顯示具有 Virginia Yip 葉老師敬拜課程 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Virginia Yip 葉老師敬拜課程 標籤的文章。 顯示所有文章

2021-09-21

 

按理领受主餐:各人要审察自己的心
Worthy Partaking: Examining the Heart

作者: Tom Ascol  译者:  Virginia Yip 
https://www.facebook.com/groups/462030323850206/posts/4225781594141708/
https://www.ligonier.org/learn/articles/worthy-partaking-examining-heart

前言:
         我发现在中国大陆的具体教会对施行主餐这个过程往往很马虎大多因为不知道该怎么操作),但对维护主桌则是非常严厉许多教会还不给非本教会的信徒领餐领餐前要有一段深刻的认罪祷告好像罪没有认清、悔改不透彻就不得领餐。我认为,这并不是出于对主餐的慎重对待,而是道德主义在作祟。
       我的敬拜课有一节课讲的是如何实行圣餐,但是大多数的问题都在问,什么什么人可以不可以领圣餐等等。所以,我翻译了这篇文章,顺便与大家分享。
     大家对这个话题感兴趣也可以在下面讨论哦。
 
领受主餐是一件很严肃的事,起码对上帝来说是。然而,从当今许多教会对主餐实施的状态来看,我们得到的印象却非如此。许多时候,我们看到是,圣餐这个环节不过是主日崇拜后最后一项附加的程序,而且教会更多注重的是怎么尽快把这件事做完了就算了,而不是怎么让会众对守主餐这件事更加重视。
Participation in the Lord’s Supper is serious business. At least it is to God. That is not, however, the impression that is given by the way many churches approach this sacrament today. Too often the observance of the Lord’s Supper is tacked on to the end of a worship service, and efficiency, not seriousness, is the main concern.
 
久而久之,许多教会会友自打受洗加入教会后,就从来没有被鼓励过要他们对这个圣礼的性质作出深刻的思考,更不用说在领餐前对预备领餐这件事的必要性有所思考了。守主餐是很容易就被视为是一项宗教仪式的,人们认为只要按时按后照规矩行了就完事了。
Consequently, many church members have never been encouraged to think very deeply about the nature of this ordinance, much less about the need to make proper preparations before participating in it. It is easily dismissed as a religious ritual that can be ritualistically observed.
 
保罗在对哥林多人论及来到主餐桌前这件事时,既提出了一项严重的警告,也提出了一项慎重的劝告。主餐这件事是上帝极其在乎的,当耶稣说:“你们应当如此行,为的是纪念我”时,祂乃是向祂的跟随者发出了一道命令,吩咐他们,要来到祂的桌前,守这个餐。其后,祂又藉着祂的使徒保罗告诉我们如何来到祂的桌前守这个餐。
In his instructions to the Corinthians on this subject, Paul issues both a severe warning and a clear admonition about coming to the Lord’s Table. It matters to God. When Jesus said, “Do this in remembrance of Me,” He was issuing a command to His followers to come to His table. Later, through the apostle Paul, He tells us how to come.
 
在哥林多前书十一章27节那里,保罗说:“所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。”单单就吃喝主餐是有可能“不按理” 吃喝的(译注:《和合本》将“in an unworthy manner”这句相应的希腊文原文,译作“不按理”;《新译本》将之译作“用不合适的态度”;《环球译本》和《现代标准译本》将之译为“不合宜地”;《新普及译本》将之译为“不恰当地”。中文的各种翻译中,翻不出“不配得”、“辜负了”(unworthy)这重意思),这句话来看,也足以让我们在来到主的餐桌前停一停,认真思考一下了。
In 1 Corinthians 11:27 Paul writes, “Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of profaning the body and blood of the Lord.” The very fact that it is possible to eat and drink “in an unworthy manner” should be enough to make every thoughtful Christian pause when approaching the Lord’s Table.
 
而当我们读到,这个不按理吃喝主餐的罪,足以令到一个人“干犯主的身、主的血”时,我们不仅需要停一停脚步,更是要完全静止行动,直到我们弄清楚保罗这些话到底是什么意思,以及我们施行主餐的方式到底做对了没有,以致不会落入这种干犯主身体的严重错误中。
When we read that this particular sin makes one “guilty of profaning the body and blood of the Lord,” we should not merely pause but come to a full stop until we make sure we know exactly what Paul means and are certain of the pathway that avoids this serious failure.
 
在第29节,保罗解释了他这句话的意思,其严重性既指这项罪的本身,也指这项罪所带来的后果。保罗说:“因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。”不按理领受主餐就是指,在吃主的饼、喝主的杯时没有正确认识到这饼和这杯所象征的是什么,以及基督呼召我们为了纪念的死而守圣餐的这一目的。
In verse 29 Paul explains his meaning, both the sin involved and the consequences that result. “For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.” To commune unworthily, then, is to eat and drink the elements without properly regarding what they represent and the purpose for which Christ calls us to remember His death.
 
保罗在前面的经文就解释过了,每当我们吃这饼、喝这杯时,就是为了纪念主的死(26节)。主餐乃是对福音戏剧式的演绎,是一种上帝为罪人提供恩典救赎之工肉眼可见的见证。主教导我们说,这些饼杯的设立,乃是为了提醒我们祂在十字架上为我们的罪所受的痛苦和具羞辱性的死。
Paul earlier explains that whenever we eat the bread and drink the cup we are proclaiming the Lord’s death (v. 26). The Lord’s Supper is a dramatization of the Gospel. It is a visible testimony of God’s gracious provision for the salvation of sinners. The elements, our Lord teaches us, are designed to call to mind His painful and shameful death on the cross for our sins.
 
耶稣要设立主餐这项规定,其本身就是变相对我们的一种控告/责备,责备我们什么呢?祂的意思就是说,除非有这种有形的记号,让我们可以借助来常常被提醒,否则我们是很健忘的。健忘什么呢?就是对自己已经是蒙了救赎之人这一事实、自己是需要被救赎的这一状态、以及主为了救赎我们所付出的代价有多沉重等这些事情。主餐乃见证了祂的智慧和大爱,因为祂竟然俯就我们的软弱,愿意把一种持续不断的、经常性的、戏剧演绎式的、可见的方式赐予我们,让我可以经常被提醒,是我们不会忘记这些救恩真理。
The very fact that Jesus instituted this practice for His disciples is an indictment of our own tendency to forget the reality, necessity, and cost of our redemption. It is also a testimony to His wisdom and love in providing us with an ongoing, regular, and dramatic reminder of these saving truths.
 
那么,保罗告诫我们的话,就不能被错误地被解读成,他的意思是,如果教会让很坏很坏的罪人领受主餐就是“不按理”领受主餐了。犯了最大、最多罪的罪人,来到主的餐桌前,乃是再合宜不过的事了,因为只有这样的人,才是领餐者中的最佳人选。按理不按理的“理”(合宜性、配领餐性),不在于领受主餐这个人其个人的义上。反之,一个罪人怎么才是“按理”(配)来到主餐桌前呢?就是当他清晰地意识到他的罪性,以及基督为拯救他脱离罪而付出的巨大代价时。这时,他来领受主餐就是最配得、最合宜、最按理不过的了。
Paul’s warning, then, should not be misconstrued to mean that really bad sinners are somehow unworthy to come to the Lord’s Table. Those are the only kind of people who are legitimate candidates. Worthiness is not to be found in some kind of supposed level of personal righteousness in the communicant. Rather, a sinner comes to the table “worthily” when he soberly remembers his sin and the great cost that Christ paid to redeem him from it.
 
海德堡要理问答对这一点说得十分清楚,第81问问:“圣餐是为哪些人设立的呢?”答“就是那些真正厌弃自己的罪恶,且相信因为基督的缘故,他们的罪已得蒙赦免;并且相信他们罪得赦免之后的软弱也借着基督的受苦、受死,得蒙遮盖的人;他们强烈的渴望信心会越来越得着坚固,过更圣洁的生活……。
 The Heidelberg Catechism makes this point very clear in response to the question, “For whom is the Lord’s supper instituted? For those who are truly sorrowful for their sins, and yet trust that these are forgiven them for the sake of Christ; and that their remaining infirmities are covered by his passion and death; and who also earnestly desire to have their faith more and more strengthened, and their lives more holy….”
 
一个人来到主餐做前却没有认真反思主餐的意义、也没有有意识地纪念主的死,就是吃喝定在他自己身上的罪了。为什么这么说呢?因为他这么做,就是在藐视基督在十字架上所成就的救赎之功。
To come without serious reflection and intentional remembrance is to eat and drink judgment on oneself. It is to treat the redemptive work of Christ on the cross with contempt.
 
这就是在哥林多教会发生的事,而保罗说他们当中有的人患了重病,有的人甚至死了,正是由于他们如此不按理领受、辜负了主餐的原故(30节)。上帝是可以因为人不按理领受主餐而击杀人的。我们或许不把主餐当回事,但是上帝自己是从来不会的。
That was happening at Corinth and Paul says that such unworthy communion was the reason that so many of them were weak and ill, and some had died (v. 30). God killed people for coming to the Lord’s Table in an unworthy manner. We may take it lightly. He never does.
 
保罗对我们发出的警告也正正衬托出他劝告我们那些话的重要性。我们在这件事上留意遵守上帝的话语不但是为了顺命、追求敬虔也是为了保命啊
The severity of Paul’s warning underscores the significance of his admonition. Heeding God’s Word at this point is not only a matter of piety, it is also a matter of self-preservation.
 
保罗劝告我们要自我省察,免得我们不按理吃主的饼、喝主的杯,以致亵渎了基督的死,惹来上帝的管教,“人应当自己省察,然後吃这饼、喝这杯”(28节)。他劝告我们要各自在我们的良心深处设立一个法庭,启动一个探查我们生活为人的行动(注意,他说各人要“自己”省察)。
To keep us from eating and drinking unworthily, thereby profaning Christ’s death and invoking God’s discipline, Paul commends self-examination. “Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup” (v. 28). He admonishes us to set up a court in our own consciences, to initiate an investigation into our own lives (notice that he says each person is to examine “himself”).
 
那在这个良心法庭上,我们要把什么东西拿来提堂受审呢?我们全部的人生。那这样的审查要达到的目的是什么呢?就是要我们问自己:我们与这位为我们的罪流血牺牲的基督的关系是不是正确?那么与祂正确的关系又是长什么样子的呢?就是一个信靠悔改的人生——不是说是我们可以完完全全做到信靠悔改这件事(正如加尔文很有智慧地告诫我们的),而是指我们正活在一个信靠悔改的现实状态中。
What are we to put on trial? Our whole lives. What is the object of our investigation? To see if there is a right relationship to Jesus Christ who shed His blood for our sins. What will this relationship look like? A life of faith and repentance — not in perfection, as Calvin wisely warns us, but in reality.
 
只有当信靠和悔改不断加强时,我们才会与持续缠累我们的各样罪越发能够划清界限,才会继续不断地面向基督,把我们所有的喜乐和盼望都安放在祂那里、建基在祂为我们所成就的一切救赎之工上。只有这样,我们才会对上帝藉着基督在十字架上为我们所做的工而生发出真诚的爱和感恩。
Where faith and repentance are being strengthened there will be ongoing renunciation of sins and continued effort to see and find joy and hope in all that Jesus Christ is and has done for us. There will be genuine love for and gratitude to God for the work of Christ on the cross.
 
所以,在预备领主餐时,我们需要审察的是我们看待自己罪的态度以及对待基督救赎之工的态度。当我们真正这么做的时候,就必定发现,我们是不可能既不把自己的罪当回事儿,又同时可以为基督的救赎之工欢喜快乐的。莱尔(J.C. Ryle)说得好:“罪人如果生活在公开的罪中,并且不打算放弃这种罪恶的生活,就没有任何理由到主餐桌前来领受主餐。不然就是对基督公认的羞辱,也是对祂福音的藐视了。一方面说我们要宣告我们在纪念主的死,另一方面又紧紧抓住导致主为我们死的原因,这不很荒唐吗?”
So in preparation for communing at the Lord’s Table we should examine our attitude toward our own sin and toward Christ’s redeeming work. And we should do so with the clear understanding that we cannot delight in both at the same time. J.C. Ryle puts this very plainly: “Sinners living in open sin, and determined not to give it up, ought on no account to come to the Lord’s Table. To do so is a positive insult to Christ, and to pour contempt on His Gospel. It is nonsense to profess we desire to remember Christ’s death, while we cling to the accursed thing which made it needful for Christ to die.”
 
这么说,主餐就是给信徒的一项经历上帝恩典的方式(恩具)了。藉着主餐,信徒对上帝恩典的经历得以加增。自我审察不应当是领受主餐的拦阻或障碍,而是为领受主餐所作出的预备之举。保罗说,在我们做完了自我审查,“然後吃这饼、喝这杯。”当我们重新恢复对罪的恨恶、对主的依靠后,那就让我们来存着快乐和盼望的心,掰主的饼、饮主的杯,与主共享主餐吧!
In this way the Lord’s Supper serves as a means of God’s grace being strengthened in the life of a believer. Self-examination is not to be a barrier to communion, but preparation for it. “And so,” Paul writes, after we have examined ourselves, let us “eat of the bread and drink of the cup.” With renewed hatred of our sin and dependence on our Savior, let us take the bread and the cup and with joy and hope commune with our Lord at His table.
 
本文为Virginia Yip 叶老师为她的敬拜课程特别预备。

2021-08-15

 

 

什么人可以施圣礼?
Who can administer the sacraments?

作者: R.C. Sproul  译者:  Virginia Yip
https://www.facebook.com/groups/462030323850206/posts/4178495155537019/
 https://www.facebook.com/groups/462030323850206聖經神學研究推廣小組
 
“我们的主基督在福音中所设立的圣礼只有两个,即洗礼和圣餐:它们除由合乎圣经按立的牧师施行以外,任何人不得施行。” (注一)
There be only two sacraments ordained by Christ our Lord in the Gospel; that is to say, baptism, and the Supper of the Lord: neither of which may be dispensed by any, but by a minister of the Word lawfully ordained.[1]
 
以上这句话的下半句:“它们除由合乎圣经按立的牧师施行以外,任何人不得施行”,尤其成为当代基督徒经常争议的点。早在十九世纪60年代和70年代,许多年轻人起来反对传统权威和权威架构,他们建立起他们的地下教会,教会中废弃一切循常规按立的圣职人员。他们会围绕在游泳池旁,由演艺界明星帕特·布恩(Pat Boone)或者由别的什么知名人士为信徒施洗。当时教会的领袖都被他们这种做法弄得目瞪口呆,无不摇头叹息,并宣称这些圣礼的施行是单单属于正规授权施圣礼者--例如被按立的牧师--的权限范围的。他们之所以会随便让一个普通人来施行圣礼,其实乃反映出他们对圣礼这件事看的很随意,觉得这些教会的圣礼并非什么神圣不可侵犯的事,用不着劳烦正式被按立的圣职人员。The final clause of section 4 is frequently disputed among Christians: neither of which may be dispensed by any, but by a minister of the Word lawfully ordained. In the so-called Jesus movement of the 1960s and 1970s, young people reacted against traditional authority structures and created an underground church that dispensed with regularly ordained clergy. People gathered around swimming pools and were baptized by Pat Boone or other celebrities. Church officials were unnerved by these practices and claimed that the sacraments are only to be administered by duly authorized individuals, such as ordained clergy. Over against that was an informal view of the matter that saw little need for ordained clergy.
 
与之同时,教会又加上受到了了灵恩运动的冲击。灵恩运动讲的是信徒可以领受特殊的属灵恩赐,足以让他们从事圣工。大部分新约圣经中有关“圣灵的恩赐”(希腊文 Charismata)乃来自保罗写给哥林多教会的书信。在哥林多教会,那些领受了圣灵恩赐的人,挑战那些按照常规被分别出来从事圣工的传道者,而保罗写给哥林多教会的两封书信都在处理他们教会当中因此产生的内部矛盾。Added to that was the impact of the charismatic movement, in which people supposedly receive special gifts from the Holy Spirit that empower them for ministry. Most of the New Testament information that we have about the gifts of the Spirit (Greek charismata) comes from Paul’s letters to the Corinthian church. In Corinth, people who received gifts from the Spirit challenged the authority of those who had been, under normal circumstances, set apart and consecrated for ministry. Paul’s two epistles to the Corinthian community deal with that internal disruption.
 
后来,到了第一世纪末了,罗马的主教革利免也写了一封书信给住在哥林多的信徒群体,因为他们当中的问题在保罗离世后越发变得严重了,因为哥林多的教会那时简直就是落到了一种个人灵性与教会组织上的大混乱中。革利免告戒哥林多的信徒,要他们回去再好好看看使徒保罗给他们的书信,并要他们重视保罗的教导。在第一世纪末,教会所争论的问题就是,到底按常被按立的教会圣职人员与自称有灵恩的信徒领袖之间有没有什么区别。
At the end of the first century, Clement, bishop of Rome, wrote an epistle to the Corinthian community because the crisis had actually worsened after the death of the Apostle Paul. The Corinthian church was in a state of spiritual and ecclesiastical chaos. Clement told the Christians at Corinth to go back and heed the teaching of the Apostle Paul. At the end of the first century, the debate had to do with regular ministers of the church as distinguished from charismatic leaders.
 
在旧约,圣灵的恩赐往往是为了让人去完成某一项特殊任务才在某一个特殊的时刻临时赐下给某些人的。我们在旧约中读到,耶和华的灵降在耶利米或者以西结等人的身上。他们都是上帝特别分别出来,为要执行他们先知的灵恩职分的。以色列的君王是由祭司来膏立的,用油膏立乃象征了圣灵的膏立,他们被膏立乃表明上帝要他们以敬虔的方式执行他们为王的职分。在此之前,上帝兴起士师,如参孙和基甸,他们都是被膏立、拥有灵恩的领袖,为要成为当时架构较为松散的以色列各支派联邦的领袖,尤其为要带领他们对付他们的仇敌非利士人。摩西也是一个满有灵恩的领袖,在他身上有来自圣灵的特殊恩赐。上帝又膏立亚伦,让他成为祭司,并设立他后裔中一切的男丁继承他成为祭司。整个利未支派都是被上帝特别分别出来担任祭祀的职分,而这种的设立乃是旧约圣工架构的一个常态。
In the Old Testament, the gift of the Holy Spirit was given to people for special tasks at particular times. We read that the Spirit of the Lord came on Jeremiah or on Ezekiel. They were set apart by God for the special charismatic office of the prophet. The kings of Israel were anointed by the priest, as a sign of their anointing by the Spirit, to exercise their office in a godly manner. Before that, God raised up judges like Samson and Gideon as anointed, charismatically gifted leaders to provide some leadership to the loose federation of the tribes of Israel and especially to lead them against an enemy like the Philistines. Moses was also a charismatic leader who was endowed by the Holy Spirit with special gifts. God then anointed Aaron as the high priest and instituted his male descendants as the priesthood. The entire tribe of Levi was set apart for priestly duties and became part of the regular order of the Old Testament ministry.
 
在新约,基督徒信仰群体中具有属灵恩赐的领袖是使徒。他们乃是与旧约的先知平起平坐的。圣灵的能力临到他们,他们就成为上帝启示的代理人。当使徒保罗建立起一间教会后,他总是会按常规给教会指示,要他们选出长老,分别为圣,治理教会。我们在保罗写给提摩太和提多的书信中看到,保罗非常仔细地勾画出担任圣职的标准和要求。长老和执事就成为了教会常规性的圣职,而这些常规性的圣职人员乃担负起牧养照顾羊群的职责。
In the New Testament, the charismatically endowed leaders of the Christian community were the Apostles. They were on the same level as the Old Testament prophets. The power of the Holy Spirit came on them, and they became agents of revelation. When the Apostle Paul established a church, he customarily instructed his assistants to set apart elders who were called to the office of ministry. We find this in his epistles to Timothy and Titus, where he delineates the standards for office. The elders and deacons became the regular officers of the church, and the ordinary ministers were given the responsibility to care for the spiritual needs of the flock.
 
于是,他们的事工就不再依靠特殊的灵恩了。在旧约,圣灵只会将其能力局部地降在一个圣约团体中。但到了五旬节,祂降到了每一个聚会者的身上。之后更是降到了外邦信徒身上。使徒们见此情景得出的结论就是,所有的信徒,无论是犹太人还是外邦人,在基督的身体上所占据的地位和身份都是一样。圣灵现在不再是局部地而是全部地降下能力给整个教会,使每个人都能参与在基督的事工中。这也就是为什么路德要坚持信徒皆祭司的观点。路德说,福音事工是主托付给整个教会的,而不仅仅是某些少数人的。然而,路德也同时明白新约圣经有设立常规性的教会圣职职分,为的是要执行圣道和圣礼的职分以及为会友的灵性需要提供照料。
Their ministry was no longer dependent on a special charismatic gift. In the Old Testament, the Holy Spirit endowed with power only part of the covenant community. At Pentecost, He fell upon everyone assembled, and later He came on the gentile converts. The inference drawn by the Apostles was that all believers, Jew and gentile alike, had the same full membership and status in the New Testament body of Christ. The Holy Spirit has now empowered the entire church to participate in the ministry of Christ. That was why Luther held his view of the priesthood of all believers. Luther said that the ministry of the gospel was entrusted to the whole church, not just to a few people. But Luther also understood that the New Testament established regular church offices for the ministry of the Word and sacrament and for the spiritual care of the people.
 
这些圣礼 “除由合乎圣经按立的牧师施行以外,任何人不得施行。” 当复活的主把大使命托付下来时,祂对使徒们,即首批的圣职人员,说: “所以你们要往普天下去是万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名为他们施洗” (太二十八19)。在哥林多前书十一章20-23节那里,保罗陈明,他所领受的有关设立主餐的事宜是他亲自从主那里领受的。他在哥林多前书四章1节那里说:“人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。”在这里 “神奥秘事的管家” 这句话尤其关键。希伯来书五章4节告诉我们: “这大祭司的尊荣没有人自取,唯要蒙神所召,像亚伦一样。” 我在这里看到一个原则,就是从事教会事工的人,是由上帝所呼召的人所担任的,以及没有人有权擅自把这样的圣职拿来归给自己。而这些职分所附带的条件,就是要尽做上帝奥秘事管家的责任。就如在旧约时代,祭司是上帝奥秘事的管家,在新约,同样的职责则由教会的牧者来担任了。
Neither sacrament may be dispensed by any, but by a minister of the Word lawfully ordained. When the resurrected Jesus gave the Great Commission, He told the Apostles, the first Christian ministers, “Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit” (Matt. 28:19). In 1 Corinthians 11:20–23, Paul states that he received from the Lord the words of institution for the Lord’s Supper. He says in 1 Corinthians 4:1, “This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.” The phrase “stewards of the mysteries of God” is critical. Hebrews 5:4 tells us, “No one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.” We see here a ministry in the church that is instituted by the call of God, and that no one has the right to take it for himself. Included in this ministry is the responsibility of being stewards of the mysteries of God. Just as Old Testament priests were “stewards” of God’s mysteries, so that task is also carried out by New Testament ministers.
 
“管家” 这个词在希腊文是 oikonomia. 英文中 economy (注二) 这个词,就是从这个希腊文的词演变过来的,这个词是将 oikos,即 “家” nomos,即 “法则、规矩” 这两个词连接在一起的。 所以,oikonomia 直译就是 “家规”/ “理家” 的意思。因此, “管家” 在圣经中的意思,就是指一个负责管理一个家庭中各样事物的仆人。而当我们说到基督徒的管家观念时,我们指的是我们如何管理好上帝托付给我们各样资源的责任。
The word stewardship translates the Greek word oikonomia. Our English word economy derives from that word. It combines the word oikos, meaning “house,” and the word nomos, meaning “law.” So oikonomia means “house rule” or “house law.” Thus, a steward in the biblical sense is a servant who is responsible for managing the affairs of the household. When we speak of Christian stewardship, we are referring to our responsibility to manage the resources that God has entrusted to us.
 
圣经告诉我们,上帝把管理祂神圣奥秘之事的管家职分交给了圣职人员,当保罗提到 “上帝奥秘事的管家” 一词时,收信的教会立即会明白这些是即包括“圣礼之事的管家”。虽然我们不能把新约中对 “奥秘” 一词的用法与 “圣礼” 完全划上等号,但我们依然不能忽略在教会圣经翻译史上,拉丁文的 “圣礼” sacrementum 一词,乃是教会用来直接翻译希腊文的 “奥秘” mystērion 一词。牧师在教会中的职务之一,就是要确保圣礼的正确施行。
The Scriptures teach that God gives to ministers the management or stewardship of the sacred mysteries. When Paul refers to “stewards of the mysteries of God,” the church understands that to include being “stewards of the sacraments.” Though we must not make an identity between the New Testament use of the word mystery and our word sacrament, there remains a historic link between the words as the Latin sacramentum was used by the church to translate the Greek mystērion. One of the pastor’s responsibilities in the life of the church is to oversee the sacraments.
 
虽然,关于圣礼是否必须由正式按立的牧师来施行一事,我们不能说圣经给了我们大量且直接明确、叫人无可反驳的证据,但根据以上引述的圣经证据,我们似乎可以很合理的得出结论:只有被按立的圣职人员才有施行圣礼的权柄。除了圣经一切有关教会监督的观念、长老的职责等各方面的教导外,主的教会在历史发展中也得出同样合宜的结论,就是主的圣礼是十分神圣的,以至于人们必须慎重对待之,不得用草率或轻慢的态度和方式处理圣礼。这一点,在我们思想到保罗对不按理(用不合适的方式)领受主餐之人的告诫时,尤其明显了。
Though the biblical evidence is not overwhelming, it seems best to conclude that only ordained people have the authority to administer the sacraments. In addition to biblical references and the biblical concept of what it means to be a bishop, and the responsibilities of eldership as set forth in the New Testament, the church, in her own development, rightly came to the conclusion that the sacraments are so holy that they must be guarded from frivolous or cavalier usage. That becomes particularly clear when we consider the warning not to partake of the Lord’s Supper unworthily.
 
保罗在哥林多前书十一章30节警告那些不按理吃喝主餐的人说:这就是为什么 “你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少。” 新约学者 Oscar Cullmann 注意到,这一节经文是整本新约圣经中被人最忽略的一节。他认为保罗对哥林多教会的信徒说话的意思就是: “你们当中有人病了,甚至病死了,都是跟你们没有分辨领受主的身体乃是一件神圣的事这件事有直接的关系。” 对此事所需要的分辨力,跟对其他事情所需要的分辨力一样,都是取决教会如何看待怎样才能更有效保护信徒这件事上——保护他们免受因对圣餐不适当的施行而造成的负面影响。所以,圣礼必须由那些被正式分别出来担任教会圣职的人员来负责,并非谁都能施行圣礼的。而维护圣礼的职责,也是交在了圣职人员的手里。当然,这不表示圣礼就从此不会被误用/滥用,但是不这么做的后果会更严重。
Paul warns about eating and drinking unworthily in 1 Corinthians 11:30: “That is why many of you are weak and ill, and some have died.” The New Testament scholar Oscar Cullmann observed that this is one of the most neglected verses in the entire New Testament. He suggested that Paul was saying to the Corinthians, “Some of you people have fallen ill, even unto death, directly as a result of your failure to discern the Lord’s body in this most holy event.” This need for discernment, along with other concerns, lay behind the church’s decision to protect the people from the negative effects of mishandling the sacraments. Therefore, the sacraments must be administered by those who have been set apart for the task of ministry in the church. Not just anyone can administer the sacraments. The responsibility to guard the sacraments is put into the hands of the clergy. That is no guarantee that there will not be abuses, but the situation could otherwise be much worse.
 
路德在他第一次施圣餐时,吓得不能动弹。洗礼也是一件极其严肃的事,其严肃程度远远超过可以随便在谁家的游泳池(译注:或浴室)里来举行。洗礼应该在教会的监督和规范下举行。我们的信仰告白也延续历史历代教会施行圣礼的传统,它说圣礼必须有那些拥有圣职权柄、按照规矩合宜地被按立成为上帝话语的教导者来施行才对。 (注三)
Luther was paralyzed by fear when he sought to administer the Lord’s Supper for the first time. Baptism is too important to do at a party in someone’s swimming pool. It belongs under the rule and supervision of the church. The confession, following the church practice through the ages, says that the sacraments are to be administered by those who are in positions of ordained authority, the lawfully ordained ministers of the Word.[2]
 
———
注一:《威斯敏斯特信仰告白》二十七章4段。
注二:译注:Economy 中文直译是“经济”,但英文的意思有“家政、家务协调分配管理”的意思。
注三:这段节录选自司布尔的 Truths We Confess 一书的 584-587 页。(译注:原稿网络版发表于https://www.ligonier.org/learn/qas/who-can-administer-the-sacraments 中文翻译为译者用来教学用。

Virginia Yip 叶老师敬拜课程

 

Virginia Yip 叶老师敬拜课程

 

Reforming the Church Service
1改革敬拜仪式
2论崇拜礼仪

作者:Michael S. Horton   1岑跃环译/王一校   2 Virginia Yip
Reforming the Church Service Part 4 of a 6-part series onWorship
http://web.archive.org/web/19991009155116/www.alliancenet.org/radio/whi/commentaries/whi.com.msh.wor4.html原文
http://www.reformedbeginner.net/on-worship-4-liturgy/ 原译文1岑跃环译/王一校版
https://www.facebook.com/groups/462030323850206/posts/4097072803679255/2 Virginia Yip译版
https://www.facebook.com/groups/462030323850206聖經神學研究推廣小組
https://yibaniba.blogspot.com/2017/01/blog-post_1.html原转载
 
 
"Liturgy." It sounds like "allergy," and that's perfect, because many Christians today have an allergy for liturgy. Actually, the idea's very basic: certain things should always be done in a worship service, other things shouldn't. And you need some set of criteria--a rationale, for what's in and what's not.
 
英文“礼仪”(liturgy)这个字,听起来很像是英文中的另一个字,“过敏”(allergy)。这个巧合也算是绝了,因为当下有许多基督徒,一听到“礼仪”这个词就会生发出一股过敏般的抵触感。其实,礼仪的意思不过是指:在崇拜过程中,有些事情是一定需要做的,而另外一些事是不应该出现在崇拜中的,仅此而已。而我们需要的是一些标准,即用来判断什么是属于该做、什么是属于不该做的理由。 2 Virginia Yip译版)
 
仪式”(liturgy)听起来很像是“过敏”(allergy)(在英文中两个单词的读音相近),这真是完美,因为许多现代基督徒对“仪式”过敏。但事实上仪式的意思就是,有些事情应该一直在崇拜中出现,而另一些事则不应该。所以,你需要有某些标准——某些基本原则:什么应该做、什么不应该。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
Every church has a liturgy. In the Bible churches and Baptist fellowships of my youth, the liturgy was pretty much the same Sunday to Sunday, and even fairly standard from church to church. You knew what to expect and had a pretty good idea of when to sit, stand, and reach for your hymnal or wallet.
 
每个教会的崇拜程序都有它的礼仪的。我小时候参加的那些圣经教会和浸信会的团契,每个主日的敬拜程序基本上都是很一致的,甚至教会与教会之间的程序都是相当规范的。在崇拜聚会中,你会知道下一步该做什么,你对什么时候该坐下、什么时候当起立、什么时候伸手去翻诗歌本、或者掏出钱包准备奉献等,基本上是有概念的。 2 Virginia Yip译版)
 
每个教会都有仪式。我小时候参加的那些圣经教会和浸信会,每个主日的仪式都很相似,甚至各教会之间都很像。你知道在崇拜中会做什么,并且非常清楚什么时候要坐下,起来,伸手去拿诗歌本或钱包(指奉献)。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
During my teen years, though, I spent some time in charismatic circles. Here, we used to ridicule the Baptists as "traditionalists" who stifled the Spirit by the church bulletin. Imagine what we thought of Presbyterians, Episcopalians, and Lutherans! Goodness, they were really "dead traditionalists." And "dead" didn't refer to the doctrine, because it didn't matter whether a church was liberal or conservative. It could have been the most orthodox church in town, but if its style was not youthful and lively, it was "dead," plain and simple. Doctrine didn't decide death or life, the liturgy decided it. Isn't that ironic, that in our charismatic circles we were willing to divide churches over liturgy just as surely as we thought others had done! We were just as caught up in liturgy, by demanding a particular youth-oriented, guitar-strumming, hand-waving, informal style, that we ended up defining life and death in churches by our particular liturgical definitions.
 
不过我在十几岁的时候,在灵恩派的圈子里呆了一段时间。在那里,我们曾经用不屑一顾的口吻指那些浸信会的信徒是“守旧派”的,认为他们在主日崇拜中竟然使用打印好的周报,简直就是在扼杀圣灵的工作。试想想,如果连浸信会我们当时都这么看他们,那对长老会、圣公会、路德会,我们不知道该怎么想了。天呐!这些教会,大可被称为是“死到僵硬了的守旧派”吧!说他们“死”,并非是针对他们的教义而言,因为不管他们是自由派教会的还是保守派教会的(他们甚至可以是全城信仰最正统的教会),只要他们的敬拜风格不够青春活泼,那就是“死的”,就这么简单!我们觉得,判断一间教会是死的还是活的,不是他们所信奉的教义,而是他们所采用的礼拜仪式。够讽刺吧?在我们灵恩派圈子里,我们常常批评其他教会竟然会因为彼此的崇拜礼仪/形式不同而分裂教会。其实,我们自己也正正在干同样的事。我们乃是非常在乎自己的崇拜仪式的,我们的崇拜一定要求具备某种青春带有活力的格调、一定要有吉他伴奏、一定要举手挥手、一定不要正式规矩的风格,以致到头来,我们便不经意地以自己所认定的那种特定崇拜仪式来判定一个教会是活的还是死的了。 2 Virginia Yip译版)
 
但是,在十几岁的时候,我在灵恩派的圈子里呆了一段时间。在那里,我们曾经嘲讽浸信会信徒为“传统主义者”,认为他们是用教会报告单扼杀了圣灵的人。如果连浸信会都这样,可以想象一下我们对长老会、圣公会、路德会的看法。天呐!他们真是“该死的传统主义者”。我们所讲的“死”并不指教义,因为这不在乎教会是自由派,还是保守派。可能某间教会是方圆百里内最正统的,但如果它的风格不年轻活泼,那它就是“死的”,平淡无奇。教义神学并没有决定着教会的生死,礼拜仪式才是决定性的。这难道不是很讽刺吗?在我们灵恩派的圈子里,我们批判别人按仪式来区分教会,可我们自己也这么做。但我们其实也有自己的仪式,我们要求一定要以年轻人为导向、一定要弹奏吉他、一定要举起手、一定要非正式的风格。最终,我们都以自己所认定的某些特定仪式来判定教会的生死。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
Once we realize that we all have a liturgy--a philosophy of worship and a general set of criteria by which we judge it, we can begin to ask ourselves and each other, what then is a biblical liturgy? If God is the one who must be pleased with our worship, then he should decide--not the youth, nor the older folks, nor the unchurched or the churched. It's our job to find out how God wants to be worshipped. After all, he is the audience; it is he who must be pleased with our worship, for ultimately he is the Seeker to whom we must be sensitive (Jn. 4).
 
一旦我们意识到我们所有人都有一套自己的崇拜礼仪,即一套关于敬拜的哲学理念和一套判断什么该做、什么不该做的标准时,我们就可以开始问自己、或问他人,究竟符合圣经的崇拜礼仪是怎样的。如果在我们的崇拜聚会中,上帝才是那位该被取悦的主角,那么崇拜该如何进行,就应该由祂来决定才对,而不是由教会里年轻的、或老长的、或慕道的、或在教会中长大的人来决定。我们的责任就是,找出上帝要我们怎么敬拜祂。毕竟,祂才是我们敬拜的受众,祂才是我们的敬拜需要取悦的对象,因为,最终上帝才那位我们需要对之感受有所顾虑的“寻慕者 Seeker”(约翰福音四章)。(译注:在现今的英语世界中,许多福音派教会都在提倡教会的崇拜需要顾虑到“慕道友”的感受,即“seeker-sensitive”。福音派教会用把前来教会想认识基督教的人称为“慕道友 seekers”,乃反应出他们认为,是人在主动寻找上帝。而作者在这里巧妙地用来大写的 Seeker,将之用在上帝身上,就是想说,在崇拜中,做主动的乃是上帝,是上帝来寻找、招聚我们,而不是我们人主动去寻找祂)。(2 Virginia Yip译版)
 
一旦我们意识到我们都有一套仪式——我们都有一套敬拜的哲学理念和我们进行批判的标准。这样,我们就该问问自己和其他人,符合圣经的仪式是什么?如果上帝是在我们的敬拜中得荣耀的那位,那么应该是由他来决定,这不是由教会里的年轻人决定,也不是老年人决定,不是由去教会的人决定,也不是由那些不去教会的人来决定。我们的责任是去寻求上帝想要我们怎么敬拜祂。毕竟,祂是观众。祂是在我们的敬拜中得榮耀的。因为,神才是真正的“顾客”(Seeker),我们必须对神敏感(约4)。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
I remember, when I began attending Presbyterian and Reformed churches, how it was both foreign and familiar. My new theology told me that God was the center of attention, so seeing him held up in the service, from the call to worship to Word and Sacrament, to the Benediction, clicked for me. You see, before, I was attending Arminian churches whose human-centered theology shaped a human-centered liturgy. Endless autobiographies called "testimonies," tacky religious floor-shows, an interminable altar call begging folks to let God have his way, and a centrally-located choir with colorful robes framed a sermon of schmooze calculated to please me and make me want to go through this thing again next week. Now, of course, not all of the churches nor all of the services I can recall were as goofy as I'm describing here, but you get the picture.
 
我记得当我开始去长老会和改革宗的教会聚会时,不知怎的,他们的崇拜礼仪怎么就感觉既熟悉又陌生呢?我刚刚学到的神学告诉我,上帝才是我们需要关注的中心。当我在主日崇拜过程中,从宣召到证道,再到圣餐,一直到祝福,整个过程都看到上帝被高举起来时,我才恍然大悟我这刚学到的神学是什么意思。因为先前我是在信奉阿民念神学的教会聚会的,他们人本的神学也自然塑造了人本的敬拜仪式。在他们的崇拜聚会中,有说不完的被称为“见证”的个人生平故事;讲台上是一些表演水平不咋滴的福音短剧;还有那些没完没了的决志呼召,苦苦哀求会众给上帝一个在他们生命中做主掌权的机会;讲台正中间是穿着让人眼前一亮长袍的诗班;所听到的是那些想尽办法取悦我、盼望我下周还会再去教会聚会、献殷勤式的讲道。当然,不是所有的教会,也不是我所参加过的所有崇拜都如我上面描述得那么低俗拙劣,但你大致能看到我要讲的那副图画是怎样的。所以说,问题不是我们的崇拜要不要用礼仪,而是要用哪一种礼仪。若只是说“崇拜礼仪一定要够古老才行”,又或者说“崇拜礼仪一定要被年轻人接受才行”,那都是不够的,“判断我们敬拜的圣经标准是什么?”这才是我们唯一应该问的问题。 2 Virginia Yip译版)
 
我记得,当我开始参加长老会和改革宗教会时,那种感觉既熟悉又陌生。我刚刚接触的改革宗神学观告诉我,神才是关注的焦点,所以在主日崇拜中,从呼召到赞美,到圣道的宣讲,圣礼的执行,祝福祷告,都看见祂被高举,我才开始明白这一切的意义。你知道,我以前参加阿民念派的教会,那些以人为中心的神学很自然就塑造了以人为中心的仪式。无数被称为“见证”的个人自传,寒酸的宗教式助兴表演,没完没了的决志呼召祈求人给上帝让路,穿着五彩长袍的诗班站在舞台中央,一篇想尽办法取悦我的献殷勤式讲道,希望让我下周再过来重复同样的事。当然,不是所有的教会,也不是所有的崇拜都想我描述的这么轻浮,但你应该能明白我的意思。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
So, it's not whether liturgy, but which liturgy. It's not enough to say, "It should be old"; nor is it acceptable to judge it by how it appeals to the youth. What are the biblical criteria for judging our worship? That's the only question.
 
所以在此,我想提出七项指导原则,以助大家分析你们的崇拜,希望对大家有所帮助。 2 Virginia Yip译版)
 
所以,不是要不要仪式的问题,而是用哪一种仪式的问题。只是说“仪式是过时的”是不够的,用是否能够吸引年轻人作为判断标准也是不对的。衡量我们敬拜的圣经标准是什么呢?这应该是唯一的问题。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
So here I offer seven guidelines that you might find somewhat helpful in analyzing your worship. It may be something that you could take to your worship committee or pastor.
 
所以在此,我想提出七项指导原则,以助大家分析你们的崇拜,希望对大家有所帮助。 2 Virginia Yip译版)
 
在这里,我提供了七条指导原则帮助你分析崇拜。你也可以推荐这些指导原则给你的教会或牧师。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
1. It must conform to Scripture by preaching Law and Gospel, along with sermon and sacraments. The sermon isn't the only "preaching" of the morning. The entire service is worship and says a great deal about the church's view of God, Christ, salvation, etc. Is there a regular confession of sin and announcement of pardon? This is not only an ancient requirement of the Christian churches; it is part of the apostolic worship, as you find it in Acts chapter 2, for instance, and in Paul's letters.
 
1、崇拜礼仪本身必须合乎圣经,其中有对律法和对福音的宣讲。“礼仪”本身是具有宣讲信息的功用的,与讲道和施圣礼一样。主日崇拜中,并非只有证道的部分才有宣讲的功用,整个崇拜聚会都是属于敬拜,你从一间个教会的崇拜程序中可以看到这间教会的上帝观以及对基督、对救恩的看法。例如,在他们的礼仪中,有没有固定的认罪和宣赦的环节呢?这些环节,不仅是初期教会的敬拜礼仪传统,也是使徒时期崇拜礼仪的一部分,正如你在使徒行传第二章和保罗书信中所能找到的那样。 2 Virginia Yip译版)
 
1、崇拜仪式本身必须宣讲律法与福音,仪式本身有宣讲的功能,与圣道和圣礼同样。讲道不仅是崇拜当天唯一的宣讲。整场崇拜都是敬拜,传递着教会对上帝、基督、救赎的看法。仪式里是否有认罪悔改的祈祷和赦罪的宣告呢?这不仅是古代基督教会的要求,也是使徒崇拜的一部分。正如你在使徒行传第二章和保罗书信中看到那样。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
2. It must link the individual to the larger church body and not only to the church here and now, but to Christ's body throughout the world and throughout all ages. Is our worship uniquely American or determined by the "contemporary"? This isn't just a question of style, but of doctrine. We worship with the "cloud of witnesses" (Heb. 12) and the Psalms are full of the recounting of God's works with his people throughout history. We aren't individualists who are seeking a "worship experience" that's relevant to us, but baptized Christians who are in covenant with the "communion of saints" and "one holy, catholic, and apostolic church" (Apostle's Creed).
 
2、崇拜礼仪必须把每个个体与整体教会联系起来,不仅与你当下、本堂的教会联系起来,更是与世界各地、从古到今整个基督的身体联系起来。我们要问,我们的崇拜是否单单是美国式的(译注:或单单具有中国特色的)呢?或者特别具有现代敬拜风格的呢?敬拜不是一件单单关乎风格的事,而是关乎教义的事。我们是与“如同云彩般的见证人”(来12)一同敬拜的。在诗篇中,我们也读到诗人常常忆述上帝是怎么在祂历世历代的子民中工作的。我们不是以个人主义者的身份前来敬拜、各自寻求适合自己“崇拜体验”而已,而是一群受洗归入基督的基督徒,我们是在圣约中与“圣徒相通”、与“圣而公且延续了使徒传统之教会”(使徒信经)的信徒一同敬拜的。 2 Virginia Yip译版)
 
2、崇拜仪式必须把个人与更大的教会身体联系起来,不仅仅是此时此地的教会,更是那各地各方、各世各代的基督身体。我们的崇拜是否是美国独有的,当代思想决定的?这不仅是风格的问题,而是教义的问题。我们是与如同云彩般的见证人(来12)一同在敬拜的。诗篇中也充满了历史上神在祂子民身上工作的描述。我们不是寻求与适合自己“崇拜体验”的个人主义者,而是在“圣徒相通”与“圣而公之教会”(使徒信经)的约中受了洗的基督徒。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
3. It must be God-centered, not us-centered. God is the audience and we are the choir. Are the "professionals" up front the focus of attention? Are they entertaining us or are they leading us in corporately entertaining God? Where is the focus?
 
3、崇拜礼仪必须以上帝为中心,而不是以我们人为中心的。上帝是受众,我们全体会众都是诗班。我们要问,在崇拜过程中,那些站讲台上的“专业唱诗班”会不会不经意地成为了我们关注的焦点呢?他们是在娱乐我们,还是在带领我们一同来取乐上帝呢?我们把焦点放在了哪里? 2 Virginia Yip译版)
 
3、崇拜礼仪必须是以上帝为中心,而不是以我们为中心的。上帝是观众,我们是诗班。那些 在舞台上的“专业人士”是否成了崇拜的焦点?他们是在娱乐我们,还是带领我们在娱乐上帝呢?谁才是焦点?(1岑跃环译/王一校版)
 
 
4. It must worship the correct God correctly. The first three of the 10 Commandments concern our correct worship of the only true God. God is more concerned with true worship than with anything else. Even our salvation is a means to that end of bringing praise and glory to God's name. It isn't enough to worship the true God according to our own fancy; he must be worshipped in his own way, as Aaron's sons learned the hard way. When they wanted to offer an unauthorized fire in the temple, it was out of the best of motives, but God turned them to ash before Aaron himself. "Before man, I will show myself as holy," God declared. We must not trifle with God in the matter of worship.
 
4、崇拜礼仪必须运用正确地方式来敬拜正确的上帝。十诫的前三诫讲的,都是关于我们当如何正确地敬拜这位独一真神。上帝所在乎的,没有比人当如何正确地敬拜祂这件事更重要了。我们甚至可以说,连祂对我们的救赎,也不过是为了达到敬拜祂这一终极目的的过程而已。祂对人最终的目的,就是叫人晓得如何将赞美和荣耀归与祂的名。我们若只凭自己的想象或自己的心灵诚意来敬拜上帝是不够的,上帝只能按照祂自己所吩咐人的方式来接受人的敬拜。亚伦的儿子不正是在这件事上没有学好而为此付上了极大的代价吗?当他们试图在殿前献凡火时,乃出于最好的动机的,但上帝却在亚伦面前当场把他们烧成了灰烬。上帝宣告说,“在人面前,我要显为圣”。在敬拜上帝这件事上,我们绝不能轻忽随便,随己意而行。 2 Virginia Yip译版)
 
4、崇拜仪式必须正确地敬拜真正的上帝。十诫的前三诫关乎我们对独一真神的正确敬拜。上帝在乎正确的敬拜胜于其他任何事。甚至我们的救赎也为了将赞美和荣耀归给上帝的名。只凭自己的想象敬拜上帝是不够的。上帝必须按祂自己吩咐的方式受敬拜。亚伦的儿子们为此付了极大的代价。当他们想在圣殿(会幕)中献凡火的时候,即使是出于最好的动机,但上帝仍使他们在亚伦面前把他们烧灭。上帝说,“在众民面前,我要得圣洁”。在敬拜的世上,我们绝不能轻视上帝。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
5. It must emphasize and undergird Word and Sacrament as the central foci of worship. Is "fellowship" more important than the sermon and Holy Communion in our church?
 
5、崇拜礼仪必须强调且巩固圣道与圣礼,突出其在崇拜的中心焦点地位。我们要问自己,在我们教会聚会中,会不会把“团契相交”看得比讲道和圣餐更重要? 2 Virginia Yip译版)
 
5、崇拜仪式必须强调并巩固圣道与圣礼在崇拜的中心焦点地位。在我们的教会中,是不是“团契时间”变得比讲道和圣餐更重要?(1岑跃环译/王一校版)
 
 
6. It must be useable. In other words, we have to instruct people in anything that is unfamiliar. One reason people will say, "It's just rote repetition" of ancient liturgies is due to the laziness, apathy, or lack of awareness on the part of the minister in terms of explaining it all. We can't assume that each new generation understands what's going on.
 
6、崇拜礼仪必须好用、能用、方便使用才行。换句话说,如果礼仪中有会众不熟悉、不理解的部分,我们必须教导他们,让他们明白其中的含义。很多人对古教会流传下来的敬拜礼仪的看法乃是,“礼仪嘛,不过就是一些墨守成规、每周都要重复走过场的形式呗!”。他们之所以有这种观感,其原因就在于领会的圣职人员或是出于自身的懒惰、或是出于对会众对礼仪无知这件事无法感同身受、或者意识不到,以致于没有好好地、经常地向他们解释。我们不能假设每一个新世代的信徒都能够自然而然了解教会崇拜礼仪中每一个环节、每一个动作到底代表什么、有什么意义。 2 Virginia Yip译版)
 
6、崇拜仪式必须是方便使用的。换句话说,我们必须教导大家他们不熟悉的内容。很多人说“仪式只是死记硬背古代礼仪”的原因就是因为牧师在解释仪式上的懒惰、漠不关心和缺乏意识。我们不能假设每一个新世代都了解这些是怎么一回事。(1岑跃环译/王一校版)
 
 
7. It must communicate to contemporary men and women. The Reformation recovered congregational singing and participation. No longer left to the "professionals" (the choir, etc.), the entire congregation read the Scriptures in unison, prayed in unison, and sang in unison. But that meant that they had to have it in their own language, so the Reformation neither shirked its obligation to the past, nor to the present and the future.
 
7、崇拜礼仪必须对当代人有意义。宗教改革重新拾回了会众唱诗和会众参与的崇拜活动。崇拜不再是留给“专业人士”(如诗班等人)负责的事,而是全体会众的事,会众可以一同诵读圣经、一同参与祷告、一同和声歌唱。但这就意味着敬拜者必须用自己能懂的母语来敬拜了。所以,宗教改革既没有推脱对过去历史的义务、也没有忽略对但当下与未来历史的责任。 2 Virginia Yip译版)
 
7、崇拜仪式必须能与当代人沟通。宗教改革恢复了会众的颂赞与参与。不再有“专业人士”(诗班等),而是全会众同声读经、同声祷告、同声唱诗。但是,这意味着他们必须用自己的语言。所以,宗教改革既不逃避对过去的义务、也不回避当代和未来的责任。1岑跃环译/王一校版)



:本文为Virginia Yip 叶老师为她的敬拜课程特别预备,是在中文原译稿上做出的修改或重译,为方便教学,中文题目也稍作了改动。

一校版)

2020-05-26

Virginia Yip 叶老师敬拜课程
https://yibaniba.blogspot.com/2020/05/blog-post_90.html
https://www.facebook.com/groups/462030323850206聖經神學研究推廣小組
 

“敬拜:‘福音派’与‘改革宗’之间的差异”
Worship: Evangelical orReformed?
1崇拜:福音派還是改革宗?
2敬拜:福音派?还是改革宗?
3“敬拜:‘福音派’与‘改革宗’之间的差异”
作者:W. Robert Godfrey (加州西敏神學院院長,URC牧師)
譯者:1誠之譯版   2维语译/和卫校版3 Virginia Yip节录译版
原刊於20024月信正長老會(OPC)雜誌New Horizon
https://www.opc.org/nh.html?article_id=193原文
http://www.crtsbooks.net/blog/post/2012/05/17/Worship_Evangelical_or_Reformed.aspx1駱鴻銘譯
https://www.churchchina.org/archives/170306.html2维语译 / 和卫校
https://www.facebook.com/groups/462030323850206/posts/4097072803679255/3 Virginia Yip
https://yibaniba.blogspot.com/2017/03/worship-evangelical-orreformed-w.html 中英转载版
https://yibaniba.blogspot.com/2021/08/worship-evangelical-orreformed-w.html
 
论崇拜礼仪
Reforming the Church Service
1改革敬拜仪式
2论崇拜礼仪
作者:Michael S. Horton   1岑跃环译/王一校   2 Virginia Yip
Reforming the Church Service Part 4 of a 6-part series onWorship
http://web.archive.org/web/19991009155116/www.alliancenet.org/radio/whi/commentaries/whi.com.msh.wor4.html原文
http://www.reformedbeginner.net/on-worship-4-liturgy/ 原译文1岑跃环译/王一校版
https://www.facebook.com/groups/462030323850206/posts/4097072803679255/ 2 Virginia Yip译版
https://www.facebook.com/groups/462030323850206聖經神學研究推廣小組
https://yibaniba.blogspot.com/2017/01/blog-post_1.html原转载
https://yibaniba.blogspot.com/2021/08/reforming-church-service-1-2-michael-s_15.html
 
什么人可以施圣礼?
Who can administer the sacraments?
作者: R.C. Sproul  译者:  Virginia Yip
https://www.facebook.com/groups/462030323850206/posts/4178495155537019/
 https://www.facebook.com/groups/462030323850206聖經神學研究推廣小組
https://yibaniba.blogspot.com/2021/08/who-can-administer-sacraments-r.html

Huge Old 对宗教改革敬拜领悟的简练总结
Virginia Yip 叶老师谝编译
https://www.facebook.com/groups/462030323850206/posts/4232152016837999/
https://www.facebook.com/groups/462030323850206聖經神學研究推廣小組
https://yibaniba.blogspot.com/2021/09/huge-old-virginia-yip-httpswww.html
 
按理领受主餐:各人要审察自己的心
Worthy Partaking: Examining the Heart
作者: Tom Ascol  译者:  Virginia Yip https://www.facebook.com/groups/462030323850206/posts/4225781594141708/
https://www.ligonier.org/learn/articles/worthy-partaking-examining-heart
https://www.facebook.com/groups/462030323850206聖經神學研究推廣小組
https://yibaniba.blogspot.com/2021/09/worthy-partaking-examining-heart-tom.html