2018-09-17


我們為何使用非毫無錯謬的信經信條?IFTHE CREEDS AREN'T INFALLIBLE, WHY USE THEM?

作者: Michael Horton  譯者:  Maria Marta

彼得注意到保羅書信中「有些難明白的地方那不學無術和不穩定的人加以曲解好像曲解別的經書一樣就自取滅亡。」(彼後三16; 《聖經新譯本》)  這裏不是說聖經許多書頁的內容是不清楚的,也不是說聖經的作者們自相矛盾,而是說它包含一些難明白的段落,這些段落很容易因人的不學無術和不穩定性而遭扭曲。近兩千年來,信經、信仰告白、教理問答為我們提供了對不學無術和不穩定之人的必要性約束。

「我只相信聖經」的信條不能抵禦邪教、迷信、叛教、異端的滲透和危害,因為過去兩千年來,幾乎所有的教派都聲稱其信仰得到聖經的支持。 本文標題的意圖不是要教會的教師絕無謬誤地解釋聖經,也不是要忽視教會的教師,而是要我們謙卑認識「鐵磨鐵」的教導(譯註:參箴廿七17),並吸取數個世紀無數解經者的智慧和洞察力,從而幫助我們看到我們的盲點。 只有蠢人才會忽視近二十個世紀積累起來的智慧。

信經毫無錯謬嗎? 不,盡管存在其他分歧,但整個教會打從一開始就通用的信仰告白是聖經所清晰教導的,使徒信經、尼西亞信經、亞他那修信經、迦克墩信經所確信的,對我們的救恩至關重要的信仰陳述。

新教(抗羅宗/ 更正教)信徒、天主教信徒、東正教信徒都一致承諾維護這些基本的信仰陳述。它們是不真實的,因為教會是這麽說的;  教會既然這麽說,因為它們是真實的。呼籲召開普世教會會議的傳統始於使徒自己,第一次會議是耶路撒冷會議,目的是與猶太教的異端作鬥爭。

雖然會議可能會犯錯,在中世紀甚至出現自互矛盾的錯誤,但早期的大公會議獲得各地所有基督徒的一致認同,直至現在。 我們為什麽要容忍我們當中那些牧羊人,其教導不符合整個基督教會從一開始就取得的明確共識?

唯獨聖經的宗教改革教義並非指每個個人自己解釋聖經。路德說:「那就表示,每個人都以自己的方式下地獄。」相反,宗教改革期間參與討論的人包括整個教會、平信徒、神職人員。

信仰告白和要理問答代表整個教會的共同聲音,而不僅僅是宗教精英的決定。合乎聖經的觀念與宗教改革的觀念都是:要作為教會,不是自己個人,一起來研讀聖經。 如果想象/天馬行空是偶像的工廠,那麽個人主義無疑是異端的磨坊。

新教、羅馬天主教、正教都同意,信經是對「羅馬天主教會是聖經的詮釋者」的堅持的約束。宗教改革的信仰告白使我們的詮釋保持在「福音派」完好的範圍之內,我們的教理問答在那些得到我們特定教會認可的真理範圍內教導我們。

一個人若否認基本的「大公」信條,如教會在信經中見證的那樣,那麽此人就不是基督徒,而是異教徒。一個人若否認基本的「福音派」 信條,如教會在宗教改革信仰告白中見證的那樣,那麽區分錯誤與異端的界限就變得有點難以辨別,但對福音派基本教義----唯獨依靠恩典,唯獨藉著信心稱義的教義------的正式否認,無疑是對福音的毀滅性否定。

路德宗教友和加爾文主義者可能在一些重要事上彼此意見不同,但在他們都同意的地方------界定了「福音派」基督教的教義規範。捍衛這些教義規範,實際上就是捍衛聖經,我們的教會再次使用它們,就是遵循保羅對提摩太的忠告:歷代信徒都要抵擋這些人,他們耳朵發癢,增添許多帶領他們脫離他們孩童時代就知道的真理的教師。

願上帝保守我們免遭宗教迫害和迷惑。願我們看到一批新一代的亞他那修般的英雄,為世人和拯救世人而抵抗世界。

Adapted from Michael S. Horton, "All About Heresy" Modern Reformation, Jan/Feb 1994. Used by permission.


IF THE CREEDS AREN'T INFALLIBLE, WHY USE THEM?
Michael Horton

Peter noted that Paul's letters "contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction" (2 Pt 3:16). It is not that the Bible, for its many pages, is unclear, nor that its writers are contradictory, but that it contains difficult passages, which lend themselves easily to distortion based on ignorance and instability. For nearly two millennia, creeds, confessions, and catechisms have provided the necessary constraints against ignorance and instability.

"I just believe the Bible" is no defense against cults, superstitions, apostasy, and heresy, since nearly every sect for the last two thousand years has claimed the Bible for support. The answer is not to make the church's teachers infallible interpreters of Scripture. Nor to ignore the church's teachers, but to have the humility to recognize that "iron sharpens iron" and that it takes the wisdom and insight of many interpreters over many centuries to help us to see our blind spots. Only a fool would ignore the accumulated wisdom of nearly twenty centuries.

Are the creeds infallible? No, but the universal confession of the whole church since its beginning, despite other divisions, is that the Bible clearly teaches that the affirmations we find in the Apostles', Nicene, Chalcedonian, and Athanasian creeds are essential for our salvation.

Protestants, Catholics, and Orthodox believers are united in their commitment to these essentials. They are not true because the church says so; the church says so because they are true. The tradition of calling the universal church for a council began among the apostles themselves, with the Council of Jerusalem, to combat the Judaizing heresy.

While councils may err and have erred to the point of even contradicting each other in the middle ages, the early ecumenical councils carry the assent of all Christians everywhere and have right up to the present. Why should we tolerate as shepherds among us anyone whose teaching fails to conform to the clear consensus of the whole Christian church from its earliest days?

The Reformation doctrine of sola scriptura did not mean that each individual interprets the Bible for himself. "For that would mean," said Luther, "that each man would go to hell in his own way." Rather, the Reformation included the whole church, the laity as well as the clergy, in the discussion.

Confessions and catechisms represent the common voice of the whole congregation, not just the dictates of a religious elite. The Reformation ideal, and the biblical ideal, is to learn the Scriptures together, as a church, and not by oneself. If the imagination is an idol-factory, then surely individualism is the gristmill of heresy.

Creeds are the constraint for maintaining a "catholic" interpretation of Scripture, which is shared by Protestants, Rome, and Orthodoxy. Our Reformation confessions keep our interpretations within the parameters of "evangelical" soundness, and our catechisms instruct us in the truths that have received assent from our particular churches.

If one denies a fundamental "catholic" tenet, as the church has witnessed to it in the creeds, that person is not a Christian, but a heretic. If one denies a fundamental "evangelical" tenet, as the church has witnessed to it in the Reformation confessions, the line separating error from heresy becomes a bit more difficult to discern, but a formal denial of the cardinal doctrine of evangelicalism-justification by grace alone through faith alone, is surely a fatal denial of the gospel.

Lutherans and Calvinists may disagree with each other over important matters, but where they agree, that agreement defines the doctrinal parameters of "evangelical" Christianity. By defending these, we are in fact defending Scripture, and by employing them once more in our churches, we will be following Paul's counsel to Timothy to withstand those in every age who seek to gather teachers to tickle their ears and lead them from the truth they have known since they were children.

May God preserve us from witch-hunts and from being bewitched. May we see a new crop of Athanasian heroes to stand against the world, for the world and its salvation.





追求有用的知識Pursue Useful Knowledge

作者: W. Robert Godfrey   譯者:  Maria Marta

這段短視頻錄制自2012年召開的全國大會,視頻中,戈弗雷(W. Robert Godfrey)博士鼓勵我們追求有用的知識。

約翰加爾文意識到基督教歷史上各種與智力有關的緊張與張力。正如他《基督教要義》中寫道,基督徒當中有兩個極端,一端認為我們不必知道所有事情,另一端則認為我們要比所知道的了解更多。

在他所著的哥林多前書註釋書中,在第八章他引用了一句古老的諺語:「傲慢自大,莫過於無知」。你若知識豐富,你可能很清楚這諺語的含義,因為曾與你交談的無知之人,他們不知道你所知道的,但卻聲稱他們知道。傲慢自大,莫過於無知-------除非被知識充滿。

加爾文說道,「我們如何平衡這兩個極端?我們讓聖經來為我們保持它們的平衡。」我們渴望了解有用的知識——不推測我們無法理解的,對我們來說太深奧的事;不拒絕思考聖經已向我們啟示的,鼓勵我們要知道的事。我們渴望追求有用的知識,這些知識對我們心思、意志的更新非常有用,這些知識能讓我們明白上帝在祂的聖言中賜給我們的真理的奇妙深度,並鼓勵我們作徹底、全面、仔細的思考,研究它們的含義。

上帝吩咐我們要更新我們的心意。上帝吩咐我們要全心意愛祂。上帝吩咐我們要認識我們的救主就是真理,並提醒我們救主對我們說過的話:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了;你們必定認識真理,真理必定使你們自由。」(約八31-32 ; 《聖經新譯本》)


Pursue Useful Knowledge
FROM W. Robert Godfrey

In this brief clip from our 2012 National Conference, W. Robert Godfrey encourages us to pursue useful knowledge.
Transcript

John Calvin was aware of the various strains and tensions in the history of Christianity in relation to the intellect. As he says in his Institutes, one extreme amongst Christians is to think we don’t need to know anything. And the other extreme is to think we know a lot more than we know.

In his commentary on 1 Corinthians 8, he quotes an old proverb: “Nothing is as arrogant as ignorance.” If you know anything, you probably know that because you’ve talked to some ignorant person who doesn’t know what you know yet claims they do. Nothing is as arrogant as ignorance—unless it’s being puffed up with knowledge.

And Calvin says, “How do we balance these things? We allow the Bible to balance them for us.” We desire to know useful knowledge—not speculating into things that we can’t comprehend, that are too high for us, and not refusing to think about what the Bible has revealed to us and encourages us to know. We desire to pursue useful knowledge, knowledge that is useful for our minds and for our wills, knowledge that will enable us to understand the wonderful depths of the truth that God has given us in His Word and encouraged us to think through, think out, and study the implications of.

God calls us to the renewing of our minds. God calls us to love Him with all our minds. God calls us to recognize that our Savior is the truth and reminds us that our Savior said to us, “If you abide in my word, you are truly my disciples, and you will know the truth, and the truth will set you free” (John 8:31–32).



直到國度降臨'Til Kingdom Come

作者:NICK BATZIG  譯者: 駱鴻銘

最近圍繞「社會正義」的辯論似乎可以歸結為對「上帝的國」與「教會」之間關係,有著根本的分歧和誤解。許多人將這兩種聖經概念混為一談,以至於在「教會的使命」和「信徒在世上的活動」之間,沒有劃分出明確的界線。其他人則將它們對立起來,以至於使它們之間不再存有任何必要的關聯。魏司堅(Geerhardus Vos)在他所著的《改革教義學》的第五卷中,對於這兩種聖經概念的獨特性和彼此的關聯,提出了許多相當重要的觀點。
So much recent debate surrounding social justice seems to boil down to fundamental disagreements and misunderstandings about the relationship between the "Kingdom of God" and the "Church."  Many have conflated these two biblical concepts so as to lose the clear lines of demarcation regarding the mission of the church and the activities of believers in the world. Others have so pitted them against one another as to bifurcate any necessary correlation. In vol. 5 of his Reformed Dogmatics, Geerhardus Vos made a number of profoundly important points regarding both the distinctness and interconnectedness of these two biblical concepts when he wrote, 

「一方面,『上帝的國』是狹義的,『教會』則是更廣義的概念......另一方面,『上帝的國』或『天國』是一個比『教會』更廣義的概念。」(註1
"On the one hand, 'kingdom of God' is the narrower, and 'church' the wider concept...On the other hand, the 'kingdom of God' or 'of heaven' is a broader concept than that of the church."1

對於「上帝的國」是比「教會」更為狹義的概念,魏司堅提到:
Concerning his observation about the "Kingdom of God" being a more narrow concept than the "Church," Vos noted,

「雖然教會既有『有形的』(visible)一面,也有『無形的』(invisible)一面,因此往往可以被視是一整個國家,但上帝的國在其各種意義上卻是無形的屬靈原則。若我們真屬於基督,降服在祂的至高權柄之下,靠著活潑的信心被塑造成祂的模樣,連同教會的許多成員,與祂的身體聯合在一起,那麼基督對我們的靈魂所行使的,就是祂的主權。教會就是由這些真正的成員和基督的臣民組成的聚集。它被稱為「天國」,乃是因為它有其中心,在天上有它的未來。聖約的一切屬靈益處都和它有關:公義、自由、和平、聖靈中的喜樂(參:羅十四17)。作為這種屬靈的實體,它乃是在人心裏,並不具有外在的形貌。按此意義來理解,天國就等於無形教會;但在新約的特殊處境中,因為基督宣講天國近了,即藉著祂的降臨,天國已經近了。祂是君王,藉著祂明確的自我啟示、藉著祂完成的工作,無形教會也獲得了前所未有的新榮耀,所以即使在這個國度中,最小的仍然比施洗約翰更大(太十一11)。」(註2
"While the Church has both a visible and invisible side, and so can often be perceived of an entire nation, the kingdom of God in its various meanings is the invisible spiritual principle. It is the lordship Christ exercises over our souls if we truly belong to Him, our submission to his sovereign authority, our being conformed and joined by living faith to His body with its many members. It is the gathering of these true members and subjects of Christ. It is called the "kingdom of heaven" because it has its center and its future in heaven. All the spiritual benefits of the covenant are linked to it: righteousness, freedom, peace, and joy in the Holy Spirit [cf. Rom 14:17]. As such a spiritual entity, it is within man and does not appear with an outward face. Understood in this sense, the kingdom of heaven equals the invisible church, but then in its New Testament particularity, for Christ preached that the kingdom of heaven had come near, namely, through His coming. He is the king, and through His clear self-revelation and through His completed work, the invisible church also receives a new glory that it did not have previously, so that even the least in this kingdom is still greater than John the Baptist [Matt 11:11]."2

關於堅持「上帝的國」是更廣義的概念,而「教會」是更狹義的,Vos解釋說:
With regard to the insistence that the "Kingdom of God" is the broader, and the "Church" the narrower concept, Vos explained,

「上帝的國......是如此呈現在我們眼前的:它是必須滲透一切的酵母,是必須長成大樹的一粒芥菜種,其枝幹要覆蓋生活的全部領域。顯然,這種事不會被視為和『教會』有關。除了教會的領域之外,還有其他的生活領域,但是這些領域都不會被排除在上帝的國度之外。它在科學、藝術,各種知識領域中都有其主張。但是教會並不會宣稱對這一切的主權。此國度的外表(有形教會)決不能承擔這些事情;國度的內在本質,新的存在狀態,本身必須滲透和淨化。教會將一切都納入其中,必須掌管一切,恰恰是羅馬天主教的錯誤。然後就出現了一種教會科學、一種教會藝術,一種教會政治。在那裏,上帝的國度與教會完全等同,並以絕對的形式立足在世上。根據我們的看法,事情並非如此。真基督徒首先屬於教會,並承認基督為王。但除此之外,他也承認基督在生命每個領域中的主權,卻沒有因此犯下把這些事物彼此混雜在一起的錯誤。舊約聖經的教會-國家,包涵了整個國家的生活,是這種無所不包的上帝國度的一個預表。」(註3
"The Kingdom of God...is presented to us as leaven that must permeate everything, as a mustard seed that must grow into a tree that with its branches covers all of life. Plainly, such a thing may not be said of the concept 'church.' There are other spheres of life beside that of the church, but from none of those may the kingdom of God be excluded. It has its claim in science, in art, on every terrain. But the church may not lay claim to all that. The external side of the kingdom (the visible church) must not undertake these things; the internal essence of the kingdom, the new existence, must of itself permeate and purify. It is precisely the Roman Catholic error that the church takes everything into itself and must govern everything. Then there appears an ecclesiastical science, an ecclesiastical art, an ecclesiastical politics. There the kingdom of God is identical with the church and has been established on earth in an absolute form. According to us, it is otherwise. The true Christian belongs in the first place to the church, and in it acknowledges Christ as king. But besides that he also acknowledges the lordship of Christ in every other area of life, without thereby committing the error of mixing these things with each other. The Old Testament church-state, which comprehended the entire life of the nation, was a type of this all-encompassing kingdom of God."3

這些區分自然會得出某些結論,這些結論涉及到上帝所統治的、並且在祂的百姓和世上作王的這兩個領域,彼此之間複雜的關聯。魏司堅寫道:
These distinctions lead naturally to certain conclusions concerning the complex interrelatedness of these two spheres of God's rule and reign in His people and in the world. Vos wrote,

「若我們從第一個層面來比較有形教會和上帝的國度,那麼我們可以說前者是後者的表現和體現。
"If now one compares the visible church and the kingdom of God viewed from the first side, then one can say that the former is a manifestation and embodiment of the latter.
如果從第二個層面來比較有形教會和上帝的國度,那麼可以說前者是後者的工具。
If one compares the visible church and the kingdom of God viewed from the second side, then one can say that the former is an instrument of the latter.

如果我們看最終的結果,那麼我們必須說,教會和上帝的國度會重疊在一起。在天堂,生活將不再是分裂的。在那裏,有形教會和無形教會有著完美的重疊。與此同時,就現在而言,神的國必須藉由教會的特定形式來推進。」(註4If one looks to the final outcome, then one must say that the church and kingdom of God will coincide. In heaven there will no longer be a division of life. There the visible and the invisible will coincide perfectly. Meanwhile, for now the kingdom of God must advance through the particular form of the church."4

這兩個概念的複雜性,使我們必須極為審慎地考慮它們的獨特性和彼此的關聯。只有當我們這樣作的時候,我們才能大有裨益地進行關於教會使命、社會正義、憐憫事工、個人與群體,神聖與世俗,以及無數相關事務的對話,這些是基督徒喜歡花大量時間在網上辯論的事。儘管這本身是一項艱鉅的任務,但它將證明是一項值得的努力,肯定會給教會中的其他成員帶來巨大的益處。
The complexity of these two concepts necessitates that we give the utmost care to our consideration of both their distinctness and interrelatedness. It is only as we do so that we will profitably enter into conversations about the mission of the church, social justice, mercy ministry, the individual and the corporate, the sacred and the secular, and the myriad of others associated matters about which Christians love to spend inordinate amounts of time debating online. Though a daunting task, in and of itself, it will prove a worthy endeavor sure to yield great benefit to fellow members in the church. 


註:
1. Vos, G. (2012-2016). Reformed Dogmatics. (R. B. Gaffin, Ed., A. Godbehere, R. van Ijken, D. van der Kraan, H. Boonstra, J. Pater, A. Janssen, ... K. Batteau, Trans.) (Vol. 5, pp. 8-9). Bellingham, WA: Lexham Press.
2. Ibid., vol. 5, p. 8.
3. Ibid., p. 9
4. Ibid.


社會正義是一個福音議題嗎?Is Social Justice a GospelIssue?

作者:Kevin DeYoung   譯者: 駱鴻銘

對這篇文章標題所提出的問題有一個直截了當的答案:看情況。
There is a simple, straightforward answer to the question posed in the title of this post: it depends.

社會正義是一個福音議題嗎?這取決於我們所謂的「社會正義」,和我們所說的「福音議題」究竟是什麼意思。
Is social justice a gospel issue? That depends on what we mean by “social justice” and what we mean by “gospel issue.”

什麼是社會正義?
What Is Social Justice?

我以前曾經寫到,社會正義是一個含糊的術語,對某些人來說是毫無爭論餘地的,但對其他人來說,卻會令人起疑。對一些基督徒來說,如果你不關心社會正義,那麼你就一定不關心種族主義、墮胎、性侵犯、性別不平等,或神的形象(imago dei)本身。相反,如果你在其他基督徒周圍為社會正義說好話,他們可能會認為你熱愛森林,討厭警察。這個語詞都沒有共同的涵義,或者至少沒有眾人一致同意的準確定義。
I’ve written before that social justice is a nebulous term, unassailable to some and arousing suspicion in others. For some Christians, if you aren’t into social justice, then you must not care about racism or abortion or sexual assault or inequality or the imago dei itself. Conversely, if you put in a good word for social justice around other Christians, they may assume you hug trees and hate police officers. The term has no shared meaning, or at least no precise definition we all agree on.

據我們所知,「社會正義」一詞可以追溯到十九世紀四〇年代,一位名叫塔帕雷利(Luigi Taparelli1793-1862)的耶穌會哲學家首次使用這個詞。塔帕雷利是教皇權威和保守派天主教徒的堅定支持者,他認為社會不平等不是對正義的侵犯,而是正義的副產品,他認為這是對憲政體制的合理安排。塔帕雷利對「社會正義」這個詞的用法,與這個詞在當代日常對話中的用法,幾乎沒有類似之處。
As far as we know, the term “social justice” dates to the 1840s when it was first used by a Jesuit philosopher named Luigi Taparelli (1793-1862). Taparelli was a strong supporter of papal authority and a conservative Catholic who argued that social inequality is not a violation of justice but a byproduct of justice, which he understood to be the right ordering of constitutional arrangements. Taparelli’s use of “social justice” bears little resemblance to how the term is used in common conversation today.

在我們評估社會正義與福音之間的關聯之前,我們必須知道前者的涵義。如果「社會正義」的內涵包括提出具體政策,基督徒應該(或不應該)支持某個候選人,並就經濟、種族分歧、大規模監禁(mass incarceration)、移民改革,以及許多其他有爭議的議題得出明確的結論,那麼我們對於要把像社會正義這種在政治上具有規範意義的東西,和像福音這種具有普世救贖意義的東西關聯在一起,就應該要非常謹慎。
Before we can evaluate the connection between social justice and the gospel, we have to know what we mean by the former. If “social justice” entails specific policy proposals, certain candidates Christians should (or shouldn’t) support, and definite conclusions about economic and racial disparities, mass incarceration, immigration reform, and a host of other debatable topics, then we ought to be extremely cautious about linking something as politically prescriptive as social justice with something as universally salvific as the gospel.

當然,基督徒可以(也應該)對政策建案、候選人和任何有爭議的主題,按照聖經來建立我們的信念。我永遠不會想要把基督徒公民和基督徒思想排除在當今最棘手的問題之外。有些論點確實比其他論點更強。但我們必須區分好的和壞的論點,也要分辨基督徒的和非基督徒的立場。在右派這邊,我有時會聽見,如果你關心墮胎(按照聖經,這是一種罪),你就必須支持川普;而在左派這邊,我聽說如果你關心種族主義(按照聖經,這也是一種罪)你就永遠不可支持川普。儘管我對我們總統必然有我自己的看法,但教會不能僭越上帝所賦予的權力和權柄,來捆綁其成員的良心。最誠實的一些基督徒在一些立場或結論上,可以有不同的看法。
Of course, Christians can (and should) have biblically informed convictions about policy proposals, candidates, and any number of controversial subjects. I would never wish to shut out Christian citizens and Christian thinking from the thorniest problems of our day. Some arguments are better than others. But we must distinguish between good and bad arguments and Christian and non-Christians positions. On the right, I sometimes hear that if you care about abortion (which, according to the Bible, is a sin) you must support Trump, while from the left, I hear that if you care about racism (which, according to the Bible, is also a sin) you must never support Trump. While I certainly have my opinions about our President, the church must not go beyond its God-given authority and power in binding the consciences of her members to positions or conclusions that honest Christians can disagree on.

我對「社會正義」一詞,也對這個詞所蘊含的涵義,有我自己的擔憂。但是,如果我們追問一種更少受到文化控制和更符合聖經的理解呢?幾年前,我仔細研讀了聖經中主要幾段與正義有關的經文:利未記十九章、廿五章,以賽亞書第一章、五十八章,耶利米書廿二章,阿摩司書第五章,彌迦書六8,馬太福音廿五3146,和路加福音第四章。我所得出的那不太令人興奮的結論是,我們不應該誇大或低估聖經對正義的看法。一方面,聖經記載了很多關於上帝眷顧窮人、被壓迫者、弱勢群體的事。也有很多警告,反對以殘忍和無禮的態度來對待無依無靠的人。另一方面,正義作為聖經的一個範疇,並不是說凡是我們認為對世界有益的事就一定是符合正義的。行公義意味著要遵守法治,表現公平,履行你的承諾,不偷竊,不詐騙,不收受賄賂,也不占弱者的便宜,只因為他們不知道如何阻止你,或沒有任何的人際關係來阻止你。
I have my concerns with the term “social justice” and with all that it connotes. But what if we press for a less culturally controlled and more biblically defined understanding? Several years ago, I worked my way through the major justice passages in the Bible: Leviticus 19, Leviticus 25, Isaiah 1, Isaiah 58, Jeremiah 22, Amos 5, Micah 6:8, Matthew 25:31-46, and Luke 4.  My less-than-exciting conclusion was that we should not oversell or undersell what the Bible says about justice. On the one hand, there is a lot in the Bible about God’s care for the poor, the oppressed, and the vulnerable. There are also plenty of warnings against treating the helpless with cruelty and disrespect. On the other hand, justice, as a biblical category, is not synonymous with anything and everything we feel would be good for the world. Doing justice means following the rule of law, showing impartiality, paying what you promised, not stealing, not swindling, not taking bribes, and not taking advantage of the weak because they are too uninformed or unconnected to stop you.

因此,為簡單起見,讓我們把聖經中的「社會正義」定義為「公平對待人,為公平的制度和結構努力,並看顧弱者和弱勢群體。」如果這就是我們的意思,那麼,社會正義是一個福音議題嗎?
So for simplicity sake, let’s take biblical “social justice” to mean something like “treating people equitably, working for systems and structures that are fair, and looking out for the weak and the vulnerable.” If that’s what we mean, is social justice a gospel issue?

什麼是福音議題?
What Is a Gospel Issue?

再次,我們必須定義我們的用語。如果「福音議題」意味著我們將好行為走私到「唯獨信心」的等式中,那麼很顯然,社會正義並不是福音議題。我們不是為了拯救自己,而救助弟兄中最小的一個。
Again, we have to define our terms. If “gospel issue” means we are smuggling good works into the sola fide side of the equation, then clearly social justice is not a gospel issue. We don’t save the least of the these in order to save ourselves.

同樣,如果「福音議題」的意思是「與宣告基督被釘十字架同等重要」,那麼問題的答案必須再次是:否。只有一件事是最重要的,根據保羅在哥林多前書十五章中的說法,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,並在第三天復活的信息。
Likewise, if “gospel issue” means “as important as the proclamation of Christ crucified” then the answer must again be no. There is only one thing that can be of first importance, and that, according to Paul in 1 Corinthians 15, is the message that Christ died for our sins according to the Scriptures and was raised on the third day.

我會更進一步說:「福音議題」不應該是「你必須對我所熱衷的一切都充滿熱情」的簡寫。它也不應該是「建造國度」或「轉化文化」這兩個概念的同義詞。出於同樣的原因,傳教士必須小心,以免他們讓美國有線電視新聞網(CNN)和福克斯新聞(Fox News),更不用說TwitterFacebook,為他們每週的講道事奉設定議程。如果我們這個時代的牧師任憑他對文化的關切,排擠掉他對重生、悔改、稱義的宣講,那麼這不會是在教會歷史中,「福音」(指文化福音)第一次變得比真正的福音更具社會性的時候。
I’ll go even further: “gospel issue” should not be shorthand for “you must be passionate about all the same things I’m passionate about.” Nor should it be synonymous with notions of “building the kingdom” or “transforming the culture.” By the same token, preachers must be careful lest they allow CNN and Fox News, not to mention Twitter and Facebook, to set the agenda for their weekly pulpit ministry. If pastors in our day let cultural concerns crowd out the preaching of new birth, repentance, and justification by faith alone, it wouldn’t be the first time in the church’s history that the “gospel” became more social than gospel.

然而,「福音議題」所指的,並不是這些事。倘若「福音議題」的意思是:「那些被福音所拯救的人所必須關注的」,或「『與福音保持同步』的真正意義,其中的一個層面」,或「若缺乏這些事實,你很可能沒有真正相信福音」,那麼社會正義肯定是一個福音議題。按照聖經的定義,社會正義是愛鄰舍如己的基本要件。這是遵守十誡第二塊石版的一部分。這是行「善」——也就是上帝所預備叫我們行的——的一部分(弗二10)。
And yet, “gospel issue” need not mean any of these things. If “gospel issue” means “a necessary concern of those who have been saved by the gospel” or “one aspect of what it means to keep in step with the gospel” or “realities without which you may not be truly believing the gospel,” then social justice is certainly a gospel issue. When biblically defined, social justice is part and parcel of loving our neighbor as ourselves. It’s part of keeping the second table of the Decalogue. It’s part of doing the good works God has prepared in advance for us to walk in (Eph. 2:10).

總結
Conclusion

正如在眾多的爭議中,我們必須更快地定義我們的用詞,而不是定義我們的對手。毫無疑問,其中有值得探索和揭露的真正分歧。但其中也可能有比一些人最初想像的更為一致的看法。
As in so many controversies, we must be quicker to define our terms than to define our opponents. No doubt, there are real disagreements worth exploring and exposing. But there also may be more agreement than some might initially imagine.

根據我們的定義,社會正義和福音可能相距甚遠,或它們也可以非常靠近,就如:愛神的,就必遵守祂的命令(約十四15)。
Depending on our definitions, social justice and the gospel may be miles apart, or they may be as close as loving God by obeying his commands (John 14:15).


「天國」和「教會」這兩個觀念之間有何關聯?

駱鴻銘摘譯自:魏司堅,《改革宗教義學》
Vos, G. (2012–2016). Reformed Dogmatics. (R. B. Gaffin, Ed., A. Godbehere, R. van Ijken, D. van der Kraan, H. Boonstra, J. Pater, A. Janssen, … K. Batteau, Trans.) (Vol. 5, pp. 8–9). Bellingham, WA: Lexham Press.


6. 「天國」和「教會」這兩個觀念之間有何關聯?

答:有兩重關聯。

a. 一方面,「神的國」是狹義的,而「教會」是更廣義的概念。雖然教會既有「有形的」(visible)一面,也有「無形的」(invisible)一面,因此往往可以被視是一整個國家,但上帝的國在其各種意義上卻是無形的屬靈原則。若我們真屬於基督,降服在祂的至高權柄之下,靠著活潑的信心被塑造成祂的模樣,連同教會的許多成員,與祂的身體聯合在一起,那麼基督對我們的靈魂所行使的,就是祂的主權。教會就是由這些真正的成員和基督的臣民組成的聚集。它被稱為「天國」,乃是因為它有其中心,在天上有它的未來。聖約的一切屬靈益處都和它有關:公義、自由、和平、聖靈中的喜樂(參:羅十四17)。作為這種屬靈的實體,它乃是在人心裏,並不具有外在的形貌。按此意義來理解,天國就等於無形教會;但在新約的特殊處境中,因為基督宣講天國近了,即藉著祂的降臨,天國已經近了。祂是君王,而藉著祂明確的自我啟示、藉著祂完成的工作,無形教會也獲得了前所未有的新榮耀,所以即使在這個國度中,最小的仍然比施洗約翰更大(太十一11)。

b. 另一方面,「上帝的國」或「天國」,是一個比「教會」更廣義的概念。事實上,天國是如此呈現在我們眼前的:它是必須滲透一切的酵母,是必須長成大樹的一粒芥菜種,其枝幹要覆蓋生活的全部領域。顯然,這種事不會被視為和「教會」有關。除了教會的領域之外,還有其他的生活領域,但是這些領域都不會被排除在上帝的國度之外。它在科學、藝術,各種知識領域中都有其主張。但是教會並不會宣稱對這一切的主權。此國度的外表(有形教會)決不能承擔這些事情;國度的內在本質,新的存在狀態,本身必須滲透和淨化。教會將一切都納入其中,必須掌管一切,恰恰是羅馬天主教的錯誤。然後就出現了一種教會科學、一種教會藝術,一種教會政治。在那裏,上帝的國度與教會完全等同,並以絕對的形式立足在世上。

根據我們的看法,事情並非如此。真基督徒首先屬於教會,並承認基督為王。但除此之外,他也承認基督在生命一切領域中的主權,卻沒有因此犯下把這些事物彼此混雜在一起的錯誤。舊約聖經的教會-國家,包涵了整個國家的生活,是這種無所不包的上帝國度的一個預表。

若我們從第一個層面來比較有形教會和上帝的國度,那麼我們可以說前者是後者的表現和體現。

如果從第二個層面來比較有形教會和上帝的國度,那麼可以說前者是後者的工具。

如果我們看最終的結果,那麼我們必須說,教會和上帝的國度會重疊在一起。在天上,生活將不再是割裂的。在那裏,有形教會和無形教會有著完美的重疊。與此同時,就現今而言,神的國必須藉由教會這個特定形式來推進。


憑信心出發MovingOut in Faith

[每日靈修] 9/17/2018, 駱鴻銘編

亞伯拉罕在上帝的吩咐下,遠赴異國他鄉。他既非年輕,也非愚蠢。當上帝對他說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去」(創十二1)的時候,他已經七十五歲了。

亞伯拉罕的舉動不是為了學習或放鬆的短暫旅行。這對他自己和他的直系親屬來說是連根拔起。這意味著要離鄉背井。這意味著要捨棄構成他安全感一部分的一切事物。他離開他的故鄉,他的產業,他的生意夥伴,他的醫生,以及他社群中不可或缺的人。他帶著他的妻子、他的侄子和一些僕人。其他與他同行的唯有上帝。

使亞伯拉罕的離開更加令人吃驚的是,他不知道他要往哪裏去。他是一個朝聖者,卻不知道要從哪裏打電話回家。但是他帶著一個應許,一個來自上帝自己的神聖誓言,耶和華會向他展示一塊土地,亞伯拉罕將成為一個大國的祖先。

希伯來書作者記述了他生命中的這一刻:「亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去。」(希伯來書十一8)。

活在神的面光中(在神面前禱告):
上帝要求你在生活或事工的某些方面憑信心出發嗎?

進一步研讀:
來十一810 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往那裏去。他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。

Moving Out in Faith

Abraham went to a far country at the bidding of God. He was not young and foolish. He was advanced in years, being seventy-five years old when God said to him: “Get out of your country, from your family and from your father’s house, to a land that I will show you” (Gen. 12:1).

Abraham’s move was not a temporary trip for purposes of study or relaxation. It was to be a permanent uprooting for himself and his immediate family. It meant leaving both his father’s house and his fatherland. It meant leaving everything that was a part of his security. He left his home, his property, his business contacts, his doctor, and everyone else that was integral to his community. He took his wife, his nephew, and some servants. The only other person who went with him was God.

What made Abraham’s departure all the more startling was that he had no idea where he was going. He was a pilgrim with no place to call his home. But he went with a promise, a sacred pledge from God Himself that the Lord would show him a land wherein Abraham would become the father of a great nation.

This moment in his life was memorialized by the author of Hebrews: “By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance” (Heb. 11:8).

Coram Deo
Is God asking you to move out by faith in some area of your life or ministry?

Passages for Further Study
Hebrews 11:8–10


建造上帝的國Buildingthe Kingdom of God

[每日靈修] 9/16/2018, 駱鴻銘編

若我們意識到這個世界也有一個使命,就是要俘虜和同化教會時,我們為執行我們的任務隨時作好準備,就變得至關重要了。倘若教會成為世界的傳聲筒,世界的使命就達成了。

建造上帝之城是我們的任務。那是需要付出極大代價,也是非常危險的。那些努力建造上帝國度的人,必須防備那些明槍——但也許更加需要防範的是暗箭。

尼希米的工作挑起了一些異教徒的敵意。但真正的威脅是來自於上帝百姓的恐懼。像尼希米、保羅或耶穌自己這樣的領袖引發了敵人的敵對時,百姓很容易在他們承擔這些襲擊的後果時,背棄他們。請記住,正是那些害怕羅馬忿怒的人,才會對耶穌發怒。

然而,基督信仰的真正領袖卻愛信徒,也愛異教徒,並會冒著引發兩者敵意的風險,來建立上帝的國度。

活在神的面光中(在神面前禱告):
你喜歡信徒,也喜歡非信徒嗎?你是否願意承擔引發兩者敵意的風險,來建立上帝的國度?

進一步研讀:
(Joh 17:14) 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

Building the Kingdom of God

Our readiness to perform our task becomes critical when we realize the world also has a mission—to capture and assimilate the church. If the church becomes an echo of the world, the mission of the world is accomplished.

It is our task to build the city of God. It is supremely costly and extraordinarily dangerous. He who will work to build the kingdom of God must be on guard against arrows that are directed at his face—but perhaps even more on guard for the arrows directed at his back.

Nehemiah’s work provoked hostile reactions from some of the pagans. But the real threat was grounded in the fears of God’s people. When a leader like Nehemiah, Paul, or Jesus Himself provokes a hostile reaction from enemies, the people are prone to turn on them as they bear the fallout from such attacks. Remember, it was the people who feared the wrath of Rome who turned their wrath on Jesus.

True leaders of the Christian faith, however, love believers and pagans alike and risk the hostility of both to build the kingdom of God.

Coram Deo
Do you love believers and unbelievers alike? Are you willing to risk the hostility of both to build God’s kingdom?

Passages for Further Study
John 17:14–16