顯示具有 Nicholas Davis 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Nicholas Davis 標籤的文章。 顯示所有文章

2018-10-02


沒人想要的耶穌基督THE JESUS CHRIST THAT NOBODYWANTED

作者:  Nicholas Davis  譯者/校對者:Maria Marta/誠之

為什麼要寫約翰福音? 我們有作者本人的聲明:

「但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了祂,就可以因祂的名得生命。」(約廿31

約翰寫這卷福音書是為了告訴他的讀者(和我們! 誰是「基督」。注意他說耶穌是「那基督」,而不僅僅是「耶穌基督」,彷彿耶穌基督是祂的姓和名似的。「基督」不是我們的主的姓氏,就像我的姓氏是大衛那樣。耶穌基督實際上是祂的名字和祂的頭銜/稱號。

這是對猶太聽眾說話的方式:耶穌是「彌賽亞」——祂來應驗他們期待已久的許多預言。耶穌是「受膏者」,這個詞充滿了舊約的涵義。

新約聖經根源於舊約聖經。了解舊約書頁中發生的事有助於我們更好地理解整部新約找到的主題和提及的事。從許多方面來說,我們閱讀聖經的方式,應該是從前面到後面,再從後面回到前面。我們將每個部分視為更大整體的一部分。

沒人想要的基督

當然,約翰寫作的真正目的不只是告訴我們耶穌是彌賽亞或基督,而是說服我們確實信靠耶穌。我們必需確信這一點,因為我們對彌賽亞的許多期望有很大的偏差。猶太人期望彌賽亞要來推翻羅馬帝國,給予他們對古代世界的最高統治權,但耶穌不是他們所要的那種彌賽亞。

相反,他們得到一個釘死在十架的主和死去的君王。

「彼拉多說:『你不對我說話嗎?你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?』耶穌回答說:『若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。』」(約十九1011a

耶穌是那種沒人想要的基督。整本約翰福音的寫作方式都是為了向我們表明上帝的計劃,從一開始就是直接進入十字架。約翰福音告訴我們耶穌來的原因。

作為彌賽亞的耶穌不是為了滿足猶太人對地上征服的期望,而是為了滿足祂的天父對世人獲得永恒救恩的期待。

換句話說,祂「並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命做多人的贖價。」(可十45 耶穌來的原因是要作「神的羔羊,除去世人罪孽的!」(約一29)耶穌來受死,是為叫我們活著。

對一些人來說,這聽起來可能是無稽之談。受苦的君王?誰會想要?死去的領袖?我們為什麼想要這種君王和領袖?

耶穌和我們所有人渴望得到的那種總統或世界領袖剛好相反。我們想要一個有權有勢、富有、強壯的領袖,但是來到我們面前的耶穌卻是無權無勢、貧窮、軟弱的。我們想要的神,是在至高之處榮耀那些尊貴的、強而有力的人;我們並不期望祂會在最卑微的地方揀選那些弱小又骨瘦如柴的人。

我們已準備好選舉掃羅作我們強大的國王,但上帝卻揀選面色紅潤的牧童大衛。

你不明白嗎?事實上,上帝正是藉著軟弱和痛苦帶來拯救!祂不是以我們想要的方式拯救我們,而是以我們所需要的方式拯救我們。

約翰福音迫使我們考慮十字架事件。耶穌死了,復活,被高舉,現在被提供給我們,作為我們得救的唯一途徑。

每個人都需要的基督

這就是基督教的全部意義所在。基督教是關於上帝從天上降下來——祂代替我們去做我們做不到的事。基督教不像世上其他的宗教,其他的宗教告訴我們,要藉著做好事、作好人,爬上天堂。

佛教、道教、儒家思想、伊斯蘭教、摩門教,以及世上所有其他宗教都可以歸結為「關於我們的事」——我們可以升到上帝面前,我們的良善、善行,為我們贏得了在上帝餐桌上的合法地位。我們被告知要繼續努力,希望我們在來世必能成功。或者,也許我們試圖要求權利——無論出於何種原因,我們試圖鼓起勇氣,我們配得上天堂。

然而,基督教告訴我們的是不同的事。它不僅是世界上唯一的宗教,坦白地告訴我們這個事實:我們不可能把每件事情都做得對、做得正確;我們不是我們該有的樣子;而且它還告訴我們更好的事。

藉著耶穌基督的位格和工作,上帝已經從天降下,來到我們當中。

藉著耶穌基督的位格和工作,上帝已為我們糾正了我們所做的一切錯事。在基督裏,上帝成為我們所渴望和盼望的人。祂下降是為了將我們升高。

基督教的信息——福音或「好消息」——不是關於我們可以把自己洗乾淨;或我們所需要的僅僅是額外的助力,好將一切做得對、做得正確;或者我們可以憑一己之力振作起來。

我們的一切善行和努力都是不夠好的,因為上帝對我們的要求是完美。我們任何的主張,說我們出身在權貴家庭,或承諾要成為一個更好的人,都是不足夠的。上帝的聖潔和祂的公義標準,對我們來說都是壞消息,因為我們是不義的和不配的。我們都知道我們並沒有遵守上帝的律法。

但基督教,如約翰福音所陳述的,並非要爬上通往上帝的階梯。基督教是關於上帝下降到我們中間,從馬槽到十字架的過程。上帝已藉著祂的話語和耶穌的工作降臨到我們當中。

凡相信約翰福音所提供的耶穌的人,都是上帝的兒女。


THE JESUS CHRIST THAT NOBODY WANTED
Nicholas Davis

Why was the Gospel of John written? We have a statement from the author himself saying,

These are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name. (John 20:31)
John wrote this Gospel to tell his readers (and us!) who “the Christ” is. Notice that he said Jesus is “the Christ,” and not simply “Jesus Christ,” as if this were his first and last name. “Christ” is not our Lord’s last name in the same way my last name is Davis. Jesus Christ is actually his name and then his title.

This was the way of saying to a Jewish audience that Jesus was “the Messiah”—he had come to fulfill many prophecies that they long expected and awaited. Jesus is the “Anointed One,” and this term is loaded with Old Testament meaning.

The New Testament is rooted in the Old Testament scriptures. Understanding what happened in the pages of the Old Testament helps us to make better sense of references and themes that we find throughout the New Testament. In many ways, reading front to back—and back to front—is how we are supposed to read the Bible. We see each part as a piece of a greater whole.

The Christ That Nobody Wanted
Of course, John’s real purpose is not just to tell us that Jesus is the Messiah or Christ but to persuade us to actually believe in Jesus. We need to be convinced of this because a lot of our messianic expectations are way off. The Jews expected that the Messiah would come to overthrow the Roman Empire and give them supreme rule over the ancient world, but that’s not the kind of Messiah they got.

Instead, they got a crucified Lord and a dead King.

So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?” Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above.” (John 19:10–11a)
Jesus was the kind of Christ figure that nobody wanted. The whole Gospel of John is written in such a way as to show us that God’s plan from the beginning was to go straight to the cross. It tells us why Jesus came.

Jesus as Messiah came not to fulfill Jewish expectations for earthly conquest but to meet his heavenly Father’s expectations for eternal salvation.

In other words, he “came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many” (Mark 10:45). The reason Jesus came was to be “the Lamb of God, who takes away the sin of the world!” (John 1:29). Jesus came to die so that we might live.

Now to some people this probably sounds like nonsense. A suffering king? Who wants that? A dying leader? Why would we want that?

Jesus is the antithesis of the kind of president or world leader we all long for. We want a powerful, wealthy, strong leader, but Jesus comes to us powerless, poor, and weak. We want a God who glories in the great and mighty in the highest of places; we don’t expect him to choose the small and scrawny in the lowliest of places.

We’re ready to elect Saul as our mighty king, but God selects the ruddy shepherd boy named David.

Don’t you see? It’s actually through weakness and suffering that God is bringing about redemption! He came to save us not in the way that we wanted but in the way that we needed.

The Gospel of John forces us to reckon with the event of the cross. Jesus died, was raised, is exalted, and is now offered to us as our only means of salvation.

The Christ Everybody Needed
This is what Christianity is all about. It is about God’s descent from heaven—his acting on our behalf to do what we could not do. Christianity is not like other religions of the world where we are told to climb up into heaven by doing or being good.

Buddhism, Taoism, Confucianism, Islam, Mormonism, and all of the other world religions boil down to being about us—our ascent to God, our goodness, our good deeds to earn our rightful place at God’s table. We are told to keep trying, and hopefully, we’ll make it in the afterlife. Or maybe we try to claim entitlement—for whatever reason, we try to muster up, we deserve to be there.

Yet, Christianity tells us something different. Not only is it the only religion in the world that is honest with us about the fact that we can’t get everything right and we aren’t who we should be, but it tells us something far better.

In the person and work of Jesus the Christ, God has come down to us.

In the person and work of Jesus the Christ, God has gotten everything right for us that we got wrong. In Christ, God became the human we all longed to be and hoped for. He came down in order to raise us up.

The Christian message—the gospel or “good news”—is not that we can clean ourselves up, that we just need an extra push to get everything right, or that we can pull ourselves up by our own bootstraps.

None of our good deeds or efforts will ever be good enough because God demands perfection from us. None of our claims based upon birth into a privileged family or promises to be a better person will be enough. The news of God’s holiness and his righteous standard comes to us as bad news, because we are unrighteous and undeserving. We know that we haven’t kept God’s law.

But Christianity, as set forth in John’s Gospel, is not about climbing up a ladder to God. It’s about God’s descent to us from the manger to the cross. God has descended to us in the words and works of Jesus, the Incarnate Word.

All who believe in the Jesus whom this Gospel of John offers us, these are the children of God.


2018-09-25


為什麽壞人興旺,而好人卻受苦呢?WHY DO BAD PEOPLE PROSPER ANDGOOD PEOPLE SUFFER?

作者: Nicholas Davis  譯者:  Maria Marta

在詩篇七十三篇,詩人竭力去明白今生司空見慣的事:為什麽惡人興旺,而義人卻受苦呢?

好事發生在壞人身上,壞事卻發生在好人身上。為什麽有這種不公平存在呢?那些想過討上帝喜悅的生活的人時常受苦。他們往往現在還沒有過上最好的生活。這是為什麽呢?

很遺憾,我們不能把災難解作失寵於上帝的象徵,或者將物質繁榮解作得寵於上帝的象徵。所有這些事情發生的因由都隱藏在上帝的旨意和計劃之中。上帝奧秘的旨意仍然對我們隱藏,但祂顯明的旨意是清楚明確的。  

詩人針對這個棘手問題尋找解決方法,最終他得出結論:盡管惡人今生可能興旺,但上帝已將他們置於打滑的斜坡上,他們最終會滅亡。現在惡人的生活看來不錯,但以後就倒黴了。 詩人認識到惡人有多興旺不重要,因為那是他們唯一的福分。 但是詩人準確地看到荒唐事要過去,也知道喜樂將臨到義人。

詩人現在可能遭受暫時痛苦,但因為將來的榮耀是如此的榮美,以至於相比之下,現今的邪惡不過是歡樂海洋中的一滴苦水!   詩人寫下美麗的詩句:

「除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。我的肉體和我的心腸衰殘,但神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。」(詩七三25–26)

是的,這個世界是不公平的。生活是不公平的。 但詩人記住他只不過是前往錫安路上的朝聖者,雄偉的天上之城將要來到。 他擁有的遺產-----福分-----比華爾街所能提供的所有財富與金錢更貴重。 上帝是他的福分。

「我一生一世必有恩惠、慈愛隨著我,我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。」(詩廿三6)


WHY DO BAD PEOPLE PROSPER AND GOOD PEOPLE SUFFER?
By Nicholas Davis

In Psalm 73, the psalmist struggles to understand something so common in this life: why is it that so often the wicked prosper and righteous people suffer?

Good things happen to bad people, and bad things happen to good people. Why is there this injustice? Those who want to live a life pleasing to God often suffer. They often don’t have their best lives now. Why is that?

Unfortunately, we can’t interpret a disaster as a sign of God’s disfavor or material prosperity as a sign of God’s favor toward us. The reasons for all of these things lie hidden in God’s purposes and plans. God’s secret will remains hidden from us, but his revealed will is certain and clear.

As the psalmist navigates his way through this tough question, he finally concludes that although the wicked may prosper in this life, God has placed them on a slippery slope and they will eventually perish. Life may look good for the wicked now, but it won’t be good later. And the psalmist comes to this realization that it doesn’t matter how much the wicked prosper, because that will be their only portion. But the psalmist rightly sees past this folly, and he knows of the joy that is to come for the righteous.

The psalmist can suffer now for a little while, because glory is going to be so good that this present evil is only one drop of pain compared to an ocean of pleasure! He utters these beautiful words:

Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth I desire besides you. My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever. (Ps. 73:25–26)

Yes, this world is unfair. Life is not fair. But the psalmist remembers that he is just a pilgrim on the way to Zion, the great heavenly city that is to come. He has an inheritance—a portion—that is greater than all of the wealth and riches Wall Street has to offer. God is his portion.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD forever. (Ps. 23:6)



2018-08-07


上帝最憎惡的六件事6 THINGS THAT GOD HATES THEMOST

作者: Nicholas Davis    譯者:  Maria Marta

根據箴言六章16-19上帝憎惡以下六件事因為它們摧毀合一引起人與人之間的紛爭。

1.上帝憎惡自負和驕傲。
希律被上帝擊斃因為他讓人民將他當作神來崇拜徒十21-23

2. 上帝憎惡撒謊。
一對名叫亞拿尼亞和撒非拉的夫婦被上帝擊殺,因為他們在錢財問題上上向使徒們撒謊(徒五1-10)。

3.上帝憎惡對無辜者施行暴力。
該隱殺害他的兄弟亞伯之後,上帝詛咒他,讓他成為逃亡者(創四8-12)。

4. 上帝憎惡圖謀惡事的人。
當人充滿邪惡的思念,不斷圖謀罪惡時,上帝決定淹沒地球,消滅了大部分的人(創六5)。

5. 上帝憎惡快速作惡的人。
當以色列人將自己的小孩用火燒為祭,並且占卜,行法術時,上帝發怒,將除猶大支派以外的其他所有支派趕走(王下十七17)。

6.上帝憎惡那些歪曲別人的人。
十誡其中一條告訴我們不可對我們的鄰居「作假見證」(出廿16)。誹謗和流言蜚語是上帝眼中的罪。在箴言六章19節,被列為第七件「憎惡」的事是「在弟兄中散布紛爭」。前六件事最終都會導致和引起這種紛爭和分裂。

上帝憎惡紛爭,因為祂愛合一。如詩篇一三三篇1節對我們的提醒: 「看哪,弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!」

6 THINGS THAT GOD HATES THE MOST
Nicholas Davis

According to Proverbs 6:16–19, God hates these six things because they destroy unity and breed discord among people.

1. God hates the arrogant and proud.
Herod was struck down dead by God because he let people worship him as a god (Acts 12:21–23).

2. God hates lying.
A couple named Ananias and Sapphira were struck down dead by God for lying to the apostles about money (Acts 5:1–10).

3. God hates violence against the innocent.
After Cain murdered his brother Abel, God cursed him to be a fugitive (Gen. 4:8–12).

4. God hates those who make evil plans.
When men were so full of evil that they planned evil continually, God decided to flood the earth and wipe out most of humanity (Gen. 6:5).

5. God hates those who are quick to do evil.
When the people of Israel sacrificed their children and practiced divination, God was angry and removed every tribe from the land except Judah (2 Kings 17:17).

6. God hates those who misrepresent others.
One of the Ten Commandments tells us not to “bear false witness” against our neighbor (Exod. 20:16). Slander and gossip are sins according to God. The seventh item listed as an “abomination” in Proverbs 6:19 is “one who sows discord among brothers.” All of the first six ultimately lead to and breed this discord and division.

God hates this because he loves unity. As Psalm 133:1 reminds us, “Behold, how good and pleasant it is for brothers to dwell together in unity.”



2018-05-15


找教會時需要問四個問題4 QUESTIONS TO ASK WHENLOOKING FOR A CHURCH

作者: Nicholas Davis   譯者:  Maria Marta

1. 關於聖經教會相信什麽?
聖經是無謬的,抑或否定?聖經在大家的敬拜和生活中佔據著核心位置嗎?

2.教會的信仰告白是什麽?
教會是否有宣講和教導聖經的標準? 事實是,每間教會都有一份信仰告白 -------區別只是有些人對他們所相信的要比另一些人更加誠實而已。 假如教會有公開的信仰告白,你至少可以知道你能夠期望接受哪一種教導,並且有辦法讓你的牧師對聖經所教導的內容負責。

3.教會的敬拜是以人為中心還是以上帝為中心?
換句話說,教會崇拜是關乎上帝與祂的子民相會,還是基於娛樂? 你能為當地音樂會這種「體驗」買單嗎?要是這樣的話,教會的敬拜很可能是以人為中心。

4.基督是否每周被忠心傳講?
這可能是你在找教會時問到的最重要的問題。 假如耶穌被釘死在十字架沒有在講台上公開宣講,那麽離開那裏吧。

假如教會不能做到唯有教會能夠做到的事,那麽上教會的意義何在?難道有其他組織或企業能做到這一點嗎?耶穌被宣講為道德英雄,抑或祂是你的救贖主和救主?

找一間宣講「耶穌基督並他釘十字架」的教會(林後二2)。

4 QUESTIONS TO ASK WHEN LOOKING FOR A CHURCH
Nicholas Davis

1. What does the church believe about Scripture?
Is the Bible infallible or not? Do the Scriptures have a central place in the worship and lives of the people?

2. What is the church’s confession of faith?
Does the church have criteria for the preaching and teaching of Scripture? The truth is that every church has a confession of faith—it’s just that some are more honest about what they believe than others. If a church has a public confession, you can at least know what kind of teaching you can expect to receive and have a way to hold your pastor accountable to what the Scriptures teach.

3. Is the church’s worship man-centered or God-centered?
In other words, is the church’s worship about God meeting with his people, or is it based on entertainment? Can you pay for this “experience” at a local concert? If so, it’s probably man-centered.

4. Is Christ faithfully preached each week?
This is probably the most important question that you could ever ask when looking for a church. If Jesus as crucified is not publicly proclaimed from the pulpit, then get out of there.

What’s the point of going to a church if it doesn’t do the one and only thing a church can do, which no other organization or business can? Is Jesus proclaimed as a moral hero, or is he your Redeemer and Savior?

Look for a church that preaches “Christ and him crucified” (1 Cor. 2:2). 

另參:
關於你的牧師你應該知道的五件事
5 THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT YOUR PASTOR
作者: Nicholas Davis 譯者: Maria Marta

2018-04-22


你現在需要聽到的五件事5THINGS YOU NEED TO HEAR RIGHT NOW

作者: Nicholas Davis   譯者:  Maria Marta

赦罪-----也就是說,宣告你的罪在耶穌基督裡得到赦免 -----已陷入艱難處境。 你在許多教會從未聽過這樣的話:「你的罪赦免了。平安地去吧!」

這是一個可悲的事實,因為藉著祂兒子耶穌的工作,上帝在祂兒子基督裡向我們顯明的恩典,是教會提供給破碎、叛逆、罪惡的世界的最好消息。為了恢復我們教會赦免的聖經真理,你需要聽到關於赦免的五件事。

你們所有唯獨信靠耶穌基督得蒙拯救的人,以下是上帝所應許和現在就對你們說的五件事。

1. 不再記念你們的罪惡。(耶卅一34; 來八12

2. 你們若認自己的罪,我是信實的,是公義的,必要赦免你們的罪,洗淨你們一切的不義。(約壹一9

3. 我的恩典是一份禮物; 它不是你能夠賺取或應得到的。所以,拿著它!你不需要付出任何代價,代價由我的兒來子付。(羅三2426

4.  你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。我赦免你們。(賽一18

5. 如果你們在基督裡,你們就是新造的人,舊事已經過去,你們不再是原來的你們。定義你們的標準不是根據你們曾做過的所有那些事,而是根據基督為你們所成就的事。因此,新造的人在此!

5 THINGS YOU NEED TO HEAR RIGHT NOW
Nicholas Davis

Absolution—that is, the declaration that your sins are forgiven in Jesus Christ—has fallen on hard times. In many churches, you will never hear the words: “Your sins are forgiven. Go in peace!”

This is a sad fact, because the grace that God has shown us in and through the work of his son, Jesus, is the best news the church has to offer a broken, rebellious, and sinful world. In an effort to recover forgiveness in our churches, here are five things you need to hear about forgiveness.

For all of you who trust in Jesus Christ alone for your salvation, here are five things that God promises and says to you right now.

1. I will remember your sin no more. (Jeremiah 31:34; Hebrews 8:12)

2. If you confess your sins, I am faithful and just to forgive you of them and will cleanse you from all unrighteousness. (1 John 1:9)

3. My grace is a gift; this is not something you can earn or have earned. So, take it! There is no cost to you; the cost was to my son. (Romans 3:24–26)

4. Although your sins are like scarlet, they are now as white as snow; though they were red as crimson, they are now like wool to me. I forgive you. (Isaiah 1:18)

5. If you are in Christ, the new creation has come. The old is gone. You are no longer who you were. You are not defined by all of those things you once did. You are now defined by what Christ has done for you. The new is here! (2 Corinthians 5:17)





在拒絕談論死亡的文化中思考關於死亡的3件事3THINGS TO THINK ABOUT DEATH IN A CULTURE THAT REFUSES TO TALK ABOUT IT

作者: Nicholas Davis   譯者:  Maria Marta

在我們的文化-----時期,我們忌諱思考死亡。我記不起上次開車路過墓地是什麽時候。這就很能說明問題了。

環顧四周,商場、劇院、商業、星巴克------所有這些人生路上的指示牌無處不在,什麽?死亡?不,讓我們不要談論。

我們甚至決定將死亡一詞從日常會話中剔除出去。如弗雷過世了,他不是「死亡」。我們害怕說出「死亡」。但死亡正在迫近,隨時降臨於我們所有人。

關於死亡有三件事要思考。

1. 死亡糟透了

我們在慶祝生日時完全忽略了死亡,但人會死是事實。 死亡糟透了,沒有什麽可談論的。 拉撒路死時,耶穌也哭了(約十一35)。 死亡是我們最大的敵人 ------是我們今生要面對的最後一個敵人。 但我們既不應設法擡舉死亡(藉著慶祝),也不應將死亡從頭腦中去除(好像它不存在似的)。

跨越死亡的唯一途徑是勝過死亡,我們能夠戰勝死亡的唯一途徑是藉著信靠耶穌復活的事實。 耶穌被釘死在十架上,第三天從死裏復活,戰勝了死亡,有一天祂會再來,死亡將完全永遠的被摧毀。 死亡將會消亡。

2. 你會死去。

你和所有你所認識的人都將死去。 這不是假如,而是什麽時候。這是一個必須接受的殘酷事實,一個悲哀的現實。你死亡的現實應該影響你如何度過你現在的時光,而不是屈服、絕望,或對生命無休止的悲觀失望。

我不是說我們應該「吃喝玩樂,因為明天我們會死去!」 相反,因為時間稍縱即逝,我們應該好好把握每一刻 ------享受和感恩。知道事實應有助於我們分清我們的優先順序,從而明智善用我們的時間-------因為「要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡」。(弗五16)。

3. 因此,好好地死去。

現在作好準備是好好地死去的良方。即使身處在和平時期,我們的軍隊也在為戰鬥作準備;因此,無論「D日」何時到來,我們也必須訓練和作好準備。

我們不知道死亡何時發生,但我們知道一定會發生。所以為了好好地死去,我們必須好好地活著。要作一個定期和忠心傳講福音的教會的成員,因為我們死時得著的唯一安慰,能够藉著耶穌基督的工作,在耶穌基督裏找到。

唯獨藉著信心,唯獨在基督裏,我們知道死亡將會消亡,因此每一天我們都當為榮耀上帝而活。

3 THINGS TO THINK ABOUT DEATH IN A CULTURE THAT REFUSES TO TALK ABOUT IT
Nicholas Davis

We don’t like to think about death in our culture—period. I can’t remember the last time I drove by a graveyard. That’s pretty telling.

Shopping malls, theaters, businesses, Starbucks—check. All of these signposts of life are present everywhere—but death? Nah, let’s not talk about that.

We’ve even decided to do away with death in our everyday speech. Fred passed away. He didn’t die. We’re even afraid of uttering the word death. But death is coming to us all.

So here are three things to think about death.

1. Death sucks.
This is completely overlooked in our celebration of life ceremonies, but it’s the truth. Death sucks. There is nothing pretty about it. When Lazarus died, even Jesus wept (John 11:35). Death is our greatest enemy—it is the last enemy that we will face in this life. So we should not try to dignify death (by celebrating it), and we should not dismiss death (by acting like it doesn’t exist).

The only way to move beyond death is to defeat death—and the only way to do that is through the resurrection of Jesus. Jesus crushed death on the cross, and will one day destroy death forever. Death will die, too.

2. You are going to die.
You, and everyone that you know, will die. It’s not if, but when. This is a tough pill to swallow, but it is a sad reality. Instead of giving in to despair or endless pessimism about life, the reality of your own death should affect how you spend your time now.

I don’t mean that we should “eat, drink, and be merry, for tomorrow we die!” Rather, we should spend each moment well—with enjoyment and thanksgiving—because time is fleeting. Knowing this fact should help us get our priorities straight and spend our time wisely—for “the days are evil” (Eph. 5:16).

3. So, die well.
The best way to die well is to prepare for it now. Our military prepares for battle even when we are at peace; so also do we need to train and get ready for whenever “D-Day” comes.

We don’t know when it will happen—but we know it will happen. So in order to die well, we need to live well. Become a member of a church where the gospel is preached regularly and faithfully—because our only comfort at the time of death is found in and through the work of Jesus Christ.

Live each day to the glory of God, knowing that through faith alone in Christ alone death will die.






主禱文教導我們的七件事7Things the Lord’s Prayer Teaches Us

作者Nicholas Davis  駱鴻銘譯自

或許是因為主禱文太簡潔了,以至於你無法領會,但是有關基督信仰,它其實有很多可以教導我們的。耶穌的一個門徒問道:「求主教導我們禱告。」耶穌就用這個禱告來回答這個問題:「我們在天上的父:願人都尊祢的名為聖。願祢的國降臨;願祢的旨意行在地上,如同行在天上。我們日用的飲食,今日賜給我們。免我們的債,如同我們免了人的債。不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡(或作:脫離惡者)。因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。阿們。」(太六913;另參:路十一14;)。從耶穌給我們的這個簡短的禱告裏,我們可以學到七件事:
You might not realize it because of its brevity, but the Lord’s Prayer has a lot to teach us about the Christian faith. One of the disciples asked Jesus, "Lord, teach us to pray" and in response to this question Jesus taught them this prayer: Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil (Luke 11:1-4; Matt. 6:9-13). There are seven things we learn from this short prayer that Jesus gave to us:

 1. 上帝是我們的父親,不再是我們的判官。
1. God is our Father and is no longer our judge.

我們在天上的父:願人都尊祢的名為聖(太六9)。我們原本是神的仇敵,但是如今藉著主耶穌基督,我們已經與上帝和好,成為神的朋友,甚至是神的兒女。當我們禱告時,我們是以蒙愛的兒女的身份向祂禱告的。當我們向祂祈求,我們是在向我們的父親說話。
Our Father who is in heaven, hallowed be your name (Matt. 6:9 NASB). We were once enemies of God, but now through the Lord Jesus Christ we have been reconciled to God and are made friends, even children of God. When we pray, we pray to him as beloved children. When we pray to him, we are talking to our dad.

 2. 這個世界已經扭曲變形了,因此上帝正在為我們重造一個新世界。
2. This world is not what it is supposed to be, and so God is making us a new world.

願祢的國降臨,願祢的旨意行在地上,如同行在天上。(太六10)在苦難當中,也許我們感覺不到,但是上帝給我們困難是有目的地,也有克服困難的計劃。祂關心公義,也會糾正所有的錯誤,使萬事歸回正道。
Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven (Matt. 6:10). In the midst of suffering it might not feel like it, but God has a purpose for suffering and a plan to overcome it. He cares about justice and will right every wrong, making all things right.

 3. 上帝將我們身體和靈魂所需的一切賜給我們。
3. God gives us everything that we need in both body and soul.

我們日用的飲食,今日賜給我們(太六11)祂在每個主日,當我們聚在一起舉行公眾崇拜時,藉著牧師忠心地傳講祂的話和施行洗禮和聖餐來餵養我們。祂也藉著賜給我們工作,使用教會、家庭、朋友,甚至政府提供我們即時的需要來眷顧我們。我們應該感謝讚美上帝,因為祂是我們日用飲食最終極的來源。
Give us this day our daily bread (Matt. 6:11). He feeds us with the preaching of his Word and the administering of the sacraments of Baptism and the Lord’s Supper each Sunday as we gather together for public worship. He also cares for us by giving us work, using the church, family, friends, and even governments to provide for our immediate needs. God is to be thanked and praised as the ultimate source for our daily bread.

 4. 上帝將赦罪賜給我們,即使我們不配得到赦免,也沒有完成任何事來賺得這個赦免。
4. God offers us forgiveness, even though we do not deserve it and have done nothing to earn it.

免我們的債(太六12)。事實上,我們所作的一切都會「賺來」上帝的怒氣。然而,在基督裏,上帝卻把相反的給了我們:憐憫、恩慈、和平、仁愛。祂用羔羊(這羔羊是為我們被殺的)所流的血來潔淨我們,用主破碎的身體(這身體是為我們捨得)來餵養我們。
And forgive us our debts (Matt. 6:12). In fact, we have done everything to earn God’s wrath. Yet, in Christ, God gives us the opposite: mercy, grace, peace, and love. He washes us with the shed blood of the lamb who was slain for us. He feeds us with the broken body of the Lord who was crucified for us.

 5. 上帝已赦免我們的罪,因此,當我們受到冤屈時,就有能力赦免他人。
5. God has forgiven us of our sins, and because of this we are enabled to readily forgive others when we are wronged.

免我們的債,如同我們免了人的債。(太六12)。當我們藉著耶穌基督的工作與上帝和好時,我們就學到了赦免之道。若上帝能讓我們看到祂的赦免,我們就能開始對那些不配得到赦免的人顯明寬恕和憐憫。如此,在一切遭到破壞和破碎的關係中,就會開始產生和解。
And forgive us our debts (Matt. 6:12). In fact, we have done everything to earn God’s wrath. Yet, in Christ, God gives us the opposite: mercy, grace, peace, and love. He washes us with the shed blood of the lamb who was slain for us. He feeds us with the broken body of the Lord who was crucified for us.

 6.生活艱苦,壞事不斷,但上帝仍然是信實的,必定會保守我們到底。
6. Life is hard and bad things often happen, but God is faithful to bring us through to the end.

不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡。(太六13)我們生活在一個充滿敵意、暴力、壓迫、疾病、病痛和死亡的世界裏。在我們一生當中,一定會遇到困難的時刻和深具挑戰的日子。但是上帝已經藉著祂的獨生愛子在加略山十字架上的苦難,戰勝了邪惡,消滅了邪惡。因為祂在那遍地黑暗的日子離開、棄絕了基督,祂就永遠不會在末日離開或丟棄我們。
And do not lead us into temptation, but deliver us from evil (Matt. 6:13). We live in a world full of hostility, violence, oppression, disease, illness, and death. In our lifetime, we will face tough times and have challenging days. But God has dealt with evil by triumphing over it through the suffering of his Son on the cross of Calvary. Because he left and forsook Christ on that dark day, he will never leave nor forsake us on the last day.

 7.我們人生最終極和目標和目的是為了榮耀神,永遠以祂為樂。
7. The ultimate aim and goal of our lives is to glorify God and enjoy him forever.

因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。阿們。(太六13)這個禱告提醒我們,一切的讚美、尊貴、榮耀都唯獨屬於上帝。我們的人生,或生或死,目的都是在我們一切所行的事上歸榮耀給祂。
For yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen (Matt. 6:13). This prayer reminds us that all praise, honor, and glory belong to God alone. Our purpose in both life and in death is to bring him glory in everything we do.

在這個不到一分鐘內就可以背誦完的禱告裏,主禱文教導我們上帝在耶穌基督裏對我們的愛是何等長、闊、高、深。它也使我們重新認識上帝對我們生命的旨意,以祂的旨意為我們生命的方向。這是個很簡單的禱告,連我們的孩子也可以背誦下來,和我們一起禱告。願我們每天都善用這個禱告。
In a prayer that takes less than a minute to recite, the Lord’s Prayer teaches us the breadth, and height, and depth of God’s love for us in Jesus Christ. It also reorients us to God’s will for our lives. It's a simple prayer that even our children can memorize and pray along with us. Make use of this prayer every day.