2017-04-16


改革宗的揀選觀,稱為無條件的揀選,意思是指上帝並沒有預見我們的行為或條件, 這些行為或條件促使祂拯救我們。相反,揀選取決於上帝主權的決定,祂拯救祂樂意拯救的人。

在羅馬書,我們找到就這一難明的概念而展開的討論。羅馬書第九章10–13節(《圣經新譯本》)寫道:「不但如此,利百加也是這樣:既然從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,雙生子還沒有生下來,善惡也沒有行出來(為要堅定 神揀選人的旨意,不是由於行為,而是由於那呼召者), 神就對她說:『將來大的要服事小的。』正如經上所記的:『我愛雅各,卻惡以掃。』」 使徒保羅在這裏解釋揀選的教義。雖然保羅在羅馬書第八章重點論述了這項教義,但在這裏他回顧猶太人的過去,以雙胞胎雅各和以掃出生的相關情況為例,來說明揀選的教義。按古代社會習俗,長子繼承遺產或家長的祝福。然而,在這對雙胞胎的案例中,上帝反轉處理,賜祝福給幼子,而不是長子。使徒在這裏作詳細分析的關鍵是,上帝不僅在雙胞胎出生之前作出這個決定,而且祂這樣做,並沒有考慮雙胞胎將會做的任何事-----不管善惡,為的是要堅定祂揀選人的旨意。因此,我們的救恩並不取決於我們,而是完全取決於上帝恩慈,主權性的決定。

這並非指不管人是否相信,上帝都會拯救他們。上帝定旨救恩是有一些條件的,其中很重要的一個是個人對基督的信靠。然而,這是一個稱義的條件,揀選的教義是另一回事。當我們談論無條件的揀選時,我們是在揀選教義本身非常狹窄的範圍內談論。(譯按:揀選是屬於我們救恩順序的上層結構,它的本身不屬於救贖的施行。[]

那麽,上帝基於什麽揀選拯救某些人呢?是以一些可預見的選民的反應、回應、或活動為根據嗎?許多相信揀選教義或預定論的人是這樣認為的。他們相信,上帝在永恒的過去從時間的長廊往下俯視,祂提前知道誰將會對福音的邀請說是(願意接受),誰將會說不,在預先知道誰將會滿足救恩的條件-------即在表達信心或相信基督的基礎上-------祂揀選拯救他們。這是有條件的揀選,這意味著上帝預見一些人滿足條件,在此基礎上分配祂的揀選恩典。

無條件的揀選是另一個我認為也許會引起一點誤導的詞語,所以我寧願用「主權的揀選」這一詞。如果上帝主權揀選贈予其恩典給一些罪人,拒絕給予其他的罪人,在這裏有什麼不公義嗎?那些沒有收到這份恩賜的人,他們要接受一些不配得到的後果嗎?當然不是。如果上帝任憑這些罪人滅亡,祂不公正地對待他們嗎?當然不是。一組人接受恩典,而另一組人接受公義。沒有人受到不公義的對待。保羅預先提出這一抗議:「上帝不公平嗎?」(羅九14a 他以他所能聚集到的,最堅定的語氣回答。我更喜歡翻譯為「上帝禁止」(第14b節)(譯按:聖經欽定版)。然後他繼續詳述這一回答:「因為他對摩西說:『我要憐憫誰,就憐憫誰;我要恩待誰,就恩待誰。』」(15節)。在這裏使徒提醒他的讀者摩西在數世紀前的宣布;即,上帝有神聖的權利在何時或何地實施行政赦免。祂從一開始就說,「我要憐憫誰,就憐憫誰」,並不是对那些滿足條件的人,而是那些祂樂意賜予其恩福的人。

在下一篇文章,我們將思考郁金香(TULIP)中的L,即限定的救赎
limited atonement)。

[]
摘錄自《神學論綱神學命題THESES THEOLOGICAE
(TheologicalPropositions)R. Scott Clark/唐興譯


TULIP and Reformed Theology: Unconditional Election
FROM R.C. Sproul

The Reformed view of election, known as unconditional election, means that God does not foresee an action or condition on our part that induces Him to save us. Rather, election rests on God’s sovereign decision to save whomever He is pleased to save.

In the book of Romans, we find a discussion of this difficult concept. Romans 9:10–13 reads: “And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac, though they were not yet born and had done nothing either good or bad—in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls—she was told, ‘The older will serve the younger.’ As it is written, ‘Jacob I loved, but Esau I hated.’” Here the Apostle Paul is giving his exposition of the doctrine of election. He deals with it significantly in Romans 8, but here he illustrates his teaching of the doctrine of election by going back into the past of the Jewish people and looking at the circumstances surrounding the birth of twins—Jacob and Esau. In the ancient world, it was customary for the firstborn son to receive the inheritance or the patriarchal blessing. However, in the case of these twins, God reversed the process and gave the blessing not to the elder but to the younger. The point that the Apostle labors here is that God not only makes this decision prior to the twins’ births, He does it without a view to anything they would do, either good or evil, so that the purposes of God might stand. Therefore, our salvation does not rest on us; it rests solely on the gracious, sovereign decision of God.

Tweet this
GOD DOES NOT FORESEE AN ACTION OR CONDITION ON OUR PART THAT INDUCES HIM TO SAVE US. —R.C. SPROUL
This doesn’t mean that God will save people whether they come to faith or not. There are conditions that God decrees for salvation, not the least of which is putting one’s personal trust in Christ. However, that is a condition for justification, and the doctrine of election is something else. When we’re talking about unconditional election, we’re talking in a very narrow confine of the doctrine of election itself.

So, then, on what basis does God elect to save certain people? Is it on the basis of some foreseen reaction, response, or activity of the elect? Many people who have a doctrine of election or predestination look at it this way. They believe that in eternity past God looked down through the corridors of time and He knew in advance who would say yes to the offer of the gospel and who would say no. On the basis of this prior knowledge of those who will meet the condition for salvation—that is, expressing faith or belief in Christ—He elects to save them. This is conditional election, which means that God distributes His electing grace on the basis of some foreseen condition that human beings meet themselves.

Unconditional election is another term that I think can be a bit misleading, so I prefer to use the term sovereign election. If God chooses sovereignly to bestow His grace on some sinners and withhold His grace from other sinners, is there any violation of justice in this? Do those who do not receive this gift receive something they do not deserve? Of course not. If God allows these sinners to perish, is He treating them unjustly? Of course not. One group receives grace; the other receives justice. No one receives injustice. Paul anticipates this protest: “Is there injustice on God’s part?” (Rom. 9:14a). He answers it with the most emphatic response he can muster. I prefer the translation, “God forbid” (v. 14b). Then he goes on to amplify this response: “For he says to Moses, ‘I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion’” (v. 15). Here the Apostle is reminding his reader of what Moses declared centuries before; namely, that it is God’s divine right to execute clemency when and where He desires. He says from the beginning, “I will have mercy on whom I will have mercy.” It is not on those who meet some conditions, but on those whom He is pleased to bestow the benefit.


In the next post, we will consider the L in TULIP, limited atonement.


為了正確地解釋聖經並且理智地活出基督徒的生活,有兩個詞是每個基督徒都必須認識的,那就是律法和福音。每個基督徒的生活詞彙裏都有這兩個詞而且它們是打開上帝的話的鑰匙。There are two words that every Christian needs to know in order to rightly interpret the Scriptures and live the Christian life without confusion. These two words are Law and Gospel. They belong in everyone’s vocabulary for the Christian life and are the key to opening God’s Word.

1. 律法1. Law


律法是從我們內心臨到我們的詞comes to us from within),是上帝寫在每個人心上的羅二15。律法在以色列歷史裏,曾經被寫在石版上,而在人類歷史裏,它是被刻寫在人的良心上的。某個人都明白律法,而每個人也都會以律法來要求其他人。當你請一個朋友給你一些建議,最先出現的往往是關於「行動」(doing)的一些字。作這個;不要作那個。律法不會帶來拯救的盼望,只是告訴我們過去做錯了什麼,還有我們必須作什麼,以便矯正一些事(羅三1920)。律法說,「人若遵行,就必因此活著」(利十八5;加三12)。
The law is a word that comes to us from within, and it is written on everyone’s heart (Rom. 2:15). It was once written on stone tablets in Israel’s history, and in the history of man it is inscribed on the conscience. Everyone gets law, and everyone prescribes law to others. When you ask a friend for some advice, the first words spoken are often words of doing. Do this. Don’t do that. The law brings no hope of relief but only tells us where we’ve gone wrong and what we need to do in order to make things right (Rom. 3:19–20). The law says, “Do this and live” (Lev. 18:5; Gal. 3:12).

律法本身不是惡的。事實上,律法本身是良善的,因為律法是從神來的,也反映出祂良善的屬性。使徒保羅甚至說,「律法是屬乎靈的」(羅七14)。因此我們知道,問題不在於律法,問題在於我們。如同保羅所作的結論,儘管「律法是屬乎靈的」,但是「我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了」(羅七14)。我們是邪惡的——律法暴露我們的罪——這就是律法對我們來說會成為壞消息的原因。It’s not that the law is bad. In fact, the law itself is good because it comes from God and is a reflection of his good character. The apostle Paul even says, the “law is spiritual” (Rom. 7:14). So we know that the problem is not with the law, but the problem is with us. As Paul concludes, although “the law is spiritual” but “I am of the flesh, sold under sin” (Rom. 7:14). We are bad—the law exposes our sin—and that’s why the law becomes bad news for us.

2.福音2. Gospel


福音這個詞是從我們的外面臨到我們的comes to us from outside of us),是上帝在祂的基督裏啟示給我們的。這個詞必須用說的,而且這是上帝在基督裏完成的好消息,使祂自己能與我們和好——滿足律法一切的要求,並為一切罪孽贖罪。律法的一切規定,耶穌基督都完成了。律法的一切要求耶穌都滿足了。福音說「相信吧這已經完成了。」耶穌在十字架上最後的一句話適足以總結福音的好消息「成了約十九30
The gospel is a word that comes to us from outside of us, and it has been revealed by God in his Christ. This word must be spoken, and it is the good news of what God has done in Christ to reconcile us to himself—to satisfy all of the demands of the law and to make atonement for all sins committed. What the law required, Jesus Christ has accomplished. What the law demanded, Jesus has satisfied. The gospel says, “Believe this, and it is done already.” Jesus’ final words on the cross are appropriate to summarize the good news of the gospel: “It is finished!” (John 19:30).

每當你讀一節經文你馬上就可以分辨出這是律法還是福音因為你只要看這是對你的要求還是給你的應許就知道了。律法要求你做一些事或者禁止你做一些事。而福音則告訴你上帝為你做了什麼,或者祂要為你做什麼。基督教和世界其他宗教不同的地方就在於聖經向我們啟示說,律法永遠無法拯救我們,只有耶穌可以。沒有任何其他宗教告訴我們,神已經為我們完成了我們自己所無法完成對。沒有任何其他宗教給我們福音:上帝在耶穌基督裏白白的恩典。「誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?感謝 神,借著我們的主耶穌基督就能脫離了。」羅七24b25a《新譯本》
Whenever you read a verse, you can immediately tell whether it is law or gospel by either the demands it makes upon you or the promise it offers you. The law commands you to do something, or to stop doing something. The gospel, however, tells you what God has done for you, or what he will do for you. What separates the teaching of Christianity from every other world religion is that the Bible reveals to us how the law can never save us; only Jesus can. No other religion tells us that God has done what we could not do for ourselves. No other religion offers us the gospel: the free grace of God in Jesus Christ. “Thanks be to God through Jesus Christ our Lord!” (Rom. 7:25).


作者Timothy W. Massaro   譯者駱鴻銘

聖經是很奇特的書。聖經裏記載的事件離我們實在太遙遠了就好像是過去發生在外太空的事情一樣。讀聖經就像是在讀關於外星人和外星文化的故事。我們必須在作者的時空背景下,來解讀作者所想要傳達的內容,才能明白它和我們今天有什麼樣的關聯。The Bible is strange. The events in the Bible are so far removed from us that they might as well have happened in outer space. Reading the Bible can feel like reading about an alien race and culture. We need to interpret what the authors were communicating in their time and place to see how relevant it is for us now.

上帝同時向我們的心和我們的五官說話宣揚祂自己。詩篇十九篇第1節說「諸天述說神的榮耀穹蒼傳揚他的手段。」不過,有些事情不是大自然可以告訴我們的。聖經告訴我們的事情,是除非藉著聖經、否則我們就無法明白的事,那就是上帝在真實歷史裏所完成的救贖大工。God proclaims himself to our hearts and our senses. Psalm 19:1 says, The heavens proclaim the glory of God; the sky above declares His handiwork.” And yet, there is something nature cannot tell us. What the Bible is telling us about is something we could not know otherwise, namely, God’s redemption that he has accomplished in real history.

讀任何一本書我們都必須按照其語境來認識書中的內容。聖經也不例外。要成為聖經的好學生、好讀者,我們必須注意聖經寫作時的各種背景。聖經裏的一些生活方式和觀念,對今天的人來說似乎是很陌生、很另類的。我們要如何才能理解對宇宙的看法和我們大異其趣的古代人呢上帝使用了來自那個時代的比喻和圖景上帝的話是否就不是真理了呢When we read any book, we have to understand what is being said in its context. The Bible is no different. To be good students and readers of the Bible, we must pay attention to the various contexts in which it was written. We find a host of practices and ideas of life that seem foreign and alien to what seems normal today. How do we make sense of these ancient peoples whose vision of the universe was so different from ours? Is God’s Word untrue, since it uses analogies and images from that time?

古代的基督徒曾經指出上帝屈尊向我們說話就像父母對孩童說話一樣。上帝不是以一種有失尊嚴的方式屈尊自己,而是出於祂對百姓的愛和眷顧,按照他們的能力對他們說話。當祂向一時、一地的人說話時就用當時、當地的語言來配合我們。Christians from the past have pointed out that God condescends to speak to us like a parent to a child. God is not condescending in a demeaning way, but he speaks according to the ability of his people out of his love and care for them. He uses the language of the times and places in which he is speaking to accommodate us.

聖經作者是用一般人的語言來說話的。這些作者用他們的母語來寫作包括希伯來文、亞蘭文、希臘文。他們用當時當地的文化風俗來寫作。這些作者採用了他們的生活世界裏的文化思想。聖經的宇宙觀(對宇宙的看法)是取自古代近東世界的。The authors of the Bible spoke in the language of the common people. These authors wrote in their native language, whether it was Hebrew, Aramaic, or Greek. They used the cultural conventions of their times and places. These authors assumed the cultural thought world in which they lived. The Bible’s cosmology (i.e., vision of the universe) is taken from the ancient Near Eastern world.

透過聖經的書頁上帝使用圖景和畫面使我們更全面地認識祂是誰、祂所成就的工作以及祂還要作什麼來拯救我們。使用人能夠明白的圖示(illustrations),並非不誠實,倒不如說是很實際。當耶穌降生在古代世界裏,祂就使用他們日常生活裏的圖景和比喻。上帝使用各種不同的文體和當時、當地特有的說話方式,來調和祂的語言,配合人類的習俗。Through the pages of Scripture, God uses images and pictures to give us a fuller vision of who he is, what he has done, and what he will do to save us. Using illustrations people will understand is not being dishonest. God is rather realistic. When Jesus came into the ancient world, he used images and metaphors from their day-to-day affairs. God accommodated his language to human conventions, using genres and ways of speaking that were common to the unique time and place of people.

到聖經裏去找我們所熟悉的問題的答案,對今天的人來說,是非常普遍的現象。但是我們若期望聖經能成為我們的生活教練,揭示出科學的奧秘,甚至告訴我們如何從事政治,我們就會經常感到失望。聖經的主要任務是證明上帝如何在真實的歷史裏工作以拯救我們。一旦我們明白這點聖經如何應用在我們今天的生活裏才會變得更清晰。It is common for people today to look for answers to the kinds of questions that we are familiar with. If we are looking for the Bible to be our life coach, unveil the secrets of science, or even tell us how to practice politics, it will constantly disappoint us. The Bible’s primary job is to demonstrate how God is working in real history for our redemption. Once we see this, how it applies to our lives today will come into better focus.

上帝的永生兒子道成肉身住在我們中間約一14),不是為了回答人生一切的問題而是要解救我們脫離罪惡、死亡、地獄。聖經是對耶穌所作的滿有權威的見證,因為聖經是代表耶穌自己,對祂具體的救贖工作,作出見證(約五3940)。倘若我們耐心地按照聖經的背景來讀這點就會變成十分清晰。The eternal Son of God condescended to dwell among us (John 1:14), not to answer all of lifes questions, but to redeem us from sin, death, and hell. Scripture, which is an eyewitness testimony to Jesus, is authoritative because it testifies on his behalf concerning his specific work of redemption (John 5:39–40). This is clear if we have the patience to read the Bible in its context.