顯示具有 新冠狀病毒 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 新冠狀病毒 標籤的文章。 顯示所有文章

2020-03-25


上帝要透过冠状病毒告诉我们什么What God Is Telling Us ThroughThe Corona Virus

作者:Scott Clark   译者:诚之

每当有大规模的、令人恐惧的事件(例如恐怖攻击或疫病爆发)发生时,总是会有人宣告说,这是上帝在审判我们的罪孽。毫无疑问,就本质来说,堕落之后,我们所有的人都当受永恒的定罪,无论是因我们的原罪还是本罪。
Whenever there is a dreadful, large-scale event, e.g., a terrorist attack or the outbreak of disease, someone is sure to announce that this is God’s judgment on the world for our sins. Without a doubt, by nature, after the fall, we all deserve nothing less than eternal condemnation for our sins both original and actual.

集体的罪咎和集体的福音
Corporate Guilt And Corporate Gospel

根据圣经神的话,所有的人都是由首先的人亚当所代表。无论是就基因来说,还是就律法来说,我们都在他里面。他代表我们接受神的考验;而我们当时也在场。我们是在公义和真正的圣洁中受造的(海德堡要理问答 6)。圣经说:「神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。」(创一31)。亚当有顺服的能力。他被造时并没有堕落。他被造时也没有邪情私欲(concupiscence),即堕落的欲望。
According to God’s Word, all human beings were represented by the first man, Adam. We were in him both genetically and legally. He stood in our place. We were there. We were created in righteousness and true holiness (Heidelberg Catechism 6). Scripture says, “And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day” (Gen 1:31; ESV). Adam was created with the ability to obey. He was not created fallen. He was not created with concupiscence, i.e., a corrupt desire.

在创世记第二章和第三章中,亚当代表全人类,因为在创三14-15中宣告的判决是集体的:
It is implicit in Genesis chapters 2 and 3 that Adam represented all of humanity, since the judgment pronounced in 3:14–15 is corporate:

「耶和华 神对蛇说:你既做了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头;你要伤他的脚跟。」
Yahweh Elohim said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life. I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall strike your head, and you shall strike his heel.”

被诅咒的不仅是夏娃和毒蛇:「在你的后裔和她的后裔之间」,使亚当成为了一个公众人物,即代表人物。我们与亚当的关系,就如同我们与曾祖父母的关系一样。亚当的所作所为确实影响了我们所有的人。他招惹的审判,也是我们招惹的。
It was not only Eve and serpent who were cursed: “between your offspring and her offspring” makes Adam a public, i.e., representative person. We are as related to Adam as we are to our great grandparents. What Adam did affects us all. The judgment that he incurred, we incurred.

经文清楚地表明,罪的工价就是死(罗六23)。上帝与亚当立约,要以永生来奖赏他的顺服,并以死亡来诅咒他的不顺服:「你吃的日子,必定死。」(创二17)这就是为什么伊甸园里有两棵树的原因:一棵是生命树,另一棵是死亡树。令人不解地,亚当悲惨地选择了死亡,在我们的周围都可以看到并感受到这个选择的后果。在申命记二十七章26节中,上帝在堕落之后重复了对完全顺服的要求,祂也重复了诅咒:
Scripture is clear that the wages of sin is death (Rom 6:23). God had covenanted with Adam to reward his obedience with eternal life and to curse his disobedience with death: “the day you eat thereof you shall surely die.” That is why there were two trees in garden, a tree of life and the tree of death. Mysteriously, tragically, Adam chose death and we see and feel the consequences all round. In Deuteronomy 27:26 God repeated the demand for perfect obedience after the fall and he repeated the curse too:

「『不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』」
(申廿七26
‘Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen’ (Deut 27:26; ESV)

在加拉太书三章10节中,使徒保罗引用了这节经文,解释了罪恶的后果以及甚至在堕落之后,律法所作的持续要求。律法是圣洁、公义、良善的。律法会追究它所要求的,因为上帝不悖乎祂自己。
In Galatians 3:10 the Apostle Paul quoted this very verse in explaining the consequences of sin and the continuing demands of the law even after the fall. The law is holy, just, and good. It demands what it demands because God is what he is.

然而,圣经也同样清楚地表明:「惟有上帝的恩赐,在我们主耶稣基督里,乃是永生」(罗六23)。好消息是,福音的应许不是个别地只给了亚当和夏娃:「女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。」(创三15)立约和守约的上帝耶和华,向那恶者作了一个应许。牠最终将受审判,而根据此判决,上帝允许牠击打那胜利者的脚跟,但胜利者会击打或碾碎牠的头。再一次,这工作不是为一个人作的,而是为凡是胜利者要为之而来的人而作的,也就是凡天父赐给祂的,祂都为他们而死。祂会以一次的顺从来拯救他们众人(罗五19)。祂代表祂全体百姓行事。在海德堡要理问答60问中,改革宗教会承认,对于那些相信基督的人来说,「好像我从来没有犯过罪,也不曾是罪人,好像我已经完全顺服,像基督为我顺服一样。」
Scripture is equally clear, however, that the “gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord” (Rom 6:23). The good news is that the gospel was also promised to more than to Adam and Eve individually: “ he shall strike your head, and you shall strike his heel.” The covenant-making and covenant-keeping God, Yahweh Elohim, made a promise to the the Evil One. He would be finally judged and in that judgment, he would be allowed to strike the heel of his conqueror but the conqueror would strike or crush his head. Again, this work was not for one but for all those for whom the conqueror would come, whom the Father gave him, for whom he died. He would save them all in that one act of obedience (Rom 5:19). He acted on behalf of all his people. In Heidelberg Catechism 60 the Reformed Churches confess that, for those who believe in Christ, it is as if “as if I had never sinned nor been a sinner, and as if I had been as perfectly obedient as Christ was obedient for me.”

对于那些在基督里的人,唯独靠恩典(sola gratia),唯独藉着信心(sola fide),就不定罪了(罗八1)。耶稣亲自说,在祂的十字架上,已经执行了对恶者的审判:「这世界的王要被赶出去」(约十二31)。信徒已经不在审判之下。耶稣说:「我实实在在告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。」(约五24)。
For those who are in Christ, by grace alone (sola gratia), through faith alone (sola fide), there is now, therefore no condemnation (Rom 8:1). Jesus himself said that, in his cross, the judgment against the Evil One was executed: “Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out” (John 12:31; ESV). Believers are not under judgment. Jesus said: “Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life” (John 5:24; ESV).

然而,还有最后的审判,是给那些在基督之外的人的定罪。我们的主说:「你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见祂的声音,就出来:行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。」(约五28-29)。那些在基督里的人已经「行善」。祂就是我们的善。那些在基督之外的人,面临的是永恒的定罪。要是你正在阅读此文,但尚未承认自己在上帝律法下的罪恶和苦难,并转向基督,现在就请这样作吧!
There remains yet a final judgment, a condemnation for those who are outside of Christ. Our Lord said, “Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment” (John 5:28-29; ESV). Those who are in Christ have “done good.” He is our good. Those who are outside of Christ face eternal condemnation. If you are reading this and you have not acknowledged your sin and misery under the law of God and turned to Christ, do it now!

关于楼房与瞎眼的
Of Towers And Blindness

因此,毫无疑问我们都是有罪的。救恩之道是毫无疑义的。此外,毫无疑问,罪的后果仍然在荼毒这个世界。当我在写作本文时,美国的城市、企业正在关闭当中,崇拜服事也被推迟,很明显,这都是由于病毒从中国武汉的「海鲜市场」传播到世界各地。对那些本身就罹患疾病(如呼吸系统的疾病)的人和老年人来说,这种病毒特别致命。
So, there is no question of our sinfulness. There is no question of the way of salvation. Further, there is no question that the effects and affects of sin still plague the world. As I write cities in the USA are being shut down, businesses closed, and worship services postponed because of the virus that spread, apparently, from a “wet market” in Wuhan, China to the rest of the world. This virus is particularly deadly for those who have an underlying illness (e.g., a respiratory ailment) and seniors.

对此,可以预见地,有些人宣称这是上帝的审判。可以肯定的是,上帝以前曾对世界施行审判。耶和华用洪水淹没了大地(创六~九章),祂用十灾惩罚埃及,直到法老(暂时)释放了神的子民(出六~十四章)。耶和华在一些事件中使迦南人罹病,他们是旧约时代围绕着上帝子民的民族。有几个情节是耶和华击打一些个人,例如亚拿尼亚和撒非拉(徒五)和希律(徒十二23)。
In response, some have predictably announced that this is a divine judgment. To be sure, there have been divine judgments in the world. The Lord flooded the earth (Genesis chapters 6–9) and he plagued Egypt until Pharaoh released the (temporarily) national people of God (Exodus chapters 6–14). There were episodes when the Lord afflicted the Canaanites, who surrounded the Old Testament national people of God. There are a couple of episodes where the Lord struck down individuals, e.g., Ananias and Sapphira (Acts 5) and Herod (Acts 12:23).

然而,我们的主耶稣亲自警告我们,不要从灾难中推断出灾难与一群人的罪恶之间有直接的因果联系,甚至有任何关联:
Nevertheless, our Lord Jesus himself cautioned us about inferring from calamities a direct causal link or even a correlation between a calamity and the sins of a group:

就在那时候,有几个在那里的人,把加利利人的事告诉耶稣,就是彼拉多把他们的血和他们的祭物搀在一起的事。祂回答∶「你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,纔这样受害吗?不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。你们以为从前西罗亚楼倒塌的时候,压死的那十八个人,比一切在耶路撒冷的居民更有罪吗?不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。」(路十三1-5;《新译本》)。
There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way? No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish (Luke 13:1-3; ESV).

这是个堕落的世界。荆棘、蒺藜、花粉、病毒就在我们四周。正如有普遍恩典,上帝借此限制堕落带来的一切邪恶后果,也有普遍苦难。忠心的、虔诚的信徒也会得癌症。有些彻底败坏的人却看似毫发无损地度过今生(耶十二1)。他们向上帝交帐的日子被推迟了。
This is a fallen world. Thorns, thistle, pollen, and viruses are all around us. Just as there is common grace, whereby God restrains the evil consequences of the fall, so too there is common suffering. Faithful, godly believers get cancer. There are thoroughly rotten people who seem to get through this life without a scratch (Jer 12:1). Their day of accounting is postponed.

我们的主耶稣在这里警告我们,不要把一个民族的罪恶及其苦难直接拉上关系。加利利人并不比其他人更恶劣。约翰福音第九章中那个生来就瞎眼的人也是如此:
Our Lord Jesus here warns us against drawing a correlation or a causal link between the sins of a people and their afflictions. The Galileans were not worse sinners than anyone else. So it was with the man born blind in John 9:

「耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。门徒问耶稣说:『拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?』耶稣回答说:『也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。』」(约九1-3
As he passed by, he saw a man blind from birth. And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him” (John 9:1-3; ESV).

门徒犯了同样的错误。他们认为他们也可以解释上帝的护理之工,可以直接把特定的罪恶和特定的审判拉上关系。
The disciples made the same error. They thought they too could interpret providence, that they could draw a correlation and a causal link between particular sins and particular judgments.

这里有个诀窍:上帝的道路不是我们的道路;祂的意念不是我们的意念。盟约会众的召集人传道者这样解释说:
Here is a tip: God’s ways are not our ways. His thoughts are not our thoughts. Qoheleth, the convener of the covenant assembly, explained:

世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。(传道书八14)。
There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity (Ecclesiastes 8:14; ESV).

耶和华亲自警告我们不要如此愚蠢,想要猜测祂的旨意:
The Lord himself had warned us against the folly of trying to outguess him:

「耶和华说:『我的意念非同你们的意念;我的道路非同你们的道路。天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路;我的意念高过你们的意念』」(赛五五8-9)。
For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, declares Yahweh. For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts (Isaiah 55:8-9.

主从开始就知道结局。但我们不知道。
The Lord knows the end from the beginning. We do not.

解读上帝的护理之工
Interpreting Providence

解释上帝的护理之工是一个极大而危险的诱惑。当地震打断对约翰•威克里夫(John Wycliffe)在伦敦的审判时,他的敌人将其解释为对他的判决,而他却将其解释为对他的控告者的判决。当我们尝试从一般启示中汲取特定信息时,就会发生这种情形。
Interpreting providence is a great but hazardous temptation. When an earthquake disrupted the trial of John Wycliffe in London, his enemies interpreted it as a judgment against him and he interpreted it as a judgment against his accusers. So it is when we try to draw specific messages from general revelation.

耶稣确实教导我们如何解释神的护理。这里的关键词是「普遍」。在这两种情况下,我们的主耶稣都实实在在告诉我们,当我们看到苦难时应该作出怎样的推论。对于那个生来瞎眼的,主说他是瞎子,好叫祂——耶稣——可以医治他,以彰显神的能力。这种解释是特殊启示,不是一般启示,因为我们的主耶稣今天并不是以肉身与我们同在,医治人、使人从死里复活(对那些声称有能力这样做的人,我们十分怀疑)。然而,在路加福音十三章中,祂确实对特定事件作了普遍应用:「我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要这样灭亡。」这是一个普遍的应用,适用于我们所有的人。
Jesus did teach us how to interpret providence. The key term here is general. In both cases our Lord Jesus did tell us what sorts of inferences we should draw when we see affliction. In the case of the man born blind, the Lord said that he was blind so that the he, Jesus, could heal him and demonstrate God’s power. This interpretation is special, not general since our Lord Jesus is not with us bodily healing and raising (and we may fairly doubt those who claim the power to do the same). In Luke 13, however, he did give a general application of the specific episode: “ No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.” This is a general application that applies to all of us everywhere.

Covid-19告诉我们什么?它告诉我们,我们往往自以为手中掌握一切,但事实并非如此。它告诉我们,上帝从未缺席。它提醒我们上帝的大能,祂只要轻轻挥动一根手指,就能打乱正常事物的走向。这不是说上帝以前不在场,今天才进行干预(这叫偶因论,occasionalism),而是说上帝在一切发生的事情中,都一直在工作。这就是基督徒所谓的「上帝与人同工」(concursus;直译作:协同)的教义。
What does Covid-19 tell us? It tells us that as often as we think that we have everything under control, we do not. It tells us that God is not absent from us. It reminds us of his power to disrupt the ordinary course of things with, as it were, the flick of a finger. It is not that God was absent and then intervened (occasionalism) but that God is always working in and through all things that occur. This is the Christian doctrine of concursus.

就像我们都会背诵的其他故事一样,这个插曲提醒我们,这是个堕落的世界,而我们都是软弱的。看看囤货者在恐惧中清空货架的情况。看看现代生活可以多快地还原到一些基本需求:食物、蔽身之处和洗手。我们用自以为强大的美梦来欺骗自己,然而事实上却敌不过一只小小的病毒。你现在可能就是个带菌者(带原者),连你自己都不知道。尽管有国家的医疗照护(或因这个医疗照护)和高科技的现代医学,全球仍然有成千上万人丧生。我们嘲笑中世纪的落后和瘟疫,直到我们发现麦当劳的每个触控荧幕都覆盖着病毒。这是启蒙时代的幻觉。我们嘲笑中世纪的人猎巫,却坐待人提出关于人类活动与「气候变化」之间的因果关系的问题;相比之下,猎巫还比较合理。
This episode, like many others we can all recite, remind us that this is a fallen world. That we are frail. Look at the hordes emptying the shelves in panic. Look how quickly late modern life can be reduced to basics, food, shelter, and washing one’s hands. We delude ourselves with the dream that we are mighty and powerful when in fact we may be felled by a tiny little virus. You might be a vector (a carrier) right now and not even know it. Thousands have already died across the globe despite national health care (or because of it) and high-tech late, modern medicine. We mock the medieval world for being backward and plague-ridden until we discover that every touch screen in McDonalds is covered in filth. This is the illusion of Enlightenment. We mock the medievals for witch trials but just let someone raise a question about the causal link between human activity and “Climate Change” and witch trials look positively rational by comparison.

有一场审判就要到来,但这场瘟疫还不是。这只是对即将发生的事的轻微警示。上帝的儿子为了拯救罪人而道成肉身。值得注意的是,因为祂说的是真理,所以我们就把祂钉死在十字架上,但祂并没有留在坟墓里。祂已经复活了。祂今天依旧藉着祂的话晓谕我们,警告我们悔改,并邀请一切会来到祂面前的人。正如祂以前藉着先知以西结所说的,
There is a judgment coming but this is not it. This is only a mild warning of what is to come. God the Son became incarnate to save sinners. Remarkably, we crucified him for telling the truth but he did not remain in the grave. He was raised. He still speaks to us in his Word. He is still warning us to repent and inviting all who will to come. As he said through his prophet Ezekiel,

「人子啊,你要对以色列家说:『你们常说:我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?』你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢?」(以西结书三十三章10-11节)
“And you, son of man, say to the house of Israel, Thus have you said: ‘Surely our transgressions and our sins are upon us, and we rot away because of them. How then can we live?’ Say to them, As I live, declares the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel? (Ezekiel 33:10-11; ESV)

耶和华对祂旧约的百姓说了这些话,但这些话在今天仍然适用。使徒彼得写道:「主所应许的尚未成就,有人以为祂是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改」(彼后三9)。
The Lord spoke those words to his Old Testament national people but they apply today. The Apostle Peter wrote, “The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance” (2 Peter 3:9; ESV).

这些话是针对所有人而写的。我们与挪亚和「当时的世界」(彼后三6)处于同样的光景。即将到来的审判如今正在宣告出来,有些人仔细倾听,有些人却嗤之以鼻。那些聆听的人要登上方舟,基督就是那救赎的方舟。现在就来寻求祂,以免为时已晚。
These words were written in regard to all. We are in the same condition as Noah and “the world that then was.” The coming judgment is being announced and some are listening and some are not. Those who listen will climb aboard the ark and Christ is the ark of salvation. Come to him now before it is too late.



洗手和冠状病毒;洗手很好,但还不够好Handwashing and Coronavirus;Good, but Not Good Enough

作者:James Faris   译者:诚之

和其他教会一样,我们的会众也正在采取一些预防措施,防止COVID-19的散播,我们也将继续监测疫情。这些改变包括:我们的招待不会和人握手,我们也将暂时更改有关圣餐和什一奉献的常规做法;我们鼓励有高风险的成员留在家中并通过直播参加礼拜活动,并且请那些有病的人留在家中,以恩待其他人。当然,我们也要求会员保持警惕,随时洗手!
Like other churches, our congregation is taking precautionary steps to guard against the spread of COVID-19, and we will continue to monitor the situation. Among other changes, our greeters will not be shaking hands, we will temporarily alter regular practices regarding the Lord’s Supper and the collection of tithes and offerings, we encourage high-risk members to remain home and participate in the worship service via livestream, and we ask those with any sickness to remain home as a kindness to others. Of course, we also ask members to vigilantly WASH YOUR HANDS!

勤加洗手。这是一种简单的、常识性的做法,对你自己和他人都有很好的预防作用。当我们抹上肥皂,搓起泡沫之时,上帝给了我们一个绝佳的默想机会,思考什么是我们最大的需要,尤其是在当前的危机中。为何是这样呢?
Wash your hands. It’s a simple, common-sense practice and a good disease-preventative for yourself and others. As we lather-up, God gives us a wonderful opportunity to meditate, especially in the present crisis, on our greatest need. How so?

冠状病毒已经终结了全球许多人的生命,而且很可能夺走更多。我们可以通过洗手来减缓此类疾病的传播。但是最终,每个人的死亡率仍然是100%。我们会死,是因属灵上的不洁;我们会死,是因为我们有罪。这就是为什么我们在洗手台前的默想应该引导我们的思想朝向永恒。
Coronavirus has ended the lives of many around the globe. It will likely take many more lives; we can slow the spread of such diseases by washing our hands. But the death rate remains 100% for everyone, eventually, of one cause or another. We die because of our spiritual uncleanness; we die because of our sin. That’s why our time in front of the wash basin should point our minds to eternity.

很久以前,约伯曾提到大概是他母亲教他的洗手方法:
Long ago, Job reflected on the handwashing techniques his mother had presumably taught him when he said,

我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。(伯九30-31
If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye, yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me (Job 9:30-31).

在经文的上下文中,约伯是在问:「人在上帝面前怎能成为义?」(伯九2)约伯知道即使用肥皂洗了手,也不会使他变得无辜或使他免于死亡。
In context, Job was asking “How can a man be in the right before God?” (Job 9:2). Job knew that handwashing, even with lye, would not make him innocent or keep him from death.

即使通过努力勤劳洗手,成为一个有道德的好邻居,也不会为我们赢得上天堂的积分。不,只有耶稣的宝血才能洗净我们一切的罪(约翰壹书一7)。
Not even the effort to be a morally good neighbor by diligent handwashing will earn us points for heaven. No, the blood of Jesus, alone, cleanses us from all sin (1 John 1:7).

因此,当您搓起肥皂泡洗手时,请在水槽前花一点时间,在自己内心里向主坦承自己的罪过,并再次承认耶稣基督是你唯一的救主。甚至在不断提醒孩子洗手时,也要教给孩子这些永恒的真理。父母如果不教孩子洗手可能是不负责任的,其他人可能因此受到感染。但是如果父母没有教导孩子们必须洁净罪恶,那么他们就是最不负责任的父母。
So take a moment at the sink as you lather and scrub to confess your sins to the Lord in your own heart, and to confess afresh Jesus Christ as your only Savior. Teach your children these eternal truths as well, even as you remind them over and over to wash their hands. Parents can be irresponsible by not teaching their children to wash their hands well; others may be affected and infected as a result. But parents are most irresponsible who do not teach their children of the need for cleansing from sin.

让我们勤加洗手,并大胆地回到我们周遭的世界。洗手也提醒我们在灾难中要满怀自信地前进。我们必须采取明智的行动,保持正确的眼光。耶稣曾应许在这个时代会有瘟疫,但是我们无须害怕。相反,我们必须常存忍耐的心(路加福音廿一9-19)。在耶稣基督里,基督徒生来就是得胜者。当我们洗手时,我们也必须教给孩子们这个伟大的真理。我们无论是活着或是死了,总是属于主的人(罗十四8)。因此,我们每天都是为祂而活。
We wash our hands to boldly step back out into the world around us. Handwashing also serves as reminder to move forward confidently in the midst of calamity. We must act wisely, and we must keep a right perspective. Jesus promised seasons of pestilence in this age, but we are not to be terrified. Rather, we are to endure (Luke 21:9-18). Christians are by nature, in Jesus Christ, more than conquerors. We must teach our children this great truth as well when we wash our hands. Whether we live or die, we are the Lord’s. Thus, we live every day to him.

如此,就让我们好好洗手,然后回到主呼召你去做的任何服侍上。如同地球上的每一次瘟疫或流行病一样,冠状病毒也是上帝给圣徒的呼召,要他们满有信心地坚忍到底,因他们都已经被基督宝血洗净了。
Wash your hands well, and get back to whatever work of service the Lord has called you to next. Coronavirus, like every plague or pestilence on the earth, is a call for the confident endurance of the saints who have been cleansed by the blood of Christ.

James Faris
Child of God. Husband to Elizabeth. Father of six. Pastor of Second Reformed Presbyterian Church in Indianapolis, Indiana. Ordained as a pastor in 2003.


2020-03-24


大流行緣起武漢 十七年教訓盡忘 

 文/龍振邦、袁國勇

是袁國勇撤回的實話。事實是:文章是撤回不了的,已永遠留下。面對強大機器發出的謊言,可以做的不多,更顯可貴。

--- ---  ---  ---  ---  ---

己亥冬,疫發武漢。庚子春,湖北大疫,國內疫者八萬餘,死者三千。民不出戶月餘始遏,惟疫未止已外傳。三月,全球大疫,世衛後知,未及宣布大流行。諸國欠措施缺儲備,迅大疫。星、港、澳及台(原文為中華民國)皆免於大疫,惟零星海外輸入之症及小群組不絕,尚未失守。

此疫由病毒所致,因其形如冠,故名曰冠狀病毒。世衛由2015年開始避免用人名、地名、動物、食物、文化、職業等為疾病命名。故是次以「年份」為此病冠名以資識別,稱此病為冠狀病毒感染-19COVID-19)。國際病毒分類委員會(International Committee on Taxonomy of Viruses, ICTV)以病毒基因排序為命名標準,每段基因逐一細心分析,其他因素不作考慮。蓋因此冠狀病毒基因排序「未夠新」,屬沙士冠狀病毒的姐妹,故稱之為沙士冠狀病毒2.0SARS-CoV-2)。民間及國際媒體則稱之為武漢冠狀病毒或武漢肺炎,直接簡單,亦無不可。

社會上就此疫之命名爭議甚多,事實上疾病之名由世衛起,病毒之名由ICTV起,而俗名則是約定俗成,清楚明白便可。科學研討或學術交流,必須用官方名字COVID-19稱此病或SARS-CoV-2稱呼病毒。市民日常溝通及媒體用語,則可以武漢冠狀病毒或武漢肺炎稱之,通俗易明,方便溝通。
庚子大疫  始於武漢

75%之新發傳染病源於野生動物,而數隻能感染哺乳類動物的冠狀病毒,其元祖病毒(ancestral virus)則源於蝙蝠或雀鳥。兩者皆能從數千公里外飛抵發現病毒之處,故病毒之命名系統亦會以發現處名之記之。欲查病毒之源,準確客觀之法乃從動物宿主身上分離出病毒。可惜華南海鮮批發市場早被清場,研究人員抵達蒐證取樣本之時,場內之活野味早已不知所終,病毒之天然宿主(natural host)及中間宿主(intermediate host)身分成疑。據當地人員述,華南海鮮批發市場內之野生動物從中國各地、東南亞各國及非洲(走私出口)運抵此處集散,武漢冠狀病毒之元祖病毒源於何地則無從稽考。

以基因排序之法尋源,查得一隻蝙蝠冠狀病毒株(RaTG13)與武漢冠狀病毒極為相近,其排序高達96%近似,故相信此病毒株為武漢冠狀病毒之始祖。此病毒株於雲南的中華菊頭蝠(Rhinolophus sinicus)身上分離得之,故相信蝙蝠乃武漢冠狀病毒之天然宿主。流行病學研究明確顯示華南海鮮批發市場為初期擴散點(amplification epicenter),病毒很大機會在場內由天然宿主交叉感染中間宿主,再於中間宿主體內出現適應人體之突變,繼而出現人傳人之感染。

中間宿主身分未明,但基因排序顯示武漢冠狀病毒S蛋白受體(Spike Receptor-binding domain)與穿山甲冠狀病毒株近似度高達90%。雖然未能確定穿山甲為中間宿主,但此穿山甲冠狀病毒株極可能捐出S蛋白受體基因(甚至全段S蛋白基因)給蝙蝠冠狀病毒株,透過基因洗牌重組成為新的冠狀病毒。
野味市場  萬毒之源

零三沙士,疫發河源,廣東大疫,傳香港。沙士冠狀病毒於果子狸身上尋得,其後中國明確禁絕野生動物交易。十七年矣,惟野味市場禁而不絕,而且愈趨猖狂。中國人完全忘記沙士教訓,讓活野味市場立足於先進城市之中心,明目張膽售之烹之吃之,令人側目。活野味市場內動物排泄物多含大量細菌病毒,環境擠迫、衛生惡劣、野生動物物種交雜,病毒易出現洗牌及基因突變,故須禁之。

改革街市為防疫重點,中國政府及港府必須迅速改善環境、加強通風、滅蟲滅鼠。在完全淘汰活禽市場前,必須妥善處理禽畜糞便,減少病毒洗牌機會。

網傳病毒源自美國之說,毫無實證,自欺欺人,勿再亂傳,以免貽笑大方。臨大疫而不亂,首重資訊透明,冷靜理性分析,勿人云亦云,以訛傳訛。沙士後沒有雷厲風行關閉所有野味市場乃大錯,欲戰勝疫症,必須面對真相,勿再一錯再錯,諉過於人。武漢新冠狀病毒乃中國人劣質文化之產物,濫捕濫食野生動物、不人道對待動物、不尊重生命,為滿足各種欲望而繼續食野味,中國人陋習劣根才是病毒之源。如此態度,十多年後,沙士3.0定必出現。

2020-03-11


发哨子的人 WHISTLE-BLOWER

文|龚菁琦 By Gong Jingqi
编辑|金石 Editor | Jin Shi
摄影|尹夕远 photograph | Yin Xiyuan

       20191230日,艾芬曾拿到过一份不明肺炎病人的病毒检测报告,她用红色圈出「SARS冠状病毒」字样,当大学同学问起时,她将这份报告拍下来传给了这位同是医生的同学。当晚,这份报告传遍了武汉的医生圈,转发这份报告的人就包括那8位被警方训诫的医生。
     这给艾芬带来了麻烦,作为传播的源头,她被医院纪委约谈,遭受了「前所未有的、严厉的斥责」,称她是作为专业人士在造谣。
     此前的一些报道,艾芬被称为「又一个被训诫的女医生浮出水面」,也有人将她称为「吹哨人」,艾芬纠正了这个说法,她说自己不是吹哨人,是那个「发哨子的人」。
     这是《人物》3月刊封面《武汉医生》的第二篇报道。

20191230日,艾芬曾拿到过一份不明肺炎病人的病毒检测报告,她用红色圈出「SARS 冠状病毒」字样,当大学同学问起时,她将这份报告拍下来传给了这位同是医生的同学。当晚,这份报告传遍了武汉的医生圈,转发这份报告的人就包括那 8位被警方训诫的医生。
On December 30,2019, Ai Fen received a report from an unidentified pneumonia patient. She circled the word "SARS-like coronavirus" in red. Asked by a college classmate, she photographed the report and sent it to her fellow doctor. That night, the report was circulated among doctors in Wuhan, including the eight who had been admonished by the police.

这给艾芬带来了麻烦,作为传播的源头,她被医院纪委约谈,遭受了「前所未有的、严厉的斥责」,称她是作为专业人士在造谣。
This caused a problem for Ai Fen, who was questioned by the hospital's Discipline Inspection Board since she's the source of the spread, and she suffered from "an unprecedented and severe reprimand". The Board claimed that Ai Fen, as a specialist, was spreading rumors.

此前的一些报道,艾芬被称为「又一个被训诫的女医生浮出水面」,也有人将她称为「吹哨人」,艾芬纠正了这个说法,她说自己不是吹哨人,是那个「发哨子的人」。
In previous reports, Ai Fen has been described as "another admonished female doctor known to the public, " or as a "whistle-blower, " which she corrected by saying she was not the whistle-blower, but the one who distributed whistles.

这是《人物》3 月刊封面《武汉医生》的第二篇报道。
This is the second report from the cover of People Magazine's March issue of Wuhan Doctor.

接到武汉市中心医院急诊科主任艾芬同意采访的短信是31日凌晨5点,大约半小时后,31日凌晨532分,她的同事、甲状腺乳腺外科主任江学庆因感染新冠肺炎去世。两天后,该院眼科副主任梅仲明过世,他和李文亮是同一科室。
It was 5:00 a.m. on March 1 when we got the text message from Ai Fen, head of Emergency Department of Wuhan Central Hospital agreeing to an interview. About half an hour later, at 5:32 a.m. on March 1, her colleague Jiang Xueqing, the head of Thyroid and Breast Department, died of Covid-19. Two days later, the hospital deputy director of Ophthalmology Mei Zhongming passed away. He and Li Wenliang worked in the same department.

截止 202039日,武汉市中心医院已有4位医护人员因感染新冠肺炎去世——疫情发生以来,这家离华南海鲜市场只几公里的医院成为了武汉市职工感染人数最多的医院之一,据媒体报道医院超过 200人被感染,其中包括三个副院长和多名职能部门主任,多个科室主任目前正在用ECMO维持。
As of March 9, 2020, four medical staff of Wuhan Central Hospital had died from Covid-19. -- as a result of the outbreak of the disease, The hospital, just a few kilometers from The Huanan Seafood Wholesale Market, has become one of the most infected hospitals in Wuhan, with more than 200 people reported to have been infected, including three vice deans and several department heads, multiple department heads are currently undergoing ECMO treatment.

死亡的阴影笼罩着这家武汉市最大的三甲医院,有医生告诉《人物》,在医院的大群里,几乎没有人说话,只在私下默默悼念、讨论。
In the shadow of death over Wuhan's biggest grade A tertiary hospital. A doctor told People Magazine that there was almost no conversations in several big WeChat groups of the hospital. Mourning and discussion are done privately.

悲剧原本有机会避免。2019 12 30 日,艾芬曾拿到过一份不明肺炎病人的病毒检测报 告,她用红色圈出「SARS 冠状病毒」字样,当大学同学问起时,她将这份报告拍下来传给 了这位同是医生的同学。当晚,这份报告传遍了武汉的医生圈,转发这份报告的人就包括那 8 位被警方训诫的医生。
Tragedy could have been avoided. On December 30,2019, Ai Fen received a report from an unidentified pneumonia patient. She circled the word "SARS-like coronavirus" in red. Asked by a college classmate, she photographed the report and sent it to her fellow doctor. That night, the report was circulated among doctors in Wuhan, including the eight who had been admonished by the police.

这给艾芬带来了麻烦,作为传播的源头,她被医院纪委约谈,遭受了「前所未有的、严厉的斥责」,称她是作为专业人士在造谣。
This caused a problem for Ai Fen, who was questioned by the hospital's Discipline Inspection Board since she's the source of the spread, and she suffered from "an unprecedented and severe reprimand". The Board claimed that Ai Fen, as a specialist, was spreading rumors.

 3 2 日下午,艾芬在武汉市中心医院南京路院区接受了《人物》的专访。她一个人坐在急诊室办公室中,曾经一天接诊超过1500位患者的急诊科此时已恢复了安静,急诊大厅里只躺着一名流浪汉。
In the afternoon of March 2, Ai Fen was interviewed by People Magazine in the Nanjing Road Section of Wuhan Central Hospital. She sat alone in the office of the emergency room, where more than 1,500 patients had been treated in one day. It was now quiet again, with only one homeless man lying in the lobby.

此前的一些报道,艾芬被称为「又一个被训诫的女医生浮出水面」,也有人将她称为「吹哨人」,艾芬纠正了这个说法,她说自己不是吹哨人,是那个「发哨子的人」。采访中,艾芬数 次提起「后悔」这个词,她后悔当初被约谈后没有继续吹响哨声,特别是对于过世的同事,「早知道有今天,我管他批评不批评,『老子』到处说,是不是?」
In previous reports, Ai Fen has been described as "another admonished female doctor known to the public, " or as a "whistle-blower, " which she corrected by saying she was not the whistle-blower, but the one who distributed whistles. During the interview, Ai Fen mentioned the word "regret" several times. She regretted not having continued to blow the whistle after she was admonished, especially for her deceased colleagues. "If I had foreseen this day, I wouldn't have cared if they criticized me or not. I would spread this information everywhere, right?"

关于武汉市中心医院和艾芬本人在过去的两个多月中到底经历了什么?以下,是艾芬的讲述
What has Ai Fen experienced in the past two months in Wuhan Center Hospital? Here is the narrative from Ai Fen:

前所未有的训斥
 unprecedented reprimand

去年1216日,我们南京路院区急诊科接诊了一位病人。莫名其妙高烧,一直用药都不好,体温动都不动一下。22 号就转到了呼吸科,做了纤维支气管镜取了肺泡灌洗液,送去外面做高通量测序,后来口头报出来是冠状病毒。当时,具体管床的同事在我耳边嚼了几遍:艾主任,那个人报的是冠状病毒。后来我们才知道那个病人是在华南海鲜做事的。
On December 16 last year, we admitted a patient in the Emergency Department of Nanjing Road Section who had inexplicable high fever. Medication did not even changed his temperature. On the 22nd, he was transferred to Department of Respiratory. They collected his bronchoalveolar lavage fluid(BALF) with fiberoptic bronchoscopy, and sent it out for high-throughput sequencing. It was then verbally reported as coronavirus. At that time, the physician in charge of the patient kept telling me several times: it's coronavirus. Later we learned that the patient was working in The Huanan Seafood Wholesale Market.

紧接着1227日,南京路院区又来了一个病人,是我们科一位医生的侄儿,40 多岁,没有任何基础疾病,肺部一塌糊涂,血氧饱和只有 90%,在下面其他医院已经治疗了将近10天左右都没有任何好转,病人收到了呼吸科监护室住院。同样做了纤维支气管镜取了肺泡灌洗液送去检测。
Then, on December 27, another patient was admitted to Nanjing Road Section. He was the nephew of a doctor in my department. He was in his 40s without underlying diseases, his lungs was in very poor condition, and his oxygen saturation was only 90%. He did not get better after a 10 day long treatment in a local hospital, and he was then admitted to the Intensive Care Unit of Department of Respiratory. They also collected his bronchoalveolar lavage fluid(BALF) with fiberoptic bronchoscopy to do the lab test.

 1230日那天中午,我在同济医院工作的同学发了一张微信对话截图给我,截图上写着:「最近不要去华南啊,那里蛮多人高烧……」他问我是不是真的,当时,我正在电脑上看一个很典型的肺部感染患者的 CT,我就把 CT 录了一段 11 秒钟的视频传给他,告诉他这是上午来我们急诊的一个病人,也是华南海鲜市场的。
At noon on December 30, my classmate at Tongji Hospital sent me a screenshot of a conversation on Wechat. The screenshot said: "Don't go to The Huanan Seafood Wholesale Market recently, there are quite a lot of people with high fever there... " He asked me if it was true. I was checking a CT scan of a typical lung infection of a patient on my computer, and I sent him an 11 second video of the scan, telling him that the patient came to my Emergency Department this morning, and he also worked in The Huanan Seafood Wholesale Market.

当天下午4点刚过,同事给我看了一份报告,上面写的是:SARS冠状病毒、绿脓假单胞菌、46 种口腔/呼吸道定植菌。我仔细看了很多遍报告,下面的注释写着:SARS 冠状病毒是一种单股正链RNA病毒。该病毒主要传播方式为近距离飞沫传播或接触患者呼吸道分泌物,可引起的一种具有明显传染性,可累及多个脏器系统的特殊肺炎,也称非典型肺炎。
Around 4 p.m. that day, my colleague showed me a report that read: SARS coronavirus, pseudomonas Aeruginosa, 46 oral and respiratory colonization bacteria. I read the report carefully many times, and the following note read: SARS coronavirus is a single, positive-strand RNA virus. The virus is mainly transmitted by close droplets or by contact with the respiratory secretions of infected persons, causing a particularly contagious form of pneumonia involving multiple organ systems, also known as atypical pneumonia.

当时,我吓出了一身冷汗,这是一个很可怕的东西。病人收在呼吸科,按道理应该呼吸科上报这个情况,但是为了保险和重视起见,我还是立刻打电话上报给了医院公共卫生科和院感科。当时我们医院呼吸科主任正好从我门口过,他是参加过非典的人,我把他抓住,说,我们有个病人收到你们科室,发现了这个东西。他当时一看就说,那就麻烦了。我就知道这个事情麻烦了。
At that time, I was so shocked, this was a very terrible thing. The patient was admitted to Department of Respiratory, and Department of Respiratory was supposed to report this. For consideration of security and attention, I immediately called the Public Health Department and the Infection Control Department of my hospital. The head of Department of Respiratory who once fought the SARS was walking past my office, and I grabbed him saying, "one of our patients was admitted to your department and we found this. ". He was like, "that's a problem then. ". I knew this was gonna be a huge issue.

给医院打完电话,我也给我同学传了这份报告,特意在「SARS 冠状病毒、绿脓假单胞菌、46 种口腔/呼吸道定植菌」这一排字上画了个红圈,目的是提醒他注意、重视。我也把报告发在了科室医生群里面,提醒大家注意防范。
After I called the hospital, I also sent the report to my classmate. I drew a red circle on "SARS coronavirus, pseudomonas Aeruginosa, 46 kinds of oral / respiratory colonization bacteria" to remind him to pay attention to this. I also shared the report in the wechat group of Department Doctors to remind them to take precautions.

当天晚上,这个东西就传遍了,各处传的截屏都是我画红圈的那个照片,包括后来知道李文亮传在群里的也是那份。我心里当时就想可能坏事儿了。1020,医院发来了信息,是转市卫健委的通知,大意就是关于不明原因肺炎,不要随意对外发布,避免引起群众恐慌,如果因为信息泄露引发恐慌,要追责。
This thing spread all over that night, the screenshots shared around was the picture that I drew red circle on. The one that Li Wenliang shared in the group chat was also that picture. And I wondered if I would then get into trouble. At 10:20, the hospital sent a message, forwarded from Wuhan's Health Commission, the general idea was: don't release the unexplained pneumonia to the public, otherwise, this may cause panic. Those who released the information and caused panic would be held accountable.

我当时心里就很害怕,立刻把这条信息转给了我同学。过了大概一个小时,医院又来了一份通知,再次强调群内的相关消息不能外传。一天后,11日晚上1146分,医院监察科科长给我发了条消息,让我第二天早上过去一下。
I was so scared that I immediately sent the message to my classmates. After about an hour, the hospital sent another notice, again emphasizing that the relevant information in the group should not be shared. The next day, at 11:46 p.m. on January 1, the chief of Discipline Inspection Board of the hospital sent me a message asking me to come by the next morning.

那一晚上我都没有睡着,很担忧,翻来覆去地想,但又觉得凡事总有两面性,即便造成不良影响,但提醒武汉的医务人员注意防范也不一定是个坏事。第二天早上8点多一点,还没有等我交完班,催我过去的电话就打来了。
That night I could not sleep, I was very worried, thinking over and over again. Then I felt that each coin has two sides, reminding Wuhan medical staff to take precautions might not be a bad thing. The next morning, the call came at around 8:00 a.m. before I had finished my shift, urging me to come.

之后的约谈,我遭受了前所未有的、非常严厉的斥责。
In the interview that followed, I suffered from an unprecedented and severe reprimand.

当时,谈话的领导说,「我们出去开会都抬不起头,某某某主任批评我们医院那个艾芬,作为武汉市中心医院急诊科主任,你是专业人士,怎么能够没有原则没有组织纪律造谣生事?」 这是原话。让我回去跟科室的200多号人一个个地口头传达到位,不能发微信、短信传达,只能当面聊或者打电话,不许说关于这个肺炎的任何事情,「连自己的老公都不能说」……
At that time, the leader said, "We feel ashamed when going out for a meeting. Some leader criticized Ai Fen: as the head of the Emergency Department of Wuhan Central Hospital, as a specialist, how could she spread rumors without principles and discipline? " That's what they said. They asked me to go back to my department and informed each of them one by one of what I have learned. Wechat and SMS were not allowed, only face-to-face conversation or phone call were permitted. And anything about the pneumonia would be a ban, “talking this with husband is also not allowed”...

我整个人一下子就懵了,他不是批评你这个人工作不努力,而是好像整个武汉市发展的大好局面被我一个人破坏了。我当时有一种很绝望的感觉,我是一个平时认认真真、勤勤恳恳工作的人,我觉得自己做的事情都是按规矩来的,都是有道理的,我犯了什么错?我看到了这个报告,我也上报医院了,我和我的同学,同行之间对于某一个病人的情况进行交流,没有透露病人的任何私人信息,就相当于是医学生之间讨论一个病案,当你作为一个临床的医生,已经知道在病人身上发现了一种很重要的病毒,别的医生问起,你怎么可能不说呢?这是你当医生的本能,对不对?我做错什么了?我做了一个医生、一个人正常应该做的事情,换作是任何人我觉得都会这么做。
He wasn't criticizing you for not working hard, he was just saying, it's like I'm the only one who's sabotaging the entire Wuhan's nice situation. I had a sense of despair, I'd been working seriously and diligently. I think the things I did make sense, I followed the rules and I made a mistake? I saw this report, and I also reported it to the hospital. My classmates and colleagues and I exchanged information about the case of a patient. Without revealing any personal information about the patient, it was like discussing a medical case among medical students. When you, as a clinician, already knew that an serious virus had been found in a patient, how could you not tell other doctors what you knew when they asked about it? That's what doctors instinctively do, ritht? What did I do wrong? I did what a doctor and a person would normally do, which is what I think anyone would do the same.

我当时的情绪也很激动,说,这个事是我做的,跟其余人都没有关系,你们干脆把我抓去坐牢吧。我说我现在这个状态不适合在这个岗位上继续工作了,想要休息一段时间。领导没有同意,说这个时候正是考验我的时候。
I was very emotional at that time, I told them that I would be responsible for this, others had nothing to do with it. You could simply put me in jail. I said I would not be able to continue my role in this position, and I needed to take a break. The leader did not agree, saying that was the right time to test me.

当天晚上回家,我记得蛮清楚,进门后就跟我老公讲,我要是出了什么事情,你就好好地把孩子带大。因为我的二宝还很小,才1岁多。他当时觉得莫名其妙,我没有跟他说自己被训话的事,120 号,钟南山说了人传人之后,我才跟他说那天发生了什么。那期间,我只是提醒家人不要去人多的地方,出门要戴口罩。
When I got home that night, I remember telling my husband, if anything happens to me, you take good care of the kids. My second baby is very young, just over a year old. He was confused and I didn't tell him I was being admonished. I didn't tell him what happened until January 20, after Zhong Nanshan confirmed that there existed human-to-human transmission. During that time, I simply reminded my family not to go to crowded places and to wear masks when going out.

Other Departments
外围科室

很多人担心我也是那 8 个人之一被叫去训诫。实际上我没有被公安局训诫,后来有好朋友问我,你是不是吹哨人?我说我不是吹哨人,我是那个发哨子的人。
Many people were worried that I was one of those eight people being admonished. In fact, I was not admonished by the police. Later, a good friend asked if I was the whistle-blower or not. I said I was not the whistle-blower, but the one who distributed whistles.

但那次约谈对我的打击很大,非常大。回来后我感觉整个人心都垮了,真的是强打着精神,认真做事,后来所有的人再来问我,我就不能回答了。
But that interview hit me very hard. When I came back, I felt like my heart was breaking. I forced myself to be energetic to do things seriously. I couldn't answer the questions later asked by other people.

我能做的就是先让急诊科重视防护。我们急诊科 200 多人,从11号开始,我就叫大家加强防护,所有的人必须戴口罩、戴帽子、用手快消。记得有一天交班有个男护士没戴口罩, 我马上就当场骂他「以后不戴口罩就不要来上班了」。
All I could do was to let my department pay enough attention to precautions. My department had over 200 people, and since January 1st, I've been telling everyone to enhance precautions. Everyone was required to wear masks, hats, and use hand sanitizer. I remember one day a male nurse did not wear a mask at the shift. I immediately scolded him, "you don't need to work if you continue to work without a mask".

 19号,我下班时看见预检台一个病人对着大家咳,从那天后,我就要求他们必须给来看病的病人发口罩,一人发一个,这个时候不要节约钱,当时外面在说没有人传人,我又要在这里强调戴口罩加强防护,都是很矛盾的。
On January 9, when I got off work, I saw a patient at the pre-examination table coughing . From that day on, I asked them to hand out masks to each patient who came to see the doctor. At this time, don't save money. Outside, I said there was no human-to-human transmission. Inside, I emphasized that we needed to enhance precautions by wearing masks. That was very contradictory.

那段时间确实很压抑,非常痛苦。有医生提出来要把隔离衣穿外头,医院里开会说不让,说隔离衣穿外头会造成恐慌。我就让科室的人把隔离服穿白大褂里面,这是不符合规范的,很荒谬的。
It was a very stressful time, a very painful time. A doctor suggested that we needed to wear isolation gowns. Hospital meeting denied this suggestion, saying that would cause panic. So I asked my staff to wear the isolation gowns inside the coats, though that did not comply with the rules and was ridiculous.

我们眼睁睁地看着病人越来越多,传播区域的半径越来越大,先是华南海鲜市场附近可能跟它有关系,然后就传传传,半径越来越大。很多是家庭传染的,最先的7个人当中就有妈妈给儿子送饭得的病。有诊所的老板得病,也是来打针的病人传给他的,都是重得不得了。我就知道肯定有人传人。如果没有人传人,华南海鲜市场11日就关闭了,怎么病人会越来越多呢?
We were seeing more and more patients, at first we thought The Huanan Seafood Wholesale Market played an important role, but then the area of transmission spread fast. Many family infections occurred, one of the first 7 cases got infected when a mother sent food to her son. A boss of a clinic got sick, and he was infected from a patient who came for treatment. They all had serious symptoms. I then surely knew there existed human-to-human transmission. The Huanan Seafood Wholesale Market was closed on January 1, why did we see more and more infected patients if there was no human-to-human transmission?

很多时候我都在想,如果他们当时不那样训斥我,心平气和地问一下这件事情的来龙去脉,再请别的呼吸科专家一起沟通一下,也许局面会好一些,我至少可以在医院内部多交流一下。 如果是11号大家都这样引起警惕,就不会有那么多悲剧了。
Very often, I think it would have been better if they hadn't yelled at me. What if they nicely asked me about what I did, and then invited experts from Department of Respiratory to discuss it? At least I could have communicated more inside my hospital. There wouldn't have been so much tragedy if we we all on alert since January 1st.

 13号下午,在南京路院区,泌尿外科的医生们聚集在一起回顾老主任的工作历程,参会的胡卫峰医生今年43 岁,现在正在抢救;18号下午,南京路院区22楼,江学庆主任还组织了武汉市甲乳患者康复联欢会;111号早上,科室跟我汇报急诊科抢救室护士胡紫薇感染,她应该是中心医院第一个被感染的护士,我第一时间给医务科科长打电话汇报,然后医院紧急开了会,会上指示把「两下肺感染,病毒性肺炎?」的报告改成「两肺散在感染」;116号最后一次周会上,一位副院长还在说:「大家都要有一点医学常识,某些高年资的医生不要自己把自己搞得吓死人的。」另一位领导上台继续说:「没有人传人,可防可治可控。」 一天后,117号,江学庆住院,10天后插管、上ECMO
In the afternoon of January 3, Nanjing Road Section, doctors of Urology Department gathered to review the work history of the old director Gu. Dr. Hu Weifeng, 43, who is now undergoing emergency treatment, attended the meeting. In the afternoon of January 8, 22nd floor, Nanjing Road Section, Dr. Jiang Xueqing organized a rehabilitation party for Wuhan thyroid and breast patients. In the morning of January 11, my staff reported to me that Hu Ziwei, a nurse in the Emergency Department, was infected. She could be the first nurse at the Central Hospital to be infected. The first thing I did was to call the dean of Office of Medical Affairs , and the hospital had an emergency meeting. As the meeting required, "double lung infection, viral pneumonia?" was modified as "two lungs are infected?" At the last weekly meeting on January 16th, one of the vice-deans of the hospital said, "everyone should have some medical knowledge. Some senior doctors shouldn't make themselves scary. ". Another leader went on to say, "there is no human-to-human transmission. It can be prevented, treated and controlled. The next day, on January 17, Jiang was hospitalized. 10 days later, he underwent ECMO treatment.

中心医院的代价这么大,就是跟我们的医务人员没有信息透明化有关。你看倒下的人,急诊科和呼吸科的倒是没有那么重的,因为我们有防护意识,并且一生病就赶紧休息治疗。重的 都是外围科室,李文亮是眼科的,江学庆是甲乳科的。
The the Central Hospital lost heavily, this is related to the lack of transparency of our medical staff. Those infected of Emergency Department and Department of Respiratory did not experience very serious symptoms, it was because that we took precautions, and once you got sick, you immediately relaxed yourself and got treatment. Other departments suffered seriously, Li Wenliang worked in Ophthalmology Department, Jiang Xueqing worked in Thyroid and Breast Department.

江学庆真的非常好的一个人,医术很高,全院的两个中国医师奖之一。而且我们还是邻居,我们一个单元,我住四十几楼,他住三十几楼,关系都很好,但是平时因为工作太忙,就只能开会、搞医院活动时候见见面。他是个工作狂,要么就在手术室,要么就在看门诊。谁也不会特意跑去跟他说,江主任,你要注意,戴口罩。他也没有时间和精力打听这些事,他肯定就大意了:「有什么关系?就是个肺炎。」这个是他们科室的人告诉我的。
Jiang Xueqing was really a very good person, he mastered great medical skill. We only had two doctors who won“Chinese physicians Award”, Jiang was one of them. We were neighbors, we lived in the same unit. I lives on forty floor, he lived on thirty floor, we maintained good relationship. We could only meet at meetings or hospital activities because we were both too busy. He's a workaholic. He's either in the O.R. or in the clinic. No one would specifically remind him of wearing mask. He did not have the time or energy to inquire about these things, and he must have been careless: "Does it matter? It's just pneumonia. " that's what someone in his department told me.

如果这些医生都能够得到及时的提醒,或许就不会有这一天。所以,作为当事人的我非常后悔,早知道有今天,我管他批评不批评我,「老子」到处说,是不是?
If these doctors had been reminded of the dangers in time, these might not have happened. So I regret very much, if I had known this day, I wouldn't have cared if they criticized me or not. I would spread this information everywhere, right?"

虽然和李文亮同在一个医院,一直到去世之前我都不认得他,因为医院 4000 多号人太多了,平时也忙。他去世前的那天晚上,ICU 的主任跟我打电话借急诊科的心脏按压器,说李文亮要抢救,我一听这个消息大吃一惊,李文亮这个事整个过程我不了解,但是他的病情跟他受训斥之后心情不好有没有关系?这我要打个问号,因为受训的感觉我感同身受。
Although I work in the same hospital with Li Wenliang, I didn't know him before his death. The hospital has more than 4,000 employee, and we’re all busy. The night before his death, the director of the ICU called me to borrow the heart pump and told me that Li Wenliang needed to be rescued. I was shocked when I heard the news. I didn't know the details of Li Wenliang, but was there any relations between his illness and the bad mood after being admonished? I'm not sure about that because I exactly know how it feels after admonishment.

后来,事情发展到这一步,证明李文亮是对的时候,他的心情我非常能理解,可能跟我的心情一样,不是激动、高兴,而是后悔,后悔当初就应该继续大声疾呼,应该在所有的人问我们的时候,继续说。很多很多次我都在想,如果时间能够倒回来该多好。
Later, it turned out that Li Wenliang was right. I could feel his mood. Perhaps like my mood, I was not excited nor happy, I regret a lot. I should shouted out the truth. We should continued to tell the truth when asked about it. Many times I told myself that it would be great if time could go backwards.

活着就是好的
 Its good to be alive

123日封城前一天的晚上,有相关部门的朋友打电话问我武汉市急诊病人的真实情况。我说你代表私人,还是代表公家。他说我代表私人。我说代表个人就告诉你真话,121号,我们急诊科接诊1523个病人,是往常最多时的 3 倍,其中发烧的有 655 个人。
In the night of January 23rd, the night before the lockdown, a friend from the relevant department called me to ask the truth about emergency patients in Wuhan. I asked if he wanted to know the truth on behalf of himself or if he was on behalf of the government. He said “private”. And I said I would tell you the truth since you just represent yourself. On January 21st, we had 1,523 patients in the emergency department, three times the usual number, 655 of whom had fevers.

那段时间急诊科的状况,经历过的人一辈子都忘不了,甚至会颠覆你的所有人生观。
People who experienced that period of time in Emergency Department would remember this forever, it even would change your outlook on life.

如果说这是打仗,急诊科就在最前线。但当时的情况是,后面的病区已经饱和了,基本上一个病人都不收,ICU也坚决不收,说里面有干净的病人,一进去就污染了。病人不断地往急诊科涌,后面的路又不通,就全部堆在急诊科。病人来看病,一排队随便就是几个小时,我们也完全没法下班,发热门诊和急诊也都不分了,大厅里堆满了病人,抢救室输液室里到处都是病人。
If this was a war, the Emergency Department was on the front lines. But the situation at that time was: other wards was not able to admit more patients. Almost no one could be admitted, ICU resolutely said NO because once infected patients were admitted, other patients would be infected. Without more beds available from other department, patients all stayed in Emergency Department. In order to get treatment, the patients needed to wait at least several hours, and we couldn't get out of work. The Fever Clinic and the Emergency Department were in a mess. The lobby and the transfusion room were full of people.

还有的病人家属来了,说要一张床,我的爸爸在汽车里面不行了,因为那时候地下车库已封, 他车子也堵着开不进来。我没办法,带着人和设备跑去汽车里去,一看,人已经死了,你说 是什么感受,很难受很难受。这个人就死在汽车里,连下车的机会都没有。
Someone came and asked for a bed, and told us that his father was going to die in the car. The underground parking was locked, and his car was stuck in the traffic jam. I could only took my staff and equipment to run to the car, but the man had died. Tell me how I felt. I felt very very bad. The man did not even have the chance to leave the car, he died inside the car.

还有一位老人,老伴刚在金银潭医院去世了,她的儿子、女儿都被感染了,在打针,照顾她的是女婿,一来我看她病得非常重,联系呼吸科给收进去住院,她女婿一看就是个有文化有素质的人,过来跟我说谢谢医生等等的,我心里一紧,说快去,根本耽误不了了。结果送去就去世了。一句谢谢虽然几秒钟,但也耽误了几秒。这句谢谢压得我很沉重。
There was also an old man whose husband had just died in Jinyintan hospital. Her son and daughter were both infected and were undergoing treatment. Her son-in-law was taking care of her. First, I saw that she was very sick and contacted Department of Respiratory for admission. Her son-in-law, a man seemed well-educated, came to say thanks. I was very worried then and said let’s go right now. After being admitted, she pass away. The “Thanks” took only few seconds, but it also wasted few seconds. I felt very stressful about that "thanks" .

还有很多人把自己的家人送到监护室的时候,就是他们见的最后一面,你永远见不着了。
When many others sent their family members to ICU, that’s the last time they met. You could no longer meet them again.

我记得大年三十的早上我来交班,我说我们来照个相,纪念一下这个大年三十,还发了个朋友圈。那天,大家都没有说什么祝福,这种时候,活着就是好的。
I remember the morning of New Year's Eve, I said let’s take a photo, to commemorate this New Year's Eve during the shift. And I shared this in my Wechat moments. That day, no one expressed blessing. It was nice enough to be alive at that time.

以前,你如果有一点失误,比如没有及时打针,病人都可能还去闹,现在没人了,没有人跟你吵,没有人跟你闹了,所有人都被这种突然来的打击击垮了,搞蒙了。
In the past, if you made a mistake, such as not transfusing for the patient in time, the patient may came to a quarrel. No one did so at that time. Everyone was shocked to confusion due to the sudden virus.

病人死了,很少看到家属有很伤心地哭的,因为太多了,太多了。有些家属也不会说医生求求你救救我的家人,而是跟医生说,唉,那就快点解脱吧,已经到了这个地步。因为这时候每个人怕的都是自己被感染。
When patients died, it was rare to see family members cry, because there were too many deaths. Instead of saying “doctor, please save him or her”, some said “let him or her go. we've come this far”. Because everyone was afraid of being infected at that time.

一天发热门诊门口的排队,要排5个小时。正排着一个女的倒下了,看她穿着皮衣,背着包包,穿着高跟鞋,应该是很讲究的一个中年女性,可是没有人敢上前去扶她,就在地上躺了很久。只得我去喊护士、医生来去扶她。
One day, the patients needed to queue up for 5 hours in front of the fever clinic. A woman suddenly fell over. She was dressed in leather, carrying a bag, and wearing high heels. She looked like a delicate middle-aged woman, but no one dared to help her. She lied on the ground for long time. I asked the nurse and the doctor to help her.

 130号我早上来上班,一个白发老人的儿子 32岁死了,他就盯着看医生给他开死亡证明。根本没有眼泪,怎么哭?没办法哭。看他的打扮,可能就是一个外来的打工的,没有任何渠道去反映。没有确诊,他的儿子,就变成了一张死亡证明。
I came into work in the morning of January 30th, and the son of a white haired old man, who was 32 years old, died. He just stared at the doctor and waited for the death certificate. He did not cry. How could he cry? He could not cry. Judging from his look, he might be a worker from other areas. He did not have any route to tell his problems. Without a diagnosis, his son became a death certificate.

这也是我想要去呼吁一下的。在急诊科死亡的病人都是没有诊断、没办法确诊的病例,等这个疫情过去之后,我希望能给他们一个交代,给他们的家庭一些安抚,我们的病人很可怜的,很可怜。
That's what I'd like to call on. The patients who died in the Emergency Department were undiagnosed. I hope they will be given explanation, and their families should be given comfort. Our patients were so poor.

「幸运」
 "Luckiness. "

做了这么多年医生,我一直觉得没有什么困难能够打倒我,这也和我的经历、个性有关。
Having been a doctor for so many years, I have always felt that no difficulty could defeat me. It also has something to do with my experience and personality.

 9岁那年我爸爸就胃癌去世了,那个时候我就想着长大了当个医生去救别人的命。后来高考的时候,我的志愿填的全部都是医学专业,最后考取了同济医学院。1997 年我大学毕业,就到了中心医院,之前在心血管内科工作,2010 年到急诊科当主任的。
My Dad died of stomach cancer when I was 9, and I wanted to grow up to be a doctor and save people's lives. When I finished the college entrance examination, I filled all the choices as medical professional, and finally I was accepted by the Tongji Medical College. I graduated from college in 1997 and started to work in the Central Hospital. I used to work in Cardiology Department before becoming the head of the Emergency Department in 2010.

我觉得急诊科就像我的一个孩子一样,我把它搞成这么大,搞得大家团结起来,做成这个局面不容易,所以很珍惜,非常珍惜这个集体。
I feel that the Emergency Department is just like one of my children. I cultivate it to be so strong. My staff are very united. It is not easy to have today, so I cherish my community a lot.

前几天,我的一个护士发朋友圈说,好怀念以前忙碌的大急诊,那种忙跟这种忙完全是两个概念。
A few days ago, one of my nurses shared this on her Wechat moment “I miss the busy emergency before so much. That kind of busyness is completely different from what we are experiencing now.”

在这次疫情之前,心梗、脑梗、消化道出血、外伤等等这些才是我们急诊的范畴。那种忙是 有成就感的忙,目的明确,针对各种类型的病人都有很通畅的流程,很成熟,下一步干什么, 怎么做,出了问题找哪一个。而这一次是这么多危重病人没办法去处理,没办法收住院,而且我们医务人员还在这种风险之中,这种忙真的很无奈,很痛心。
Prior to this outbreak, heart attack, cerebral infarction, gastrointestinal bleeding, trauma, and so on were our areas of emergency care. That kind of busyness offers a sense of accomplishment. We have clear goal, we have work flow facing all kinds of patients. We know what to do and how do to. But this time, so many critically ill patients were not undergoing effective treatment, they could not be admitted to hospitals, and our medical staff were also in this risk. This kind of busyness was helpless and heartbreaking.

有一天早上8点,我们科一个年轻医生跟我发微信,也是蛮有性格的,说我今天不来上班了,不舒服。因为我们这里都有规矩的,你不舒服要提前跟我说好安排,你到8点钟跟我说,我到哪里去找人。他在微信中对我发脾气,说大量的高度疑似病例被你领导的急诊科放回社会,我们这是作孽!我理解他是因为作为医生的良知,但我也急了,我说你可以去告我,如果你 是急诊科主任,你该怎么办?
One morning at 8:00, a young doctor in my department sent me a message on Wechat, saying that he wasn't feeling well so he would not go to work that day. He was quite a characteristic man. We all have rules in my department, you should have informed me of your illness before today, so that I could arrange the shift. Where did I find another person to replace since you told me this at 8a.m. that morning? He lost his temper with me on Wechat, saying that large number of highly suspicious cases have been released back to the society by the Emergency Department under your leadership, we are doing a terrible thing! I understood he lost his temper because of his conscience as a doctor, but I lost my temper either, and I said you could sue me, what would you do if you are the head of Emergency Department?

后来,这个医生休息了几天后,还是照样来工作。他不是说怕死怕累,而是遇到这种情况,一下子面对这么多病人感到很崩溃。
Later, after a few days' rest, the doctor came back to work as usual. He behaved so not because of being of afraid of death or fatigue. He was freaking out facing so many patients.

作为医生来说,特别是后面很多来支援的医生,根本心理上受不了,碰到这种情况懵了,有的医生、护士就哭。一个是哭别人,再一个也是哭自己,因为每个人都不知道什么时候就轮 到自己感染。
As a doctor, especially for those doctors who later came to support us, they could not bear these psychologically. They were too shocked not to know what to do. Some doctors and nurses just cried. They cried for others, they cried for themselves because they did not know if they would be the next one to be infected.

大概在1月中下旬,医院的领导也陆陆续续地都病倒了,包括我们的门办主任,三位副院长。医务科科长的女儿也病了,他也在家里休息。所以基本上那一段时间是没有人管你,你就在那儿战斗吧,就是那种感觉。
Around mid to late January, hospital leaders also got sick one by one, including our head of Outpatient Office and 3 vice deans of the hospital. The daughter of dean of Office of Medical Affairs got sick, he rested at home. The feeling was like, you just fight there, no one was in charge of you.

我身边的人也开始一个接一个地倒掉。118日,早上8点半,我们倒的第一个医生,他说主任我中招了,不烧,只做了 CT,肺部一大坨磨玻璃。不一会儿,隔离病房负责的一个责任护士,告诉我说他也倒了。晚上,我们的护士长也倒了。我当时非常真实的第一感觉是 ——幸运,因为倒得早,可以早点下战场。
People around me got sick one by one too. January 18th, 8:30 a.m. , our first doctor, he said “Dean, I am infected. I do not have high fever but I did a CT scan, my lung showed large ground-glass opacity”. At night, my head nurse got sick. What I truly felt was--you are lucky to be sick, because you can leave the battlefield earlier.

这三个人我都密切接触过,我就是抱着必倒的信念每天在工作,结果一直没倒。全院的人都 觉得我是个奇迹。我自己分析了一下,可能是因为我本身有哮喘,在用一些吸入性的激素,可能会抑制这些病毒在肺内沉积。
 I've been in close contact with all three of them, and I've been working every day with the belief that I'm going to get sick. But I did not get infected, the whole hospital believed that I was the miracle. I analyzed for myself, it's probably because I have asthma, and I've been taking some inhaled steroids, which might inhibit the virus from become more in my lungs.

我总觉得我们做急诊的人都算是有情怀的人——在中国的医院,急诊科的地位在所有科室当中应该是比较低的,因为大家觉得急诊,无非就是个通道,把病人收进去就行了。这次抗疫中,这种忽视也一直都存在。
I always think of us who work in Emergency Department as sentimentalists--Emergency Departments usually rank in relatively low level in all Chinese hospitals. People think that Emergency Department is just a transit to admit patients to other departments. This kind of neglect is the same during this outbreak.

早期的时候,物资不够,有时候分给急诊科的防护服质量非常差,看到我们的护士竟然穿着这种衣服上班,我很生气,在周会群里面发脾气。后来还是好多主任把他们自己科室藏的衣服都给我了。
 In the early days, there were not enough supplies, and sometimes the quality of protective clothing distributed to the Emergency Department was very poor. I was angry when I saw our nurses wearing such clothes to work. I lost my temper in the weekly meeting wechat group. Then a bunch of heads gave me the clothes they had in their department.

还有吃饭问题。病人多的时候管理混乱,他们根本想不到急诊科还差东西吃,很多科室下班了都有吃的喝的,摆一大排,我们这里什么都没有,发热门诊的微信群里,有医生抱怨,「我们急诊科只有纸尿裤……」我们在最前线战斗,结果是这样,有时候心里真的很气。
 Eating was another problem. We were in a mess when we had too many patients. They would not believe that we were in lack of food supply. Many department staff had enough food and drink when they finished their shift, we had nothing here. Some complaint in the high fever clinic wechat group “we only had diapers in Emergency Department”. We had such a life when fighting on the front lines, sometimes it really pissed me off.

我们这个集体真的是很好,大家都是只有生病了才下火线。这次,我们急诊科有 40多个人感染了。我把所有生病的人建了一个群,本来叫「急诊生病群」,护士长说不吉利,改成「急诊加油群」。就是生病的人也没有很悲伤、很绝望、很抱怨的心态,都是蛮积极的,就是大家互相帮助,共度难关那种心态。
My community was really good, everyone kept fighting unless they got sick. This time, more than 40 of my staff got infected in my Emergency Department. I set up a wechat group and invited all the sick doctors to join the group, the name was initially called “The Sick of Emergency Department”. The head nurse said it was not lucky and changed it to "Cheer UP Emergency Department" . Even sick people was not very sad, very desperate, very complaining. They were all quite optimistic, they helped each other to fight the difficulties.

这些孩子们、年轻人都非常好,就是跟着我受委屈了。我也希望这次疫情过后,国家能加大 对急诊科的投入,在很多国家的医疗体系中,急诊专业都是非常受重视的。
These young people are very good, but they suffered too much with me. I also hope that the state can increase investment in Emergency Departments after this outbreak. Emergency medicine is very important in many countries’ health care system.

不能达到的幸福
 Unattainable happiness

 217号,我收到了一条微信,是那个同济医院的同学发给我的,他跟我说「对不起」,我说:幸好你传出去了,及时提醒了一部分人。他如果不传出去的话,可能就没有李文亮他们这8个人,知道的人可能就会更少。
February 17, I received a Wechat message, it was from that classmate who works in Tongji Hospital. he told me "I'm sorry" . I said: “Fortunately you spread it out, and reminded some people in time. If he didn't spread the truth, there night not be the other eight persons including Li Wenliang, then fewer people would know the truth.

这次,我们有三个女医生全家感染。两个女医生的公公、婆婆加老公感染,一个女医生的爸 爸、妈妈、姐姐、老公,加她自己 5 个人感染。大家都觉得这么早就发现这个病毒,结果却是这样,造成这么大的损失,代价太惨重了。
Three female doctors of us, their whole families were infected this time. Two female doctor's father-in-law, mother-in-law and husband were infected. A female doctor's father, mother, sister, husband, and herself 5 people were infected. Everyone thought why would we face such a result since we had known this virus so early. The cost is too damn high with so much loss.

这种代价体现在方方面面。除了去世的人,患病的人也在承受。
The cost is felt in many ways. In addition to the dead, the sick suffer too.

我们「急诊加油群」里,大家经常会交流身体状况,有人问心率总在 120 /分,要不要紧?那肯定要紧,一动就心慌,这对他们终身都会有影响的,以后年纪大了会不会心衰?这都不好说。以后别人可以去爬山,出去旅游,他们可能就不行,那都是有可能的。
In our Cheer UP Emergency Department group, we often talked about our physical condition. Some people asked if it's OK to have a heart rate of 120 beats per minute for long time? That was definitely serious. That might would have an impact on their entire life. Would they suffer from heart failure when they get older? It is hard to say. Other people can climb the hills, travel around. It is possible that they would no longer be able to do so.

还有武汉。你说我们武汉是个多热闹的地方,现在一路上都是安安静静的,很多东西买不到,还搞得全国都来支援。前几天广西的一个医疗队的护士在工作的时候突然昏迷了,抢救,后 来人心跳有了,但还是在昏迷。她如果不来的话,在家里可以过得好好的,也不会出这种意外。所以,我觉得我们欠大家的人情,真的是。
Wuhan used to be a bustling place, now you feel quietness everywhere, and many things are sold out. The whole country is supporting Wuhan. A few days ago, a nurse of a medical team from Guangxi suddenly fell into a coma while she was working. If she hadn't come, she would have been fine at home, and this would not have happened. So I think we owe them, really.

经历过这次的疫情,对医院里很多人的打击都非常大。我下面好几个医务人员都有了辞职的想法,包括一些骨干。大家之前对于这个职业的那些观念、常识都难免有点动摇——就是你这么努力工作到底对不对?就像江学庆一样,他工作太认真,太对病人好,每一年的过年过节都在做手术。今天有人发一个江学庆女儿写的微信,说她爸爸的时间全部给了病人。
After this outbreak, it hit a lot of people in the hospital very hard. Several of my medical staff, including some of my key staff members, were considering resigning. They start to wonder if these concepts, common senses on this occupation were right or wrong--you have been working so hard, right or wrong? Like Jiang Xueqing, he worked too hard and was too patient-friendly. He had been doing surgery every festival. Today, someone shared on the wechat moment a message written by Jiang Xueqing's daughter, saying that all her father's time was given to the patient.

我自己也有过无数次的念头,是不是也回到家做个家庭主妇?疫情之后,我基本上没回家,和我老公住在外面,我妹妹在家帮我照顾孩子。我的二宝都不认得我了,他看视频对我没感觉,我很失落,我生这个二胎不容易,出生的时候他有10斤,妊娠糖尿病我也得了,原本我还一直喂奶的,这一次也断了奶——做这个决定的时候,我有点难过,我老公就跟我说,他说人的一生能够遇到一件这样的事情,并且你不光是参与者,你还要带一个团队去打这场仗,那也是一件很有意义的事情,等将来一切都恢复正常以后大家再去回忆,也是一个很宝贵的经历。
I've had such a thought thousands of times--should I go back home to be a housewife? I almost didn't go home since the outbreak, I lived outside with my husband. My sister helped me to take care of my kids. My little baby could not even recognize me when we saw each other in video chat. I was so upset. It was not easy giving birth to my little baby, I had gestational diabetes. He was 10 jin(5kg) when he was born. I used to breastfeed him but I had to stop it. I was sad when making the decision. My husband said “It’s a meaningful thing to do for anyone who could have a chance to face such a thing. You don’t simply participate in this, you have to lead a team to fight. It would be a valuable experience to remember when everything goes back to normal in life.”

 221号早上领导和我谈话,其实我想问几个问题,比如有没有觉得那天批评我批评错了?我希望能够给我一个道歉。但是我不敢问。没有人在任何场合跟我说表示抱歉这句话。但我依然觉得,这次的事情更加说明了每个人还是要坚持自己独立的思想,因为要有人站出来说真话,必须要有人,这个世界必须要有不同的声音,是吧?
In the morning of February 21st, my leader talked to me. In fact, I would like to ask a few questions, such as do you feel that the admonishment on me was wrong. I was hoping they could say sorry to me. I dared not. No one has ever said sorry to me on any occasion. But I still think that this incident let us know that everyone should stick to their own independent thinking, because someone has to stand out telling the truth, someone has to, and the world needs a different voice, right?

作为武汉人,我们哪一个不热爱自己的城市?我们现在回想起来以前过得那种最普通的生活,是多么奢侈的幸福。我现在觉得把宝宝抱着,陪他出去玩一下滑梯或者跟老公出去看个电影,在以前再平常都不过,到现在来说都是一种幸福,都是不能达到的幸福。
As Wuhan people, which one of us does not love their city? We now look back to the most ordinary of lives, it was luxurious happiness. Holding my baby, accompanying him to play the children's slide, hanging out for a movie with husband, these were just ordinary life. But now, it’s happiness to me, unattainable happiness.