认为在信仰与理性、相信与思考之间存在着一道鸿沟。有的人会说“我就是相信。”但是他们相信的是什么?他们为什么相信?有些人把宗教信仰视为非理性的感受,而非事实,因此对其不予理会。对于这类人而言,信仰完全是主观的。问题的重点不在于它是否属实,而在于这个信仰是否适合你。或许,对于其他宗教或自助哲学来说的确是如此,但是基督教信仰却不是这样。基督教是建立在历史的、公开的真理宣告。这些宣告要么是真的,要么假的;但是它们不可能只对一些人来说是真的,而对另一些人来说是假的。

2. 难道我们不能简单的爱耶稣并继续生活吗?设想你刚刚被告知自己得了癌症,需要立刻手术。你将自己的境遇告诉了你的配偶或朋友,他们立刻询问你有关诊断、症状和治疗方案等详细信息。你却耸耸肩说: “哎呀,我不确定,我又不是医生,我就跟着流程走呗。”

好吧,他们继续追问,这个医生的情况你了解吗?他的医师资历证明你有研究吗?外科手术医师是否曾经进行过类似的手术呢?成功率是多少?

你又耸耸肩,“嗯,我还没有真的查询过。”

显然,任何一位爱你的人都会劝你把整件事看得更严谨认真点,并且做些调查研究。

“好了好了,”你答道,“我需要的就是相信这一切都会顺利并且盼望一切都会好起来。现在,只要我这样想就能好起来。”

对大多数人来说,这都是个荒唐的场景。我们会比这个人更认真地对待自己的身体健康。但是,我们的属灵健康又如何呢?尽管医疗不断进步,但总有一天你和我都将面临死亡。无论我们的生命周期多长,与永恒相比,人生都显得那么短暂。我们今生的时间是用来考查人生最重要的问题,并找到答案。所有人都必须真正了解自己的属灵疾病和症状的严重性。我们还需要研究上帝的资历证明,因为他承诺一个非常具体而强效的治疗方案。当我们听到一些成功案例之后,我们对他的信任度也会随之增强。这不仅是个单纯的意志行为——主观上信心的跳跃。这是合理的信任,是有根据的,根据就是从《创世记》到《启示录》的历史中彰显出来的大能行动。这一切都需要我们去调查研究。这便是神学和教义的本质:探索那些塑造我们的观点、欲望、希望和生活的最重要的信念。

信仰与理性之间的防火墙必须被拆除。你的心只会信赖你了解的人。为了避免讨论教义,有些人会说:“基督教不是宗教,而是个人关系。”但是如果你仔细思考就会发现,我们生命中最紧密的关系都不是与那些我们不了解的人建立的。只有当我们了解他们,看到他们显明了自己的品格、爱心和关怀时,我们才能逐渐产生出对其陪伴的渴求。苏格拉底说,“未经检验的人生不值得活。”同样,未经检验的信仰也不值得信。

上帝要么存在,要么不存在。但是,想象上帝的存在和性情取决于你个人选择则是荒谬的。如果上帝真的存在,那么他就是这故事的作者,这故事里也包括了你。基督教信仰所宣告的福音,即“好消息”,非真即伪,但是福音绝对不是封闭在毛绒玩具箱子里的童话故事。福音的真实性不取决于它是否适合你,或是它如何将你的人生变得更有意义,或是它如何给你提供道德指引和励志鼓舞。相反,福音是一个非常具体的真理宣告,它基于有据可查的历史,它的意义关系着整个宇宙。

为了表达知识、经验和生活是如何相互关联的,我们用四个D开头的英文词来描述基督教信仰的主要教义:叙事(drama)、教义(doctrine)、颂赞(doxology)、门徒训练(discipleship)。这四个D将引导我们的探索路线。我们会看到教义(doctrine)是如何从上帝渐进展开的叙事(drama)当中产生,并转变了我们的经验和日常生活。

首先,教义出于圣经的叙事(drama)。上帝揭示了自己的形象,不是在象牙塔上的臆测,而是在真实历史的记录中。许多基督徒觉得圣经很难,这是因为他们还没看出圣经各部分是如何构成一个渐进展开的完整叙事,从创造和堕落到出埃及和救赎,一直到新创造。整个剧情都是以基督为核心主角。圣经中的各个故事不是指向我们,或是告诉我们如何拥有最美好的人生。而是首先指向基督,以及上帝精心策划的一切是如何在基督里成就救赎大工的。

其次,叙事产生具体的教义(doctrine)。在叙事里悸动的动词和副词中,我们得到了稳定的名词。上帝亲自教导我们,他之所以行事有智慧、公义、怜悯、全知,是因为他本身就是智慧的,公义的,怜悯的,全知的。其实,教义并不是无关紧要或抽象的;教义告诉我们叙事对我们的意义是什么。从叙事中我们得知基督被钉十字架并且复活了(林前151-5)。但是,从教义中我们明白他“被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义”(罗425,作者强调标记)。我们坐在观众席中,看着叙事的剧情不断发展,当圣灵这位选角导演把我们推上舞台,加入演出。我们曾经“算不得子民”并且“未曾蒙怜恤”,但是现在我们是上帝子民的一部分,与基督共同继承他的全部产业,并领受他的恩典(彼前210)。

第三,基于叙事的教义使我们充满感恩的心来颂赞(doxology),也就是赞美。叙事情节或许令人惊奇,可一旦脱离了教义,它也会变的遥不可及。发生在历史上的事件,远远超乎我们的最大期待,然而那对我们来说有什么意义呢?当上帝将我们写进剧本里的时候,我们感到的不仅是惊奇;而是被感恩之情淹没。无论我们如何回应,叙事和教义都是真实的。然而在敬拜中,我们把这个叙事内在化。历史中那些在我们以外发生的事,如今都成了我们的故事。在敬拜中,我们加入演出名单,并被赋予了剧本中属于自己的故事线。这不仅是充满有趣教义的伟大故事;更重要的是,它俘获了我们的心。

第四,颂赞能结出爱和善行的果子,这就是门徒训练(discipleship)。我们的目光开始改变,脱离向内关注自我,因信心开始向上仰望上帝,并向外爱我们的邻舍。我们不再是自己人生电影里的主角。相反,我们已经与基督一同受洗、埋葬并且复活了。我们原来扮演的那个穷途末路的角色已经死了,我们终于进入了那段真实美好的叙事情节中。活在这部叙事里,被这教义浸泡,被这敬拜经验塑造,我们就能活出故事中属于自己的那部分,无论上帝将我们安置于哪里。

你可以看到这一点在圣经赞美诗集《诗篇》当中体现出来。这些诗歌扎根于历史叙事中,这是一个有关上帝用信实对待其不忠子民的故事。《诗篇》并不是一本教义手册。但是教义已经在叙事里很显而易见了:上帝的行为定义了他是谁,我们是谁,以及我们为什么要相信他。虽然《诗篇》基本上都是用来歌唱的祷告文,但它们却不只是自我情感的表达。诗篇作者没有一遍又一遍的重复“我们敬拜你”。相反,哀哭、赞美、赞叹和敬拜都与上帝的工作(即叙事)有关,因为他解释了他所做的(即教义)。这一切也造就了我们在世界上全新的生活方式。

你可以在保罗写给罗马人的书信中看到同样的模式。它以叙事开始,“这福音是上帝从前借众先知,在圣经上所应许的。论到他儿子,我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的。按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子。”(罗11-4

而后,保罗阐述了教义的论证,整个世界都被上帝的律法定罪,却藉着在基督里的信心,靠着他的恩典而称义(15-830)。在教义的部分,他解释了福音的意义——上帝在基督里为我们成就的,从拣选到十架,再到圣灵的恩赐,即信心、称义、成圣以及得荣耀。

登上这个顶峰后,他赞叹道:“既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?”(831)的确,所有受造之物“都不能叫我们与上帝的爱隔绝。这爱是在我们的主基督耶稣里的。”(839)。他不仅是在解释教义;他在歌唱这教义!在进一步解释了上帝的计划之后,他再次高呼:

深哉,上帝丰富的智慧和知识!
他的判断,何其难测,
他的踪迹,何其难寻,
谁知道主的心?
谁作过他的谋士呢?
谁是先给了他,
使他后来偿还呢?
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。
愿荣耀归给他,直到永远。阿门。(1133-36

阿门!的确要阿门!

最后,保罗转而讨论这一切应该产生的门徒的样式:“所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭”(121)。当我们思考他为我们成就的一切时,便会发掘这一切侍奉都是“理所当然的”。我们不再效法这个世界,而是借着上帝的话不断转变更新自己的心意(122)。

每种世界观都遵从类似的四个环节。不论是马克思主义还是自由民主主义,或是印度教、佛教、伊斯兰教和犹太教文化,每种思想都基于一个独特的叙事,人们透过这独特的叙事来解读自己生命并生活在其中。这类故事甚至曾经使人类发动过战争。故事的力量很强大。我们从哪里来?我们是谁?我们要去哪里?没人否认这些就是我们每个人都会思考的重大问题。而不同的答案则引导着各个不同的人类文明。

因此,如果我们是基督徒,我们就需要知道这个故事是什么,以及这个故事对我们的意义是什么。我们需要将这个故事内在化,以合宜的方式回应这位行动的上帝。然后,我们需要不断按照故事里的核心角色的形象样式被塑造,作他的自由子民,服侍我们的邻舍。换句话说,我们需要讨论神学,神学就是对上帝的研究。如果我们对上帝感兴趣,就应当对神学感兴趣。圣经教义不仅关乎头脑。这是一个渐进展开的故事,而上帝邀请我们扮演特定的角色,就是他在创世以先所预备的(弗210)。知道自己所信的并且知道自己为何而信,这不是消遣,而是你作为基督徒的体验、敬拜和日常生活的核心。

此外,信心不是主观的飞跃;信心是对那位在福音中清楚启示自己的上帝的合理信任。整个基督教信仰不是建立在我们的集体感受、体验或是道德信念上,而是建立在上帝在历史中将我们从罪恶和死亡中拯救出来的公开宣告上。现在,就让我们一同来看看基督教的这个核心宣告吧。

2020-05-13


历史上的教会论ECCLESIOLOGIESIN HISTORICAL PERSPECTIVE

/ 麦克霍顿Michael Horton / 述宁    / 雅斤
The Christian Faith ASystematic Theology for Pilgrims on the Way 一书的第22章 第三部分。
The Christian Faith_ A Systematic Theolo - Michael S. Horton.pdf

教会最初在圣殿、犹太会堂和私人住处聚集(徒2:46);教会之为“教会”的每个地方性表达形式都是由聚集的人(即圣徒)和在那里发生的行为所构成的:“都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、擘饼、祈祷”(徒2:42)。在使徒们活着的时候,普通牧者和长老们可以诉诸他们去解决那些因为教义或实践而造成的各种分裂。在各种异端兴起后,教会越来越强调教会以主教形式为可见建制和外在纪律的重要性,这个时候的主教们直接管理地方教会中的团体(长老会)而不是特定的会众。
Meeting at first in the temple, synagogues, and private homes (Ac 2:46), each local expression of the church was constituted as “church” both by the people who were gathered (i.e., the saints) and by the actions that occurred in that place: “They devoted themselves to the apostles’ teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers” (Ac 2:42). While the apostles were living, they could be appealed to by ordinary pastors and elders to settle the various divisions that erupted over doctrine and practice. As a result of the rise of various heresies, the church increasingly stressed the importance of the visible institution and the outward discipline of the church in the form of bishops who now ruled over groups (presbyteries) of local churches rather than over particular congregations.

一、古代教会的教会论
A. ECCLESIOLOGY IN THE ANCIENT CHURCH

当教会日益世俗化,特别是在教会与帝国权力结盟后,在二至四世纪,各种教派,包括孟他努主义(Montanism)、诺洼天主义(Novatianism)和多纳徒主义(Donatism)都不把真正的教会等同于她的外在秩序,而是等同于其成员的圣洁性。在三世纪中叶罗马重新迫害教会期间,北非的一位主教和殉道者居普良(Cyprian)严厉地驳斥这些教派、异端以及为了保全性命而向凯撒和众神献祭的教会成员。在他的《论教会的合一》(De unitate ecclesiae)中,他写下了一段著名的话:“不以教会为母的人,就不能再以上帝为父……在教会以外聚集的人,就是分散基督的教会”;“除了这独一的教会,信徒再没有其他的家”。和罗马天主教会一样,东正教教会声称自己是唯一的真教会,并将其真实性(authenticity)建立在主教传承之上,虽然后者否认任何一位主教比其他主教具有更高地位。
In reaction to the growing worldliness of the church, especially alliance with imperial power, various sects in the second through the fourth centuries (Montanism, Novatianism, and Donatism) identified the true church not with its visible order but with the holiness of its members.34 Cyprian, a North African bishop and martyr during a revived Roman persecution in the mid-third century, responded sharply to sectarians, heretics, and members who offered the required sacrifice to Caesar and the gods to preserve their life. In his De unitate ecclesiae (On the Unity of the Church), he famously wrote, “He can no longer have God for his Father who has not the Church for his mother; … he who gathereth elsewhere than in the Church scatters the Church of Christ"; “nor is there any other home to believers but the one Church.”35 Like Rome, Eastern Orthodoxy claims to be the one true church and locates its authenticity in the succession of bishops, although the latter denies the primacy of any bishop over the others.

奥古斯丁发展出的教会观,把教会看作是只有上帝才能彻底认识的选民群体,尽管她现在是一种“混合的身体”的形式,即在绵羊中混有山羊。因此,奥古斯丁区分了无形教会(选民的团契)和有形教会(通过使徒统绪来确定)。在与伯拉纠主义者(Pelagians)的辩论中,他强调无形的教会,而通过与多纳徒主义者的对抗,他强调有形教会是通过源于众使徒的历史传承而得以确定的。在教会论方面,奥古斯丁最重要的遗产或许就是他“完整的基督”(totus Chiristus)这一观念:完整的基督,不仅指耶稣基督这一个人,也是指基督与他教会的联合。正如我们将看到的,这个想法在各种教会论中被肯定,尽管它们对其解释大相径庭。
Augustine developed the concept of the church as the company of the elect, known fully only by God, though in its present form it is a “mixed body,” with goats among the sheep. Augustine therefore distinguished between the invisible church (the communion of the elect) and the visible church (identified by apostolic succession). In his debate with the Pelagians, he emphasized the invisible church, while his confrontation with Donatism led him to stress that the visible church is identified by its historic succession of bishops from the apostles. Perhaps the most important legacy of Augustine with respect to ecclesiology is his concept of the totus Christus: the whole Christ, which refers not only to the one person, Jesus Christ, but to the union of Christ with his church.36 As we will see, this idea is affirmed across widely varying ecclesiologies, with quite different interpretations.

二、中世纪教会论的形成
B. THE SHAPING OF MEDIEVAL ECCLESIOLOGY

东方教会一直把教会看作是所有圣徒(神职人员和平信徒)的团契,圣灵分赐给人各种恩典(charisms);而西方却越来越多地采用一种更为中央集权化的等级体系,它反映了世俗机构(尤其是封建——帝国政治)的组织方式。高举一位主教在其他主教之上,这在西方和东方都一直遭到反对;然而早在中世纪早期,罗马主教们就已经一再维护这种做法。在公元五世纪,英诺森一世(Innocent I)为罗马教皇在整个教会中的至高地位而辩护;并且在五世纪末期,格拉修斯一世(Gelasius I)与拜占庭皇帝之间的争端,也预示了后来罗马主教们超越国家和教会的至高地位。
Whereas the East has always regarded the church as the whole communion of saints (clergy and laity), gifted by the diverse graces (charisms) of the Spirit, the West increasingly adopted a more centralized hierarchy that reflected the organization of secular institutions (especially feudal-imperial politics). The elevation of one bishop over others, which had been opposed in the West as well as the East, became repeatedly asserted by the Roman bishops already in the early medieval era. In the fifth century, Innocent I defended papal supremacy over the whole church, and later in that century the dispute between Gelasius I and the Byzantine emperor anticipated the further claim that Roman bishops would make to supremacy over the state as well as the church.

一种对旧约圣经叙事的寓意性解释将基督教世界等同于以色列。皇帝、国王和骑士继承发扬大卫和他尊贵战士的形象,要把迦南人赶出圣地。此时,完整的基督(Totus Christus)包括欧洲文明,它与教会一起,被称为基督的身体(corpus Christianum)。同时,封建社会的等级排序也反映在教会的圣品(orders)中。五世纪有一位不知名的神学家,假托那位因保罗在雅典著名的讲道(徒17)而归信之人的名义(故名伪丢尼修,Pseudo-Dionysius)写作。他对天上和教会的等级制度的猜想,将基督教新柏拉图主义带到了巅峰。在塑造中世纪思想上,几乎没有人(包括阿奎那)可以和伪丢尼修相比。教会越来越被视为是由天堂通到地上的梯子,有形有体地代替了不可见的上帝;教会可以使上帝临在于弥撒中并且教会可以控制他的临在。教会的等级制度反映了新柏拉图主义的本体论分层。
An allegorical interpretation of the Old Testament narratives identified Christendom with Israel. Emperors, kings, and knights revived the image of David and his noble warriors, driving the Canaanites from the Holy Land. The totus Christus (“whole Christ”) now encompassed European civilization, which together with the church was called the body of Christ (corpus Christianum). At the same time, the hierarchical ranking of a feudal society was mirrored in the orders in the church. In the fifth century Pseudo-Dionysius, an anonymous theologian writing under the name of a convert of Paul’s at his famous speech in Athens named in Acts 17, brought Christian Neoplatonism to its zenith with his speculations concerning the celestial and ecclesiastical hierarchy.37 Few had as great a hand in shaping medieval thought (including Thomas Aquinas) as Dionysius. Increasingly, the church was conceived as a ladder from heaven to earth, the visible replacement for its absent Lord, whom the church could make present in the Mass and whose presence the church could control. The ecclesial hierarchy was an image of Neoplatonism’s ontological hierarchy.
出于反映灵魂优于身体、恩典优于自然这一观点,教会被特别地等同于神职人员:由她的首领(教宗)一直向下,到训导当局、主教以及其余的神职人员(神父和修士)。出于自然的下层领域由平信徒所占据;他们大部分人不明白拉丁弥撒的语言,也不能领圣餐(除了领饼之外)。只有持守“福音劝谕”(evangelical counsels)——这要求独身(celibacy)、默想(contemplation)和修道誓愿(monastic vows)——的人,才能获得较高的(超自然的[2])生命;而平信徒的普通(自然的)生活则包括婚姻、家庭和世俗的职业。人们相信,藉着按立之圣礼而注入的独特恩典,把一种新的本体论的身份和地位传递给神职人员,并且使他们不仅在职分和功能上,也在他们被提升了的本质上,将他们与平信徒区别开来。严格说来,“教会”(the Church)指的是教宗和训导当局(以及代表他们的底层神职人员)——这就是罗马天主教所谓的“教导的教会”(ecciesia docens)。
Reflecting the superiority of the soul over the body and of grace over nature, the church was identified especially with the clergy: from its head (the pope) down to the magisterium, bishops, and the rest of the clergy (priests and monks). Nature’s inferior sphere was occupied by the laity, most of whom could not understand the words of the Latin Mass and none of whom could receive Communion except for the bread. The higher life (supernatural) was attained by keeping the “evangelical counsels” — requiring celibacy, contemplation, and monastic vows — while the ordinary (natural) life of lay Christians involved marriage, family, and secular vocations. The distinct grace infused through the sacrament of ordination was believed to communicate a new ontological identity and status to priests, distinguishing them from the laity not only in office and function but in their elevated essence.38 Strictly speaking, “the Church” refers to the pope and magisterium (and to the lower clergy who represent them) — what Rome calls the ecclesia docens (the church that teaches).

由于灵魂高于身体恩典又在自然之上因此有人例如圣维克托的休格Hugh of St. Victor主张教会教宗是教会在地上的首领在国家之上。教宗的至高权威,甚至超越整个教会,更不用说国家。在整个中世纪的不同时期,这一主张都引起争议,但各种抗议最终以失败告终。对教宗至高权威的主张,加上其他长期存在的差异,最终导致了东方和西方基督教世界在1054年的大分裂(the Great Schism)
As the soul is higher than the body, and grace is above nature, it was argued (for example, by Hugh of St. Victor), the church — with the pope as its earthly head — is above the state.39 Papal supremacy, even over the whole church, much less the state, was contested at various points throughout the Middle Ages, but
— is above the state.39 Papal supremacy, even over the whole church, much less the state, was contested at various points throughout the Middle Ages, but ultimately protests ended in failure.40 Along with other long-standing differences, the assertion of papal supremacy led to the Great Schism between Eastern and Western Christendom in 1054.

在古代和早期中世纪,教会被理解为是基督的奥秘的新娘和身体,但在升天的基督的自然身体、圣餐的身体(圣餐的饼)和教会身体(可见的教会)之间存在着清楚的区分:即所谓的“三重身体”(corpus triforme)。柯瑞格(Robert A. Krieg)看到:
In the ancient and early medieval era the church was understood as the mystical bride and body of Christ, but there was a clearer distinction between the natural body of the ascended Christ, the eucharistic body (the bread in the Supper) and the ecclesial body (the visible church): the so-called corpus triforme (threefold body). Robert A. Krieg observes,

  直到中世纪后期,教会作为一个机构的观念才获得显著地位。在他1302年颁布的教宗诏书《圣教谕》(Unam Sanctum)中,教宗卜尼法修八世(Pope Boniface VIII)理所当然地认为:教会是一个组织,对个人和公民国家拥有有约束力的法律权力。在后来,为了回应宗教改革,天特会议(1545-1563年)通过其教义及惩戒谕令中的司法性语言,传达了一种建制性的教会论。
It was only in the late Middle Ages that the notion of the church as an institution gained prominence. In his bull Una Sanctam (1302) Pope Boniface VIII took it for granted that the church is an organization with binding legal powers over both individuals and civil states. Later, in response to the Reformation, the Council of Trent (1545 — 63) conveyed an institutional ecclesiology in the juridical language of its doctrinal and disciplinary decrees.41
这样,教会就成为了一个法理性的机构,拥有掌管“善行宝库”的权柄,可以给所有的灵魂和身体分赐救恩并行使权柄。罗伯特•贝拉明(Robert Bellarmine)是天特会议的坚定拥护者,他宣告说:“唯一的真教会,是由因宣信同一个基督信仰而聚集在一起,并由共同的圣礼而连结在一起的一群人组成的一个共同体,是在合法的牧者,并且特别是由基督在地上的唯一代表,即罗马宗座的统管之下。
Thus the church became a legal institution invested with authority over the “treasury of merits,” to dispense salvation and exercise authority over all souls and bodies. Robert Bellarmine, a staunch defender of Trent, declared, “The one and true Church is the community of men brought together by the profession of the same Christian faith and conjoined in the communion of the same sacraments, under the government of the legitimate pastors and especially the one vicar of Christ on earth, the Roman pontiff.”42

虽然靠着其他意象来调和,这个把教会看作是普世性的法理机构,享有对所有人的灵魂和身体的权柄的观念从来都没有被撤销过。
Though tempered by other images, this view of the church as a universal legal institution, with power over the souls and bodies of all people, has never been withdrawn.

三、现代罗马天主教的教会论
C. ROMAN CATHOLIC ECCLESIOLOGIES IN THE MODERN ERA

在十九世纪初,约翰•莫勒(Johann Adam Möhler)提倡一种更为有机性的(organic)教会论。他的追随者,卡尔•亚当(Karl Adam),领导了一场更大规模的转变,从和天特会议一样将教会视为法理组织的观点,转变到更为有机的(教会为共同体,church-as-community)和圣灵论的视角。这个转变过程被称为“改革天主教主义”(reform Catholicism)。约翰•莫勒写道:“因此,有形的教会……就是神的儿子;他以人的样式在世人中间永恒地彰显自己,持续地被更新,并且永远年轻——同一位圣子永恒地显为肉身。”和黑格尔及施莱马赫一样,约翰•莫勒和卡尔•亚当以橡树和橡子的关系来理解神的国和教会之间的关系——不是机械的,而是有机的关系。卡尔•亚当主张,教会的主要目标是让所有认信的信徒回到罗马教会,从而“创造一种新的属灵合一,一个宗教中心,并由此为西方文明的重建和重生预备唯一可能的基础”。不只是神的国,基督本身的存在也被和罗马天主教会完全等同起来了。
In the early nineteenth century, Johann Adam Möhler (1796 – 1838) advocated a more organic ecclesiology. His disciple, Karl Adam (1876 – 1966), led a more widescale transformation from a view of the church as a legal organization, in accordance with the Council of Trent, to a more organic (church-as-community) and pneumatological perspective.43 This trajectory became known as “reform Catholicism.” Möhler wrote, “Thus, the visible Church … is the Son of God, everlastingly manifesting himself among men in a human form, perpetually renovated, and eternally young—the permanent incarnation of the same.”44 Like Hegel and Schleiermacher, Möhler and Adam saw the relation of the kingdom of God and the church in terms of an oak and acorn — not a mechanical but an organic relation.45 The chief goal of the church, Adam argued, was for all professing believers to return to the Church of Rome in order “to create a new spiritual unity, a religious centre, and so to prepare the only possible foundation for a rebuilding and rebirth of Western civilization.”46 Not only the kingdom, but Christ’s personal existence, became identical with the Roman Catholic Church.

这种有机性的类比,完全没有能够挑战以教会取代基督以及以“因功生效”(ex opera operato)的圣礼观念取代圣灵这样的错误,反而是加深了一个确信:罗马天主教会就是“神的国在地上的实现”。“主基督是真正的教会本体。”教会和基督是“同一个位格,一位基督,整个的基督”。在卡尔•亚当那里,我们发现奥古斯丁关于“完整的基督”这个观念的黑格尔版本的根源;这个观念不仅仅主宰罗马天主教的教会论,也主宰以后的许多更正教的教会论。他说:教会是“基督在信众当中所成为的肉身”。
Far from challenging the displacement of Christ by the church and of the Spirit by an ex opere operato notion of the sacraments, the organic analogy only deepened the conviction that the Roman Catholic Church is simply “the realisation on earth of the Kingdom of God.”47 “Christ the Lord is the real self of the Church.” The church and Christ: “one and the same person, one Christ, the whole Christ.”48 With Karl Adam we discover the roots of a Hegelian version of Augustine’s notion of totus Christus that has come to dominate not only Roman Catholic but many Protestant ecclesiologies of late. The church is “the incarnation of Christ in the faithful,” he said.49

另一种不那么一面倒的看法,其焦点在于被视为一个法理机构的教会,这个改革性的教会论,基本上没有改变传统教义的原则,反而让合一优先于多元性,使整体优先于其不同的组成部分。因此,奥古斯丁“完整的基督”的观念就变成不单是指作为头的基督与其身体的合一,也是指基督就是他的身体。甚至耶稣基督独特的位格身份也被掩藏在以教宗为其有形的头的有形教会之中。
The less one-sidedly one is focused on the church as a legal institution, the reforming ecclesiology does not fundamentally alter the principles of traditional dogma but even heightens the priority of unity over plurality, the whole over its different parts. Thus Augustine’s totus Christus became not only the unity of Christ as head with his body but Christ as his body. Even the distinct personal identity of Jesus Christ is submerged in the visible church with the pope as its visible head.

约翰•保罗二世(John Paul II)在他担任教宗期间重申这些认定,特别是在《主耶稣》(Dominus Jesus)这本书中:“忠信的天主教徒必须宣信,基督建立的真教会(theChurch)和天主教会之间有(根植于使徒统绪的)历史延续性……这真教会在现今世界中构成并被组织成一个团体,依存于[3]天主教会中,由彼得的继承人和与他相通的主教治理[4]。”至于那些在这司法管辖以外的教会群体(bodies),“他们的有效性是来源于被交付给天主教会的丰富的恩典和真理[5]”。那些保有“有效的主教”(the valid Episcopate)和“有效的圣餐”的教会(即东正教群体)“是真正的特殊教会”,却尚未“与天主教会达成完美的团契”;而其他的教会“在严格意义上说,并不是教会”,虽然他们的洗礼让他们有资格“与真教会享有一定的相交,却是不完美的”。这个教宗通谕补充说,教会“蒙召是要去宣告并建立上帝的国度”,而教会和上帝的国度的关系就像种子和一棵完全成熟的树一样;这样的说法体现了莫勒和亚当的观念。
John Paul II reiterated these commitments during his own pontificate, especially in Dominus lesus: “The Catholic faithful are required to profess that there is an historical continuity—rooted in the apostolic succession — between the Church founded by Christ and the Catholic Church ‘This Church, constituted and organized as a society in the present world, subsists in [subsistit in] the Catholic Church, governed by the Successor of Peter and by the Bishops in Communion with him’ [Lumen gentium, 8].” With respect to those bodies outside of this jurisdiction, “‘they derive their efficacy from the very fullness of grace and truth entrusted to the Catholic Church’ (Unitatis redintegratio, 3).” While churches retaining “the valid Episcopate” and “a valid Eucharist” (i.e., Eastern Orthodox bodies) “are true particular churches” that do not yet exist “in perfect communion with the Catholic Church,” others “are not Churches in the proper sense,” although their baptism qualifies them for “a certain communion, albeit imperfect, with the Church.”50 Echoing the language of Möhler and Adam, the encyclical adds that the church is “called to announce and to establish the kingdom,” church and kingdom being related as a seed to a fully mature tree.51

虽然《主耶稣》这本书确认上帝的国度的完全实现还在未来,但它批评近年来的一些神学思想,因为它们把教会仅仅视为是国度的记号。“这些理论违背了天主教信仰,因为它们否定基督与神国之间以及真教会和神国之间关系的唯一性。”其他宗教的信徒可能会真的得到救恩,但他们没有“拯救的完满”。因此,我们可以看到,按照这种观点,教会实际上包括了全部的人类,她与独一、真实的天主教会有不同程度的相交。
While affirming that the fullest realization of the kingdom of God lies up ahead, Dominus Iesus is critical of recent theologies that regard the church merely as its sign. “These theses are contrary to Catholic faith because they deny the unicity of the relationship which Christ and the Church have with the kingdom of God.”52 Members of other religions may truly receive saving grace, but do not have “the fullness of the means of salvation.”53 Therefore, we see that in this perspective the church is really the totality of humanity, in varying degrees of communion with the one, true Catholic Church.

第一次梵蒂冈会议(1869-1870)正式颁布了教宗无误的教理。到了第二次梵蒂冈会议(1959-1965),一种没有那么反动的精神占了优势,其结果是一种更为丰富并且是更为合乎圣经的关于教会的教义。教会不单被看作是按教阶制度决定的司法机构,也被视为是上帝的百姓。不过,这些元素是对天主教传统的自我理解所作的改良和深化,即天主教会是基督真正的、唯一的有形身体,而教宗是其在地上的头。罗马继续主张教宗拥有在整个教会之上的超越权柄。根据新近的《天主教教理》,“因为罗马教宗拥有作为基督的代理(Vicar of Christ)以及作为整个教会的牧者的职位,所以他对整个教会拥有全面、至高和普遍的权柄,可在任何时候不受阻碍地行使这种权柄。”基督的群羊只有“聚集在一个头之下时”才是合一的,而这个头“凭借其职位就享有这无谬误性……”
At the First Vatican Council (1869 — 1870) the dogma of papal infallibility was officially promulgated. With the Second Vatican Council (1959 — 1965) a less reactionary spirit prevailed, and the consequence was a much fuller and more biblically informed doctrine of the church. Not only conceived as a hierarchically determined juridical organization, the church was also to be seen as the people of God. Nevertheless, these elements are refinements and elaborations of the traditional self-understanding of Roman Catholicism as the one true visible body of Christ with the pope as its earthly head. Rome continues to assert papal supremacy over the entire church. According to the recent Catechism of the Catholic Church, “the Roman Pontiff, by reason of his office as Vicar of Christ, and as pastor of the entire Church has full, supreme, and universal power over the whole Church, a power which he can always exercise unhindered.”54Christ’s flock is one only “in so far as it is assembled under one head” who “enjoys this infallibility in virtue of his office …”55

另一个对当代罗马天主教教会论的重要贡献来自巴尔塔萨(Hans Urs von Balthasar),尤其是来自他的《教会与世界》(Church and World)一书。巴尔塔萨强调,个别的基督徒是一个完整身体的一部分,因为他们是“他的肢体,但实际上不是真教会的真成员”。他推动的是一种以基督论为中心的教会论。他补充说,事实上“不可能存在哪种不以基督论为核心的教会论”。然而,黑格尔版的“完整的基督”还是主流,它使得基督论被吸收到教会论里。个体的位格(包括耶稣基督)屈从于整体:
Another important contribution to contemporary Roman Catholic ecclesiology has come from Hans Urs von Balthasar, especially in his Church and World (1967). Emphasizing that individual Christians are part of one body because they are “his members, and not actually members of the Church,” von Balthasar advanced an ecclesiology that was christocentric.56 In fact, he added, “There can be no ecclesiology which is not, at its core, Christology.”57 Nevertheless, the Hegelian version of the totus Christus is dominant, allowing Christology to be assimilated to ecclesiology. Particular persons — including Jesus Christ — are surrendered to the whole:

  事实上敬虔主体屈从于教会论客体也就是施莱马赫和黑格尔所谓的共同体意识”,community-consciousness)这种残酷的、往往是钉十字架式的牺牲最终是圣体的主Eucharistic Lord临在的条件之一:“……无论在哪里有两三个人……聚会……(也就是说几个个体的人怀着深刻的信心和顺服渴望成为教会并实现教会,那里就有我在他们中间。
In fact, this violent, this often “crucifying” sacrifice of the pious subject to the ecclesial object (that is what Schleiermacher and Hegel call “communityconsciousness”) is, ultimately, one of the conditions for the presence of the Eucharistic Lord: “Where two or three are gathered together …” — that is, where individuals, in profound faith and obedience, desire to be and to realize the Church — “there I am in the midst of you.”58
   巴尔塔萨写以下这段话时,他想到的应该与“橡子和橡树”的类比相去不远:
The acorn-and-oak analogy is not far from von Balthasar’s mind when he writes,

  教会是正在形成的得赎的世界,并且同时也是基督全面救赎世界的工具。由此,对于这处于时间中的教会,其个体成员就其功能而言并不承担并执行教会功能。他在作为一个整体的教会里并和这教会一起发挥作用……因为爱成全了所有的功能,而这些功能并非与爱迥然不同的,它们虽然彼此各不相同,却是爱自身鲜活的器官。
The Church is, at one and the same time, the redeemed world in course of becoming and Christ’s instrument for the full redemption of the world. Consequently, the individual member of the Church in time is not, actually, functional as regards the Church, as if it were the executive bearer of this function. He is, rather, functional in and with the Church as a whole … for charity fills all functions, not as if they were something disparate to it, but as its own living organs, distinct one from the other.59

这些观点让我们直接接触到当代罗马天主教的教会论。
These contributions give us a taste of contemporary Roman Catholic ecclesiology at first hand.

正如杜勒斯枢机主教(Cardinal Dulles)所言,在过去的一个多世纪里,人们采用了很多种隐喻和模式。由社会模式转到基督的奥秘身体(the Mystical Body),并在第二次梵蒂冈会议之后,转到神的百姓和基督的圣礼;每一个模式都反映不同时代的强调点。1968年普世教会协会(World Council of Churches)的乌普萨拉大会(Uppsala Assembly)呼应了第二次梵蒂冈会议:教会是“将要出现的人类合一的记号”。现今,在罗马天主教会内部,关于教会是仆人和医治者的神学理念引发很多讨论。在民主时代,“神的百姓”似乎更适切;就像“仆人模式越来越流行,因为它满足了某种参与缔造更美好世界的渴望——虽然这种渴望单就其动机而言是基督教的,但它的目标是建立教会和整个人类家庭的联合(solidarity)”。
As Cardinal Dulles shows, a variety of metaphors and models have been employed over the last century. Shifting from the societal model to the Mystical Body and, after Vatican II, to the People of God and the Sacrament of Christ, each reflects the emphasis of a different era.60The World Council of Churches at its Uppsala Assembly in 1968 echoed Vatican II: the church is “the sign of the coming unity of mankind.”61 Today, there is also much discussion in Roman Catholic theology of the church as Servant and Healer. “People of God” seemed more relevant in a democratic age, just as “the Servant Model has become popular because it satisfies a certain hunger for involvement in the making of a better world — a hunger that, although specifically Christian in motivation, establishes solidarity between the Church and the whole human family.”62

虽然不同模式之间存在着差异,但每个模式都继续推动这样一个命题,即有形教会(完全等同于罗马教会),用狄鲁巴克(Henri de Lubac)的话说,“真正地使(基督)临在”,并且她“不单接续基督的工作”,也“是他实际的延续……”
In spite of their diversity, each of these models continues to advance the thesis that the visible church (identified fully with the Church of Rome), in the words of Henri de Lubac, “really makes [Christ] present,” and that she “not only carries on his work” but “is his very continuation….”63

四、宗教改革的教会论
D. REFORMATION ECCLESIOLOGIES

谈到信义宗和改革宗,杜勒斯枢机主教认为用“教会就是使者”(the Church as Herald)最能恰当地描述他们的教会论。藉着教会讲道、教导和施行圣礼这些正式和公开的事奉,所有的圣徒都成为基督的见证人。事实上,教会所有的活动都以传扬基督这个使命为导向。教会自身的根源及其日常的存在,都是单单凭借这圣言的能力,但这就表示教会必须为他人而活,而不是单为她自己而活。正是在向万民(包括向教会自己的儿女)传扬基督时,教会才有自身的生命力。路德的教会论的特点也是在于强调信徒皆祭司,教会是混合性的聚集,只有通过基督在讲道和圣礼中的临在教会才得以被显明,以及公民政府只能在其司法管辖权范围内决定教会的信条和敬拜方面的事务。
For Lutheran and Reformed ecclesiologies Cardinal Dulles selects “The Church as Herald” as the most appropriate identification.64 Through its official and public ministry of preaching, teaching, administering the sacraments, all of the saints become witnesses to Christ. In fact, all of the church’s activity is oriented to this mission of heralding Christ. The church has its own origin and daily existence solely through the power of this Word, but this means that the church must live for others and not only for herself. It is in heralding Christ to all people, including the church’s own children, that the church itself continues to live. Luther’s ecclesiology was also marked by his emphasis on the priesthood of all believers, the church as a mixed assembly whose visibility resides exclusively in Christ’s presence in preaching and sacrament, and the right of the civil government to determine the ecclesiastical confession and worship in its jurisdiction.

信义宗和改革宗的教会论有很多共同的主题和重点,但卡维里(Veli-Matti Kärkkäinen)恰当地称后者为“作为圣约的教会”。罗马天主教会在历史性的机构里(这机构由顺服教宗的主教们带领)找到教会的合一性、大公性和使徒性。东正教会在圣餐礼中找到它,其预设是主教们的使徒传承(不必另外还要委身于一位主要宗座)。自由教会(Free Church)将它等同于个体信徒的内心。然而,宗教改革的教会将这合一性、大公性和使徒性置于传讲福音和施行圣礼中。这样,他们拒绝将教会的本质置于一个表面上无谬误和毫无缺陷的机构的单纯的客观性里,或是置于个体性回应的主观性之中。
Lutheran and Reformed ecclesiologies share many common themes and emphases, but Veli-Matti Kärkkäinen aptly labels the latter “The Church as Covenant.”65 Rome locates the unity, catholicity, and apostolicity of the church in the historical institution that is led by the bishops in obedience to the pope. Eastern Orthodoxy finds it in the Eucharist, which presupposes apostolic succession of bishops (without the additional commitment to a primal see). Free churches identify it with the heart of the individual believer. However, the churches of the Reformation lodge this unity, catholicity, and apostolicity in the preaching of the gospel and the administration of the sacraments. In this way, they refuse to locate the essence of the church in a sheer objectivity of an ostensibly infallible and indefectible institution or in the subjectivity of individual response.

这表明,对于改革宗人士来说,教会不仅仅是上帝儿女的总和,也是她儿女的母亲,正如加尔文支持居普良在上面提到的格言,说:“因为我们的软弱,我们不能从这学校休学,反而要一生作这学校的学生。此外,若不在这母亲的怀中,没有人能盼望罪蒙赦免或得救。”加尔文坚决反对重洗派“圣洁教会”的理想,如同他反对罗马教会的绝对主义(absolutism)一样。“教会被称为‘大公的’或‘普世的’,因为若说有两三种教会,这等于分裂基督的身体,但这是不可能的。所有的选民都在基督里面合而为一,并因共同依靠这元首,就在同一个身体里面一起成长……”无法被推翻的就是这个教会。
Lutheran and Reformed ecclesiologies share many common themes and emphases, but Veli-Matti Kärkkäinen aptly labels the latter “The Church as Covenant.”65 Rome locates the unity, catholicity, and apostolicity of the church in the historical institution that is led by the bishops in obedience to the pope. Eastern Orthodoxy finds it in the Eucharist, which presupposes apostolic succession of bishops (without the additional commitment to a primal see). Free churches identify it with the heart of the individual believer. However, the churches of the Reformation lodge this unity, catholicity, and apostolicity in the preaching of the gospel and the administration of the sacraments. In this way, they refuse to locate the essence of the church in a sheer objectivity of an ostensibly infallible and indefectible institution or in the subjectivity of individual response.

菲利普•沃克•布廷(Philip Walker Butin)分析加尔文的观点:
Philip Walker Butin observes of Calvin’s view,

  对于在基督和教会里的成员身份,如果信徒的感受主要是基于他们出于自身作为基督徒的委身而有的忠诚(或可见的圣洁、善工,或甚至是主观的信心),那么在面对他们人类的罪和失败时,这种感受总要受到怀疑。加尔文充分意识到,对教会成员身份的这种主观主义式的理解,可能会给教会的稳定带来多么大的破坏作用。另一方面,若能恰当地理解教会的“无形的”的观念,目的是建立教会必须具备的实体性的、处境化的存在的三一论稳固基础,这两个视角就可以视为一个单一实存不可分的两个方面。
If believers’ sense of membership in Christ and the church were based primarily on the faithfulness of their own Christian commitment (or visible holiness, works, or even faith, subjectively understood), it would always be subject to doubt in the face of their human sin and failures. Calvin was well aware of how debilitating this subjectivistic understanding of church membership could be to the church’s stability. On the other hand, when the “invisible” conception of the church was properly understood to aim at establishing the Trinitarian basis and stability of the church’s necessarily corporeal, contextualized existence, the two perspectives could be seen as inseparably aspects of a single reality.69

 加尔文说,圣经有时说教会是“事实上在神的面前”,但也是“在全世界宣称自己敬拜独一之神和基督的人……我们必须相信无形的教会虽然是我们看不见的,却是神所知道的,同样的,神也吩咐我们尊敬被人称为‘教会’的有形教会,并与之保持相交”。“圣徒在基督的团契中彼此联合,是基于这个条件:即神赐给他们的所有福分均彼此分享。然而,此分享并非与恩典的多样性不相容,因为我们知道圣灵将不同的恩赐分给各人。”根据加尔文的理解,圣徒相通源自与基督的联合。
Calvin says that Scripture speaks of the church sometimes as “that which is actually in God’s presence,” but also as “the whole multitude of people spread over the earth who profess to worship God and Christ Just as we must believe, therefore, that the former church, invisible to us, is visible to the eyes of God alone, so we are commanded to revere and keep communion with the latter, which is called ‘church’ in respect to human beings.”70 “The saints are gathered into the society of Christ on the principle that whatever benefits God confers upon them, they should in turn share with one another. This does not, however, rule out diversity of graces, inasmuch as we know the gifts of the Spirit are variously distributed.”71 The communion of saints, in Calvin’s thinking, has its source in union with Christ.

在上面提到的重点原则方面,改革宗与路德的意见一致;而改革宗在信徒之间的相交和团契方面,给予教会的可见性更多空间。正如我们知道的,虽然路德和加尔文(以及其他宗教改革领袖)对称义和成圣的教义(以及律法的功用)观点一致,但就成圣在人此生中的可见性,他们之间却存在着细微差别。虽然路德有时似乎暗示,我们的成圣是完全隐蔽的,改革宗神学则鼓励信徒发现成长的迹象,并预备好面对基督徒生命中的成功与失败。
Agreeing with Luther on the principal points mentioned above, the Reformed also gave more place to the visibility of the church in the communion and fellowship between believers. As we observed in chapter 19, despite agreement on the doctrines of justification and sanctification (as well as the uses of the law), there were different nuances between Luther and Calvin (as well as other Reformed leaders) with respect to the visibility of sanctification in this life. While Luther sometimes seems to suggest that our sanctification is entirely hidden, Reformed theology encourages believers to expect signs of growth and to be prepared for successes as well as failures in the Christian life.

关于成圣的这些不同的重点,也延伸到教会论。改革宗领袖们(包括加尔文)强调基督徒对其他弟兄姊妹所负有的责任,因为我们若是与基督联合,就不可能没有彼此的相交。在有些地方(在不直接涉及布道和圣礼的地方),路德对教会的外在形式表现得相对不在意,而加尔文(甚至比一些改革宗同侪更甚)则寻求使教会的每一方面都要受圣经约束。除了基督的道以外,没有任何东西应该加在基督徒身上——甚至是由牧师所加的,更不要说由世俗权威了——而任何圣经所要求的却都不能被遗漏。基督是教会唯一的头;他赋予牧师、长老和执事的权柄,是牧养的权柄,而不是训导的权柄。教会的外在形式(她的敬拜、教会纪律、治理和秩序)非常重要,以至最终成为教会的第三个记号。加尔文确实只承认两个记号,但他明确地坚持,在信仰和实践的所有事情上,唯独神的道才拥有权柄——而这正是“第三个记号”(教会纪律)的目的所在。
These different emphases regarding sanctification carry over into ecclesiology. Reformed leaders, including Calvin, emphasized the duty that Christians owe to their brothers and sisters because none of us is united to Christ apart from our communion with each other. Where Luther expresses relative indifference to the outward form of the church (where it does not touch directly on preaching and sacrament), Calvin sought — even more than some of his Reformed colleagues — to subject every aspect of the church to Scripture. Nothing beyond Christ’s Word should be imposed upon Christians — even by the pastors, much less the secular authorities — and nothing required can be omitted. Christ is the only head of the church; the authority he gives to his pastors, elders, and deacons is ministerial rather than magisterial. The outward form of the church (its worship, discipline, government, and order) was so important that it was eventually made a third mark of the church. It is true that Calvin acknowledged only two marks,72 but he clearly insisted upon the authority of God’s Word alone over all matters of faith and practice — which is the intent of the “third mark” (discipline).

在这方面,教会纪律不单指对教会成员(包括有教会职分的人)在教义和实际生活上的照顾(以及必要的纠正),在更广泛的意义上讲,指对教会等次和职分、敬拜礼仪和关怀服事进行规范,使之尽可能地符合神的道。慈运理和布林格(甚至加尔文的导师布塞尔)更接近路德,认为这些事情大体上是无关紧要的(adiaphora),是可以由王侯来管理的。特别是随着宗教改革而产生的“基督教世界”(神圣罗马帝国)的分裂以及逐渐兴起的民族国家的势力影响,信义宗和改革宗的很多教会不再顺服教宗,转而顺服王侯或市议会。虽然加尔文花了大量精力,使教会脱离日内瓦市议会而自立,但很多改革宗教会不是默许现状,就是为现状辩护,正如伊拉斯塔斯(Thomas Erastus)所做的那样——这种观点也以他的名字而得名,称为伊拉斯塔斯主义(Erastianism)。布灵格和布塞尔影响力深远,他们的指导实际在很大程度上塑造了伊丽莎白女王时期的英国改教家和主教们的观点,后者就和更偏向日内瓦的“长老制主义者”产生了冲突。
Discipline in this connection refers not only to the doctrinal and practical care (and, as needed, correction) of members (including officers), but more generally to the regulating of the church’s order and offices, the liturgy, and diaconal care so as to accord as closely as possible to God’s Word. Zwingli and Bullinger (even Bucer, Calvin’s mentor) were actually closer to Luther in regarding these issues as largely adiaphora (things indifferent), which could be regulated by the prince.
Especially with the fragmentation of “Christendom” (the Holy Roman Empire) by the Reformation and the power of rising nation-states, many Lutheran and Reformed churches transferred their obedience from the pope to the prince or the city council. Although Calvin spent enormous energy on behalf of the independence of the church from Geneva’s city council, many Reformed churches either acquiesced to the status quo or defended it, as did Thomas Erastus (1524 — 1583), who lent his name to this view: Erastianism.73In fact, the influential guidance of Bullinger and Bucer largely shaped the views of the English Reformers and bishops under Elizabeth, with whom the more Genevan “presbyterians” collided.74

加尔文认为,长老治理教会最符合圣经(因此不是无关紧要的),但他为了合一的缘故,愿意容许改革宗教会有一种主教治理制度。不过,他的继任人伯撒和一些英国长老制主义者,如卡特赖特(Thomas Cartwright)和特拉弗斯(Walter Travers)则视长老治理体制是本质性的。追随苏黎世方面(特别是布林格)的建议,英国的主教们为主教制辩护,认为主教制是君权神授的一部分,用来决定教会的外在纪律。而为了争取英国教会的合一,政治扮演了决定性的角色。
Calvin had considered presbyterian government most conformable to Scripture (and therefore not indifferent), and yet was willing for the sake of unity to allow an episcopal government for Reformed churches. However, his successor, Theodore Beza, and some English presbyterians (like Thomas Cartwright and Walter Travers) viewed presbyterian polity as essential. Following the counsel of Zürich (particularly Bullinger), England’s bishops defended episcopacy as part of the prerogative of the monarch to determine the church’s outward discipline, and in the struggle for a united Church of England, politics played a decisive role.

虽然从普世教会合一主义(ecumenism)的角度看这是一个悲剧,但这种对教会的有形治理的关注指明一个事实,即改革宗传统丝毫没有将教会属灵化,而是向来都对各种二元的教会论持批判性的看法。教义的灵魂和实践的身体,都是服在高升了的基督的主权之下,并由他的道来规范,都是在上帝救赎和圣化之功的范畴内。因此,罗马天主教和改革宗在教会论的这一点上的重大区别,不是关于教会外在形式的重要性,而是在于她的实际形态。改革宗相信,他们是归回到使徒时期和古代教会的实践,即由牧者和长老在地方教会和更广的聚集中共同治理。
Although a tragedy from the perspective of ecumenism, such a concern for the visible government of the church points up the fact that, far from spiritualizing the church, the Reformed tradition has been critical of dualistic ecclesiologies. Not only the soul of doctrine but the body of practice is the sphere of God’s redeeming and sanctifying work, under the lordship of the ascended Christ and regulated by his Word. The great difference between Roman Catholic and Reformed ecclesiologies at this point, then, is not over the importance of the church’s outward form but over its actual shape. The Reformed believed that they were going back to the apostolic and ancient church practice of shared governance by ministers and elders together at local and broader assemblies.

因为改革宗和信义宗的教会极力肯定教会的公共秩序是作为教会可见的记号,由此他们同意,教会主要不是等同于一个历史性组织(用当代的话说,就是宗派),而是等同于所有认信的信徒彼此共享的相交;这种相交首先是因着与基督的联合,这种联合通过忠心地传讲圣道,并施行基督设立的圣礼而成为外在可见的。唯有神所赋予的在讲道和圣礼中的应许才能使教会的服事有效力。按照罗马天主教的教导,基督徒的文化性劳作从属于教会,而改革宗的教会论则将这些普遍的召命与有形教会的正式服事区分开来。因此,甚至基督徒志愿形成的机构,比如学校、出版社、慈善组织和医院,都不能被看作是有形教会的服事,它们因此都不从属于教会及其管理者。
While eager to affirm the public order of the church as a visible mark of the church, Reformed and Lutheran confessions agree that the church is not identified primarily with a historical organization (in contemporary terms, denominations), but with the communion that all professing believers enjoy with each other by virtue first and foremost of their union with Christ, which is made visible by the faithful preaching of the Word and the administration of the sacraments according to Christ’s institution. Only God’s promise attached to preaching and sacrament validates ecclesiastical ministry. Where in Roman Catholic teaching cultural labors of Christians are subservient to the church, Reformed ecclesiology distinguishes these common vocations from the official ministry of the visible church. Even Christian voluntary organizations such as schools, publishing houses, charities, and hospitals, therefore, cannot be regarded as part of the ministry of the visible church and, consequently, as subservient to the church and its officers.75

五、重洗派、自由教会和五旬宗的教会论
E. ANABAPTIST, FREE CHURCH, AND PENTECOSTAL ECCLESIOLOGIES

自由教会的教会论缘于重洗派和独立清教徒(Puritan Independence)的传统,强调圣洁的或聚集的教会(gathered church)的模式。路德、加尔文和他们的同工都支持奥古斯丁,将有形的教会理解为混合体;他们都是改革者,而不是分离主义者,并且在清教徒中也明显存在着这样的力量。不过,重洗派一开始就是激进的分离运动,把建制教会(无论是罗马天主教、信义宗还是改革宗)看作是假教会。
Emerging from the traditions of Anabaptism and Puritan Independency, Free Church ecclesiologies emphasize the pure or gathered church model. Affirming Augustine’s understanding of the visible church as a mixed body, Luther, Calvin, and their colleagues were reformers rather than separatists, and this impulse was evident among the Puritans as well. However, Anabaptism arose as a movement of radical separation, viewing the established churches (whether Roman Catholic, Lutheran, or Reformed) as invalid.

对改教家来说,所有信徒皆祭司的观念否定了神职人员和平信徒在基督这唯一中保面前有任何本体论上的区别。不过,这绝非是认为教会不需要公众性的职分,仿佛人一受洗就是被按立去讲道、教导和施行圣礼一样。重洗派运动经常会走这么远,而这在“公谊会”(Society of Friends,即贵格会)中就会被特别宣告出来。大部分重洗派都是和平主义者,绝不是政治上的革命分子;很少有人会像闵采儿或和路德一度合作过的卡尔斯塔特(Andreas Carlstadt)那样激进,弃绝人一切的学问,甚至包括学习圣经(主张直接启示)。不过,在不同的团体——如在《施莱坦信条》(Schleitheim Confession)中列举的——当中有一个普遍的倾向:1)把真教会完全等同于所有重生的信徒;2)强调教会的标记是个人的圣洁(被理解为与世界完全的分离)而不是讲道和圣礼;以及3)表现出一种明显的灵/物质二元论,并应用到教会的外在形式和服事以及国家上面。
For the Reformers, the priesthood of all believers simply denied any ontological divide between clergy and laity before Christ, the only mediator. However, this in no way eliminated the necessity of public offices in the church, as if everyone were ordained by baptism to preach, teach, and administer the sacraments. Anabaptist movements frequently took this further step, which became especially pronounced in the Society of Friends (Quakers). Most Anabaptists were pacifists rather than political revolutionaries; few were as radical in their denunciation of all human learning and even Scripture (in favor of direct revelations) as Thomas Müntzer or Luther’s one-time associate, Andreas Carlstadt. Nevertheless, there was a general tendency among the various groups (exhibited in the Schleitheim Confession) to (1) identify the true church exclusively with regenerate believers, (2) emphasize personal holiness (understood as complete separation from the world) rather than preaching and sacrament, as the mark of the church, and (3) display a marked spirit-matter dualism applied to the outward forms and ministry of the church as well as the state.76

因此,主要的改教家和罗马天主教同样担忧,重洗派运动反映了一种多纳图式的教会论,即主张“圣洁教会”(只包括真正重生的人),而不是“混合体”。拒绝为信徒的子女施洗,代表着这种理想的顶峰;和罗马天主教会一样,信义宗以及改革宗教会在神学上反对这个拒绝,有些人(特别明显的是慈运理)甚至赞同执行古代的查士丁尼法典(Justinian code),将重洗视为大罪。在基督教世界的处境中,教会作为混合体这个概念,在更正教,以及罗马天主教和东正教范围内都成了笑柄。不单信徒和他们的儿女,甚至所有公民都被视为至少是外在地属于基督的身体。当然,基督教世界的这个看法本身,也和启蒙运动一样,推动了教会的世俗化。对比之下,自由教会的教会论强调个人的重要性,特别是个人与世界分离的决定,而这世界也包括被他们判定为属于这败坏秩序的那些有形教会。
Consequently, the magisterial Reformers shared the Roman Catholic concern that the Anabaptist movements reflected a Donatist ecclesiology of the “pure church” (consisting only of the truly regenerate) rather than a “mixed body.” The denial of the baptism of believers’ children represented the culmination of this ideal, and Lutheran and Reformed churches shared Rome’s theological opposition to this denial, some (notably, Zwingli) even sharing its enforcement of the ancient Justinian Code, which made rebaptism a capital offense. In the context of Christendom, the concept of the church as a mixed body became a parody in Protestant as well as Roman Catholic and Orthodox realms. Not only believers and their children, but all citizens, were regarded as belonging at least outwardly to the body of Christ. Surely this vision of Christendom itself contributed as much to the secularization of the church as the Enlightenment. By contrast, Free Church ecclesiologies have highlighted the importance of the individual and especially of the decision of the individual to separate from the world, including the visible churches that they judge to belong to this corrupt order.

有些人,比如重洗派和英国分离主义者,拒绝与当时存在的官方教会有任何联系,自认为他们的运动是为了重建原初的基督教;而其他人,比如后来的敬虔派和奋兴派团体,则把他们自己看作是在更大群体中的更新运动——为了更大范围的相交而作见证的“真教会”。正如路易•伯克富所看到的,荷兰阿米念派“基本上使教会成为一个有形的群体……”“另一方面,敬虔派表现出一种轻视有形教会的倾向,寻求建立只由信徒组成的教会,显示他们对良莠混杂的建制教会(established Church)的漠不关心,并寻求在非国教信徒的秘密聚会(conventicles)中得到造就。”这种说法并不大公平。毕竟,大部分敬虔派都没有和建制教会分离,而是创造了“教会中的教会”(ecclesiola in ecclesia)。不过,敬虔主义把秘密聚会的内部圈子视为塑造真门徒的地方,与教会的正式事奉形成对比,所以它倾向于排斥正式事奉的重要性。敬虔主义不改革教会,也不从教会中分离出来,而是忍受教会的外在形式,但将真正的基督徒团契和牧养放在其他地方。敬虔主义把真正的教会等同于教会中真正重生的人组成的核心部分,由此偏向于一种过度实现(overrealized)的末世论,似乎无形教会可以在终末成全之前变得完全可见一样。
Some, like the Anabaptists and English Separatists, rejected all connection with official churches then in existence, regarding their movements as a restoration of original Christianity, while others, like some of the later pietist and revivalist groups, considered themselves to be renewal movements within larger bodies — the “true church” witnessing to the wider communion. The Dutch Arminians, as Berkhof observed, “made the Church primarily a visible society….”77 “The Pietists, on the other hand, manifested a tendency to disregard the visible Church, seeking a Church of believers only, showing themselves indifferent to the institutional Church with its mixture of good and evil, and seeking edification in conventicles.”78 This is not quite fair. After all, most pietists did not separate from the established churches, but created a church-within-a-church (ecclesiola in ecclesia). Nevertheless, by treating the inner ring of the conventicle as the place where genuine discipleship occurs, in contrast to the official ministry of the church, pietism tended to marginalize the importance of that official ministry. Neither reforming the church nor separating from it, pietism endured the outward forms while locating genuine Christian fellowship and nurture elsewhere. By identifying the true church with the nucleus within the church that could be recognized as truly regenerate, pietism tended toward an overrealized eschatology, as if the invisible church could become fully visible before the consummation.

康德的敬虔派遗产,可以在他将“纯正宗教”(也就是实践道德)和“教会信仰”(正式的事奉、信经和礼仪)的对比中识别出来——这样的对比仍然是显而易见的,因为只要调查一下西方人(特别是美国),就能看到西方人大部分委身于“灵性”,而不是“宗教”或正式的教会会籍。在启蒙运动之后,随着救赎被化约为道德启蒙,教会越来越多地被视为是众多人类机构当中的一个。浪漫主义运动是反抗理性主义的运动,寻求恢复生命中密契的方面;并且在浪漫主义的影响下,关于教会的观念(特别是受施莱马赫的影响)逐渐等同于共同体精神。对施莱马赫来说,教会几乎完全只有在密契性团契中才是可见的。在这条路线上,敬虔主义、循道主义、贵格会和类似的运动,他们都倾向于贬低公开性事奉和其职分的重要性,支持非正式的团契以及个体性实践。
Kant’s pietistic heritage may be discerned in his contrast between “pure religion” (i.e., practical morality) and “ecclesiastical faith” (the formal ministry, creeds, and rituals) — a contrast that remains evident whenever surveys of Westerners (especially Americans) reveal a high degree of commitment to “spirituality” but not “religion” or formal church membership. In the wake of the Enlightenment, with redemption reduced to moral enlightenment, the church was increasingly regarded as one human institution among others. Reacting against rationalism, the Romantic movement sought to recover the mystical aspect of life, and under the influence of Romanticism the concept of the church (especially under Schleiermacher) became identified with the spirit of the community. The church is visible almost exclusively for Schleiermacher in its mystical fellowship. All along the way, pietism, Methodism, the Quakers, and similar movements tended to downplay the significance of the public ministry and its offices in favor of informal fellowship and individual practices.

 “教会中的小教会”这个概念反映在组建教会小组,德国敬虔派称之为“敬虔的学院”(collegia pietatis),而早期循道会则称之为“圣洁会”(holy clubs)。虽然它们通常接受他们所属教会的信经和信条,但这些团体为其成员制定了自己的标准,有更严谨的纪律和对内在生命的检视,并且它们逐渐成了他们的主要关注。最终,很多这些“小教会”(ecclesioiae)若不是脱离宗派,就是被驱逐,最终形成自己独立的宗派。在很大程度上,全球福音派庞大的超教会机构网络(parachurch network)代表着小教会(ecciesiola)对教会(ecciesia)的胜利,为这运动注入了相当多的活力和创造力以及一定程度边缘化的教会论。
This concept of a church-within-the-church was reflected in the creation of small groups, which German pietists referred to as “colleges of piety” (collegia pietatis) and early Methodists called “holy clubs.” Although they usually accepted the creeds and confession of their church, these groups drew up their own standards for membership with a more rigorous discipline and examination of the inner life, which became their central concern. Eventually, many of these ecclesiolae either separated or were expelled and formed their own separate denominations. To a large extent, the vast parachurch network of global evangelicalism represents the triumph of the ecclesiola over the ecclesia, infusing the movement with remarkable vitality and creativity as well as a somewhat marginal
represents the triumph of the ecclesiola over the ecclesia, infusing the movement with remarkable vitality and creativity as well as a somewhat marginal ecclesiology.

在自由教会中,五旬宗特别强调“在圣灵大能中的教会”。不同的潮流塑造了福音派运动,但最决定性的塑造力量或许是自由教会和卫斯理—五旬宗传统。由于不强调一些形式上的标记,而是强调教会是重生的信徒所组成,福音派运动因此能相当大程度地包容相差甚远的宗派的成员,从而展开合作。与此同时,它也使得这个运动一定程度上如无根之木,容易受机构组织的世俗性模式和增长的影响。越来越多福音派人士看到一个危险的趋势,就是越来越不把教会视为圣徒的团契,而视为消费者的一个专门市场的观点的盛行。
Among free churches, Pentecostalism especially emphasizes “the church in the power of the Spirit.”79 While the evangelical movement is shaped by various streams, it is perhaps more decisively shaped by the Free Church and Wesleyan-Pentecostal traditions than any other. Its emphasis on the church as regenerate believers rather than on formal marks has made evangelicalism remarkably open to cooperation between members of disparate denominations. At the same time, it has also made the movement somewhat rootless and susceptible to secular patterns of organization and growth. A growing number of evangelicals recognize a dangerous trend toward viewing the church less as a communion of saints than as a niche market of consumers. Engaging all of these different ecclesiological paradigms will be the goal of the following chapters.

[2] 天主教译为“超性”。——编者注
[3]  原文同时有单复数。——译者注
[4] 《教义宪章》(Lumen gentium),8
[5] 《重新合一》(Unitatis redintegratio),3