顯示具有 兩個國度 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 兩個國度 標籤的文章。 顯示所有文章

2019-02-23


兩國論與基督徒政治學:五把鑰匙The Two Kingdoms and ChristianPolitics: 5 Keys

作者Caleb Smith  譯者: 駱鴻銘

很少話題像政治那樣具有爭議性。特別是對於基督徒來說我們有時甚至會爭論我們應當怎麼作甚至是否應該參與政治正如我們在許多具體觀點上會爭論那樣。一些基督徒認為我們必須打一些政治上的戰役才能維護聖經。對於其他人來說,政治是一個邪惡帝國,上帝的所有兒女都不應該參與其中。有些人認為它會分散我們對大使命的注意力,而另一些人則認為它是大使命的一部分。美國在2016年大選期間,有許多分歧特別生動活潑。兩年後,許多基督徒仍然感到困惑。有什麼辦法可以往前進呢?
Few topics are as controversial as politics. For Christians in particular, we sometimes argue almost as much about how, or even whether, we should be involved in politics as we do any specific views. Some Christians think that we need to fight political battles to stand up for the Bible. To others, politics is a demonic system that no child of God should have any part in. Some think it’s a distraction from the Great Commission, while others think that it’s part of the Great Commission. Many of these disagreements were especially vivid during the 2016 election. Two years later, a lot of Christians are still confused. Is there any way forward?

我認為沒有人可以直接回答所有的問題。但是我確實相信一些基本原則。這些原則不會告訴我們究竟如何處理每一種情況,但它們會教導我們如何起步。我們在基督「兩個國度」(two kingdoms)的經典新教教義中找到了這些原則。我懷疑如果我們只想忠於我們的政治見證這些鑰匙將為我們打開一個智慧的世界。
I don’t think anyone can directly answer everything. That said, I do believe in some basic principles. These won’t tell us exactly how to handle every situation, but they give us somewhere to start. We find these principles in the classical Protestant doctrine of Christ’s two kingdoms. These keys, I suspect, will unlock for us a world of wisdom, if we seek only to be faithful in our political witness.

鑰匙1基督以兩種方式統治
Key 1: Christ rules in two ways

兩國論的教義有時候被稱為「兩政府論」two governments或譯兩種治理方式),這是有充分理由的。它並不是關於基督統治的不同地方或領域,而是關於祂統治的方式。眾所周知,耶穌是主。父在天上和地上都賜給祂一切的權柄。但是這種權柄以兩種根本不同的方式顯明在我們身上。這些方式就是我們稱之為兩個政府或兩個國度的方式。
The doctrine of the two kingdoms sometimes goes by the “two governments,” and this is for good reason. It’s not really about different places or spheres in which Christ rules, but about the ways He rules. For Jesus, as we all know, is Lord. The Father has given Him all authority in heaven and on earth. But this authority comes on us in two fundamentally different ways. These ways are what we call the two governments, or two kingdoms.

一方面藉著聖靈耶穌永遠與我們同在。祂在我們裏面,我們在祂面前。所以我們所做的一切都會立刻出現在祂面前,在那裏祂可以判斷、指揮我們的良心,並且把一些義務放在我們的良心上。最終,祂是我們唯一必須對其負責的主。祂的權威足以推翻地上區區的法官、法庭、主教、牧師、執事或教會所宣告的任何判決。這是一種內向和無形的統治。它沒有中間人,而是直截了當地存在於基督徒和基督之間。我們在這裏的地位完全憑信心,與任何外在的東西無關,因為祂看透這一切,並審斷人心。這些都是對屬靈國度spiritual kingdom的描述。
On one hand, by the Holy Spirit, Jesus is always present with us. He is within is, and we are before Him. So everything we do is immediately in His presence, where He can judge, command, and put obligations on our conscience. At the end of it all, He is the only Lord to whom we are truly accountable. His authority can overturn any judgment proclaimed by mere earthly judges, courts, bishops, pastors, deacons, or churches. This is an inward and invisible kind of rule. It has no mediator, but instead is directly between a Christian and Christ. Our standing here is strictly by faith, apart from anything external, since He sees through it all and judges the heart. All of this describes the spiritual kingdom.

另一方面耶穌也不在這裏。祂在天上作王,與可見的時空隔開。因此,在這個可見的領域內,耶穌也通過可見的人物來統治。祂允許父母、教師、牧師、君王和立法者,在我們的日常生活中代表祂的權威。路德把這些人物形容為基督所穿戴的「面具」(masks)。他們對生活中外在、可見的問題揮舞權柄。只有耶穌自己的目光可以刺穿你的心,看到它的信賴或背叛,但是地上的權柄可以確保,無論我們的心態如何,我們都不會惹出太大的麻煩。他們可能(應該?)想要並企圖把你的心推向正確的方向,但他們的權威本身只是外在的。他們的命令或教導都沒有來自耶穌的命令或教導的全部力量,所以祂仍然是最後的裁判官。這些權柄就構成了世俗國度temporal kingdom
On the other hand, Jesus also is away. He reigns in heaven, separated from our visible time and space. So, within this visible realm, Jesus also rules through visible figures. He allows parents, teachers, pastors, kings, and legislators to represent His authority in our daily lives. Luther described these figures as “masks” which Christ wears. They wield authority over the outward and visible matters of life. Only Jesus’ own gaze can pierce your heart and see its trust or rebellion, but earthly authorities can make sure that, whatever the state of our hearts, we don’t cause much trouble. They might (should?) want and try to push your heart in the right direction, but their authority itself is only external. None of their commands or teachings have the full force of those from Jesus, so He remains a final appeal. These authorities, then, make up the temporal kingdom.

鑰匙2世俗國度是有限的
Key 2: The temporal kingdom is limited

當我們談到永恆時最重要的是我們在上帝面前的地位。你會記得這是屬靈國度的問題。除了耶穌之外,沒有人有最後的發言權,祂的判決會貫穿外在有形的一切事物,直達內心深處。任何世俗的權柄對以下這個最終極的問題都無能為力:你是否與上帝和好了?它們既不能決定上帝如何看待你,也不能決定你如何看待上帝。
When it comes down to eternity, what matters is our standing before God. This, as you will remember, is a matter of the spiritual kingdom. No one but Jesus has the final say, and His verdict cuts through everything visible to the depths of the heart. No earthly authorities have any power over the ultimate question: are you in the right with God? They can decide neither how God regards you nor how you regard God.

正因為如此世俗國度的掌權者其直接的影響力僅限於地上的事物即今生之事。政府不能(即:不可能)利用其權力阻止你恨你的兄弟,但警察可以限制你結束他在世上的生命。牧師無法用教會懲戒把自私、淫蕩的心轉變成純淨的心,但他可以阻止一個好色之徒來到聖餐桌前,不讓他領聖餐。當然,牧師可能會想要幫助這樣的人成為清心的人,但他的權柄無法使這件事發生。他只能把聖經的真理帶給他然後就是這人和耶穌之間的事了。
Because of this, the direct effects of authorities in the temporal kingdom are limited to earthly matters, the stuff of this life. The government cannot (i.e. it’s not possible) use its power to stop you from hating your brother, but a cop can restrain you from ending his earthly life. A pastor can’t use church discipline to bend a selfish, lustful heart into a pure one, but he can keep a womanizer from the Communion table. Now, the pastor may want to help such a man become pure in heart, but his authority can’t make it happen. He can only serve the truth of the Word, and then it is between the man and Jesus.

除了能力有限外世俗國度裏的掌權者其權柄是有限的。既然他們無法知道、也無法做任何重要的事,他們就不能直接站在耶穌面前。他們只能代表祂到一定的程度。除了重覆基督的命令之外,他們不能提出絕對的要求。他們的判斷並非是無可質疑的,因為耶穌可以推翻他們的判斷。除了神自己所啟示的話之外,他們不能說某些信念和行動會使你上天堂或下地獄。簡而言之,他們無法捆綁你的良心。只有上帝能做到這一點。
In addition to limited ability, the authorities in the temporal kingdom have limited authority. Since they cannot know and cannot do everything that matters, they cannot stand directly for Jesus. They only represent Him up to a point. They can’t make absolute demands except to repeat those of Christ. Their judgments are not unquestionable, since Jesus can overturn them. They cannot say, beyond what God Himself has revealed, that certain beliefs and actions will send you to heaven or hell. In short, they cannot bind your conscience. Only God can do that.

鑰匙3政治在人類和基督徒生活中具有合法的地位
Key 3: Politics has a legitimate place in human (and Christian) life

在上述的基礎上我們可以討論政治在基督徒生活中的地位。首先很重要的是要定義什麼是「政治」。許多基督徒(和其他人)對政治一開始就有錯誤的看法,因為他們並不明白政治真正的內涵。政治來自希臘文「politika」,它又來自城邦(polis)或「城市」(city)。Politika單純是指城市的商業而城市可以廣泛地指代任何社區或群體。
Building on what we have already seen, we can work on the place of politics in the Christian life. First, it’s important to define “politics.” A lot of Christians (and other people) start off wrong about politics because they don’t get what it really is at heart. Politics comes from the Greek word politika, which in turn comes from polis, or “city.” Politika simply means the business of the polis, and polis can be broad enough to refer to any community or group of people.

所以基本上引用維基百科「政治是制定適用於團體成員的決策過程。」
So, basically, to quote Wikipedia, “Politics is the process of making decisions that apply to members of a group.”

政治基本上是一個家庭坐下來談論財務、家務和日常行程時所做的事的放大版。政治是許多家庭處理他們共同的業務而不是單獨一個家庭處理其業務。有些路需要修補有些罪行需要懲罰或者是有令人餓死的饑荒需要處理。生活中的事不止影響一個家庭。政治只是用來描述處理這些事的名詞。
Politics is basically a bigger version of what a family does when they sit down to talk finances, chores, and schedules. Instead of one household handling its business, many households are working on their shared business. There can be roads that need repairs, crime that needs to be punished, or a famine that’s causing starvation. Some things in life affect more than one household. Politics is just a word for handling them.

基於這個定義基督徒顯然需要參與政治。這並不意味著我們必須跳到各式各樣的政治活動裏但每個基督徒家庭都應該為了每個人的利益而共同努力。如果我們在任何影響鄰舍的問題上置身事外,我們就無法愛他們。即使我們決定不參加全國大選(舉例來說),我們也應該竭盡所能去幫助我們每天看到的人,他們的生活會受到社區裏發生的事的影響。
Given this definition, Christians obviously need to do politics. This doesn’t mean we must jump in to every kind of politics, but every Christian household should work together their neighbors for everyone’s benefit. We can’t love our neighbors if we stay out of any issue that affect lots of them at once. Even if we decided to sit out, say, a national election, we should do what we can to help the people we see every day whose lives are affected by community happenings.

鑰匙4政治只能用於有限的目標
Key 4: Politics can only serve limited goals

瞭解世俗國度的本質應該有助於我們認識到政治的合法角色也是非常有限的。政治完全是屬於世俗國度的問題。它是為了今生,為了地上的正義、秩序和維持而存在的。政府的權力純粹是外在的是刀劍的權柄因此它只能用於外在的目的。
Understanding the nature of the temporal kingdom should help us realize that politics’ legitimate role is also a highly limited one. Politics is entirely a matter of the temporal kingdom. It exists for the sake of this life, for earthly justice, order, and sustenance. The power of government is purely external, the power of the sword, and it as such it can only serve external purposes.

這應該會澄清一些問題。當人們主張教會與國家應當分離的時候或者指出他們不會也不應該藉由政治來推進上帝的國度時他們是有道理的。政治無法改變人心。你不能通過法律和懲罰把信仰強加給人。因此,我們甚至不應該認為把政治用在傳福音上是合理的,或者認為政治活動可以直接用來為福音服務。上帝國度的權柄是聖道和聖靈的權柄而不是刀劍的權柄。
This should give us some clarity. When people argue for a separation of church and state, or point out that they don’t/shouldn’t advance the kingdom of God through politics, they have a point. Politics can’t change hearts. You cannot coerce faith by law and punishment. So we should not even think it makes sense to use politics for evangelism, or think that political activity can directly serve the Gospel. The power of the kingdom of God is the power of Word and Spirit, not the sword.

但是這並不是說政治是沒有用的或者與福音工作是對立的。絕對不是這樣政治可以通過堅持它的實際作用間接地為福音服務保持人類社會的良好狀態。混亂、無政府狀態、犯罪,貧困、飢餓等等都是問題。它們會阻撓上帝賦予我們的任務,諸如文化使命和大使命。它們是造成苦難的原因,而基督徒的愛和憐憫會要求我們減輕苦難。這些問題往往涉及由某個人對別人犯罪而造成的苦難,在這種情況下,公義也會要求使用政府的刀劍來懲罰罪犯。
But this doesn’t mean politics is useless or opposed to Gospel work. By no means! Politics can serve the Gospel in an indirect way by sticking to its actual use: keeping human society in decent shape. Chaos, anarchy, crime, poverty, starvation, and the like are problems. They are obstacles to the tasks God has given us, like the cultural mandate and the Great Commission. And they are causes of suffering, which Christian love and mercy demand that we alleviate. Often they involve suffering caused by some person sinning against another, in which case justice also demands that the sword of government be used against the offender.

鑰匙5基督教解釋了實現世俗利益的最佳方法
Key 5: Christianity explains the best ways to achieve earthly good

所以考慮到這一點為了地上的好處而使用政治是好的。你可能會懷疑這種說法是在支持要嚴格地把宗教與政治分開,但那會是一個錯誤。因為,即使只是在地上的層面,關於甚麼才是對人類繁榮有益的東西,不同的人會有不同的看法。其中有許多看法都是錯誤的。
So, with this in mind, politics is good to use for the sake of earthly goods. You might suspect that this supports a strict separation of religion from politics, but that would be a mistake. See, even just on the earthly level, different people have different ideas about what is good for human flourishing. Many of these are simply wrong.

設想任何人都可以勤奮地研究人性和我們在受造界中的地位來瞭解對於人類在地上的生活來說甚麼是最有利的事。這之所以可能,就是因為幾乎所有的文化對大多數基礎知識都有一致的看法。但是,因著罪惡和我們有限的思想,每個人和每一種文化對甚麼才是最好的,都會有一些錯誤的看法。有些人的看法則是大錯特錯的。而在政治上對這件事有錯誤的看法,就好像一個外科醫生,對一個健康的人體看起來是甚麼樣子,有非常混亂的認知一樣。它只能帶來災難。
Hypothetically, anyone can know most of what is best for a human person with respect to our earthly lives by diligently studying human nature and our place in creation. This being possible at all is why almost all cultures agree on most of the basics. But, because of sin and our finite minds, every person and every culture gets some of it wrong. Some get a lot wrong. And getting this wrong in politics is like a surgeon with a confused picture of what a healthy human body looks like. It can only lead to disaster.

身為基督徒我們有一些「特長」可以貢獻。我們有特殊啟示:聖經。關於人性和甚麼才是對我們有益的事物,聖經裏有無謬無誤的教導(聖經也教導了其他的事)。這包括我們在地上的好處,和在天上的好處。雖然我們理論上可以通過理性,認識到幾乎所有關於地上好處的事物,但是聖經製作了一個無可挑剔的「備忘錄」(cheat sheet)。例如,對於習慣於現代思維方式的人來說,僅僅憑著理性要發現我們為甚麼必須把性愛限制在永久的、異性戀的婚姻當中,可能會很困難,但聖經保證了這一點。我們可以通過合理地研究人性來學習同樣的事情但是聖經事先就告訴我們了。因此我們有來自人性的建築師所作的值得信賴的陳述。
This is where, as Christians, we have something “special” to contribute. We have special revelation, the Scriptures. Scripture contains, among other things, infallible teachings about human nature and what is good for us. This includes our earthly good as much as it does heaven. And while we could theoretically learn nearly everything about our earthly good by reason, Scripture makes an impeccable “cheat sheet.” It may be hard, for example, for people accustomed to modern ways of thinking to discover by reason alone why we should limit sex to permanent, heterosexual marriage, but Scripture assures us that this is the case. We could learn the same thing by rationally studying human nature, but Scripture tells us in advance. Thus we have a trustworthy statement from the Architect of human nature.

如此結論就是基督徒可以毫不羞愧地訴諸於我們從聖經中學到的關於人性的客觀真理。(更不用說基於聖經和理性的基督教傳統中,大量先進的社會和政治思想。)我們可以利用這個真理,來幫助我們以實際有益於鄰舍的方式去參與政治。如果我們只把這個任務留給教會以外的人或者把神聖啟示留在教會的大門以內那麼政府就只能成為盲目的嚮導。儘管他們對身體的運作方式或健康狀況有嚴重誤解卻仍然企圖要對社會這個身體進行手術。
The conclusion of this, then, is that Christians can unashamedly appeal to objective truth about human nature which we have learned from Scripture. (Not to mention the large body of developed social and political thought in the Christian tradition based on Scripture and reason.) We can use this truth for helping us do politics in way that will actually benefit our neighbors. If we leave this task only to people outside the Church, or check what we know from divine revelation at the door, then governments can only be blind guides. They try to operate on the body that is society despite serious misunderstandings of how that body works or what it looks like in good health.

結論
Conclusion

我們從這裏實際上學到的其實非常簡單。政治是必要的工作,甚至可以是好的工作。它的能力和用途也是有限的。政治可以、而且應該服務於和正義、秩序、鄰舍整體福祉有關的世俗需要上。既然我們的鄰居需要這些東西,我們身為基督徒就應該愛他們。我們不該認為這樣做是一種傳福音的工作。我們也不該把它和藉著聖靈的能力傳揚聖道的福音工作混為一談。但僅僅因為時間上的考量, 我們可以利用我們關於人性的特許知識, 更好地使今生的事務保持在健康的狀態下, 僅僅是因為我們的鄰居需要我們這樣做。
The practical takeaway from this is actually pretty simple. Politics is a necessary work, and even can be a good one. It is also limited in power and purpose. Politics can and should serve earthly needs related to justice, order, and the overall well-being of our neighbors. Since our neighbors need these things, we as Christians should serve them in love. We can’t think that doing this is a kind of evangelism. Nor can we confuse it with the Gospel work of proclaiming the Word in the power of the Spirit. But for merely temporal concerns, we can use our privileged knowledge about human nature to do a better job keeping the affairs of this life in shape, simply because our neighbors need us to.


參看:
論巴文克思想中的自然法和兩個國度

作者Nelson Kloosterman
駱鴻銘譯自:“Natural Law and the Two Kingdoms in the Thought of Herman Bavinck, in Kingdoms Apart: Engaging the Two Kingdoms Perspective, edited by Ryan C. McIlhenny. Philipsburg, NJ: P&R, 2012

2018-01-21

基督教、文化与两个国度Christianity,Culture, and the Two Kingdoms

作者: David VanDrunen   译者/校对者甘林/米利暗
译自《Living in Gods Two Kingdoms-a biblical vision for Christianity and cultureIntroduction: Christianity, Culture, and the Two Kingdoms

尼布尔(H. Richard Niebuhr)的《基督与文化》也许是论及基督教与文化[2]这一主题最著名的一本书,在书中他写道:“基督教与文明的问题绝非是一个新问题,基督徒在这方面的困惑早已旷日弥久,这难题历经基督教所有年代依然存在,记住这点会对我们有所帮助。”[3]你现在正开始阅读论述有关这令人困惑和长盛不衰之话题的一系列著作中的又一部,而我写这样一本书是出于两个主要原因:
In perhaps the most famous bookever written on the topic of Christianity and culture, H. Richard Niebuhr stated:“It is helpful to remember that the question of Christianity and civilization is by no means a new one; that Christianperplexity in this area has been perennial, and that the problem has been an enduring one through all theChristian centuries.”1 You have begun reading another in a long line of books that deal with this perplexing andperennial topic. I have written such a volume for two primary reasons.

首先,基督教与文化这个问题非常重要,具有很强的现实意义。如果你是一个认真的基督徒,很有可能经常会想到基督教与文化这问题。无论你有意识与否,每当你反思你的信仰与你的工作、学业、政治观点、读的书或看的电影有何关系时,你就是在面对基督教与文化这一难题。或者当你思想你所在的教会在当代政治争论或经济发展方面负有什么责任时,你也是在面对基督教与文化这个问题。基督教会历史上之所以有如此多伟大的思想家在这问题上苦苦挣扎,论述这问题的书籍汗牛充栋,其实绝非偶然。想想看,在基督教群体内,人对于像信仰与现代科学,信心与政治这样的话题付出了多少时间、精力和热情。即便如此,这主题所讲的远远不止于只是明显的“文化”问题。培养一种连贯一致的对基督教与文化的观点,需要苦苦探索基督教信仰一些最根本的真理。一种论述基督教与文化的神学是否忠于圣经,这取决于人是否正确看待神的创造和护理、神的形像、罪、基督的工作、救恩、教会和末世论。因此我写这本书并不是要论述一个狭隘的问题,而是让人面对基督教信仰与人生的基要问题。这本书因此对我而言有一个非常个人化的层面——这是一种操练,我在其中表述和捍卫对我这相信基督的人来说许多至为宝贵的事。
First, the issue of Christianity and culture is one of immense importance and relevance. If you are a seriousChristian, you probably think about the Christianity and culture question on a regular basis, whether you realize itor not. Every time you reflect upon what your faith has to do with your job, your schoolwork, your political views,the books you read, or the movies you see, you confront the problem of Christianity and culture. When youconsider what responsibilities your church might have with respect to contemporary political controversies oreconomic development, you again come face-to-face with the Christianity and culture issue. It is no accident thatso many of the greatest minds in the history of the Christian church have wrestled with this problem and that somany books have been written about it. Just think how much time, energy, and passion topics like religion andmodern science or faith and politics generate in the Christian community. Even so, this subject is about muchmore than simply these overtly “cultural” topics. Developing a coherent view of Christianity and culture demandswrestling with some of the most fundamental truths of the Christian faith. A faithful biblical theology of Christianityand culture depends upon a proper view of creation, providence, the image of God, sin, the work of Christ,salvation, the church, and eschatology. Therefore I write this book to address not a narrow issue but one thatconfronts us with the fundamentals of Christian faith and life. This project thus has a very personal dimension forme—it has been an exercise in expressing and defending many things that are most precious to me as a believerin Christ.

第二,我写这本书,是发自一种越来越强烈的确信,就是当代关于基督教与文化的对话方向是错误的。本书所呈现的观点,今天很大程度上遭人忽视,但它的确做出一种合乎圣经的纠正,可以帮助此类的讨论重回正轨。虽然有许多人发声,都对这场当代对话做出了贡献,但这些声音却有极多共同之处。当代对话中经常强调的一些主题是直击问题要害的,对于正确看待基督教与文化的关系而言非常重要。但我恐怕其他一些主题却呈现出一种,关于基督教对文化的参与及其与教会并新天新地盼望的关系的扭曲观点。
Second, I write this book out of a growing conviction that contemporary conversations about Christianity andculture are on the wrong track and that the perspective presented in these pages, largely overlooked today, offersa biblical corrective that can help to get discussion back on the right track. Though a multitude of voices arecontributing to the contemporary conversations, many of them have a great deal in common. Some of the themesfrequently emphasized in contemporary conversations are right on target and very important for a sound view ofChristianity and culture. Other themes, I fear, present a distorted view of Christian cultural engagement and itsrelationship to the church and to the hope of the new heaven and new earth.

让我先提一提当代一些言论讲得正确的一些事。首先,许多当代言论强调神是万有的创造主,包括物质的和自然的。神在生活的所有领域作王,人类要在他们所做的一切事上向他交账。许多当代言论对我们也很有帮助,提醒我们基督徒参与各种文化事业是好的。基督徒不应抽身脱离更广阔的文化,而应欢喜担负在文化方面的责任,以此表明他们的基督教信仰。每一种合法的职业都是尊贵的。同时这些声音也提醒我们,罪的后果早已渗透到了生活的方方面面,基督徒因此必须在文化事业中保持警惕,认清和弃绝文化生活中有罪的模式,努力追求凡事顺服神的旨意。最后,许多当代言论强调,基督徒真正的盼望并不是追求一种脱离身体的生命,作为灵魂存在于天上,而在于复活和新天新地。所有这些断言都是正确并对人有帮助的。
Let me mention a few things that the contemporary voices get right. First, many contemporary voices emphasizethat God is the Creator of all things, including material and physical things. God is king of all areas of life, andhuman beings are accountable to him in everything they do. Many contemporary voices also helpfully remind usthat it is good for Christians to be involved in a variety of cultural pursuits. Christians should not withdraw from thebroader culture but should take up cultural tasks with joy and express their Christian faith through them. Everylawful occupation is honorable. These voices also remind us that the effects of sin penetrate all aspects of life.Christians must therefore be vigilant in their cultural pursuits, perceiving and rejecting the sinful patterns in culturallife and striving after obedience to God’s will in everything. Finally, many contemporary voices stress that the trueChristian hope is not for a disembodied life as a soul in heaven but for the resurrection and new heaven and newearth. All of these affirmations are true and helpful.

然而不幸的是当代对话当中其他流行的主题却是有问题的。例如许多当代的言论断言神正在救赎所有正当的文化活动和制度基督徒因此相应地蒙神呼召要转变这一切通过这一工作建造神的国度。[4]一些倡导这种观点的人宣称,救赎是神恢复的工作,赋予人类能力,重拾最初的人类亚当和夏娃的任务,照他们原本所蒙召的那样发展人类文化。这一起始于对当前人类文化的救赎性转变的工作,要在新的创造——新天新地中达到完满。按照这种基督教对文化的参与的观点,我们的文化产品是要装饰那永恒之城。
Unfortunately, other themes popular in the contemporary conversations are problematic. For example, manycontemporary voices assert that God is redeeming all legitimate cultural activities and institutions and that
Christians are therefore called to transform them accordingly and to build the kingdom of God through this work. 2Some advocates of this position claim that redemption is God’s work of restoration, empowering all livingcreatures through empowering human beings to pick up again the task of the first human beings, Adam and Eve,and to develop human culture as they were originally called to do. This redemptive transformation of presenthuman culture begins a process that will culminate in the new creation—the new heaven and new earth.According to this vision of Christian cultural engagement, our cultural products will adorn the eternal city.

许多才华横溢的作者把这样的观点描绘成令人激动和鼓舞人心的异象,但这些观念合乎圣经吗?我认为它们并不忠于圣经,因此我在本书提出另外一种合乎圣经的观念。我把这种观念称为关于“两个国度”的教义。虽然许多作者在近年已忽视、误传或毁谤“两个国度”的观念,但它在基督教神学历史上却仍然占有一席之地,受人尊崇。它延续基督教思想的发展线索,由奥古斯丁在《上帝之城》一书中作了著名阐述,在路德和加尔文的宗教改革中得到发展,又继续在后宗教改革的改革宗传统中更深入成熟。[5]今天许多作者似乎把“两国论”与毫无根据的二元论、世俗主义、在社会生活中的道德中立、甚至否认基督的普世王权联系在一起。也许一些版本的“两国论”吻合这种陈词滥调,但我写本书的目的并不是要捍卫一切带着“两个国度”这个名称的理论,而是阐述一种彻底扎根在圣经叙事和圣经教义之上的“两国论”进路。这种进路接受奥古斯丁和宗教改革的传承,并努力进一步发展和增强这一传承。我要努力用一种通俗易懂和有用的形式,向二十一世纪之初的教会呈现这一进路。
Many talented authors present such ideas as an exciting and inspiring vision, but are they biblically sound? Ibelieve that they are not true to Scripture, and therefore I offer a biblical alternative in this book. I refer to thisalternative as a “two-kingdoms” doctrine. Though many writers in recent years have ignored, mischaracterized, orslandered the idea of “two kingdoms,” it has a venerable place in the annals of Christian theology. It stands in theline of Christian thinking famously articulated by Augustine in The City of God, developed in the Lutheran andCalvinist Reformations, and brought to greater maturity in the post-Reformation Reformed tradition. 3 Manywriters today seem to associate a two-kingdoms doctrine with unwarranted dualisms, secularism, moral neutralityin social life, or even the denial of Christ’s universal kingship. Perhaps some versions of the two-kingdomsdoctrine have fit such stereotypes. My task in this book is not to defend everything that has ever gone by thename “two kingdoms,” but to expound a two-kingdoms approach that is thoroughly grounded in the story ofScripture and biblical doctrine. It embraces the heritage of Augustine and the Reformation and seeks to developand strengthen it further. I will strive to present it in an accessible and useful form to the church in the earlytwenty-first century.

这种“两国论”坚信神创造了万物,罪败坏了生活的方方面面,基督徒应在人类文化中积极作工,一切合法的文化职业都有尊荣,所有人都要在所做的每一件事上向神交账,基督徒应努力在自己的职业中应用出他们的信仰。但一位基督徒并不需要采纳一种救赎性的文化观才能确信这些重要真理。一种合乎圣经的“两国论”,提供了如此确信的另一种强有力的方法。按此教义,神并不是在救赎这世界的文化活动和制度,而是通过他在创世记8:20-9:17藉着挪亚与一切有生命的受造物所立的约保守这一切。神亲自掌管这个“一般性国度”(common kingdom),因此它并不像一些作者描述的那样是“人的国度”(kingdom of man)。这国度绝非一个道德中立或自主的领域。神让它的制度和活动有尊荣,虽然这只是为了短暂和临时的目的。与此同时,神因着他与亚伯拉罕所立、并在主耶稣基督的工作中得到荣耀成就的约,正救赎一群人归给他自己,主耶稣基督已经一次永远完成了亚当原来的使命。这些得救赎的人是这样一个“救赎性国度”(redemptive kingdom)的国民,神现在正把他们召聚进教会,要在基督荣耀再来时欢迎他们进入新天新地。但在这日到来之前,基督徒要作为两个国度的国民生活,在每一个国度履行他们理当尽的本分。他们欢喜以教会成员的身份作天上的国民,但也要认识到目前他们是住在巴比伦,在一个并非他们永久的家的土地上作客旅寄居,出于爱基督和爱人如己,在他们的文化工作中努力追求公义和卓越。[6]
This two-kingdoms doctrine strongly affirms that God has made all things, that sin corrupts all aspects of life, thatChristians should be active in human culture, that all lawful cultural vocations are honorable, that all people areaccountable to God in every activity, and that Christians should seek to live out the implications of their faith intheir daily vocations. A Christian, however, does not have to adopt a redemptive vision of culture in order to affirmthese important truths. A biblical two-kingdoms doctrine provides another compelling way to do so. According tothis doctrine, God is not redeeming the cultural activities and institutions of this world, but is preserving themthrough the covenant he made with all living creatures through Noah in Genesis 8:20–9:17. God himself rules this“common kingdom,” and thus it is not, as some writers describe it, the “kingdom of man.” This kingdom is in nosense a realm of moral neutrality or autonomy. God makes its institutions and activities honorable, though only fortemporary and provisional purposes. Simultaneously, God is redeeming a people for himself, by virtue of thecovenant made with Abraham and brought to glorious fulfillment in the work of the Lord Jesus Christ, who hascompleted Adam’s original task once and for all. These redeemed people are citizens of the “redemptive kingdom,”whom God is gathering now in the church and will welcome into the new heaven and new earth at Christ’sglorious return. Until that day, Christians live as members of both kingdoms, discharging their proper duties ineach. They rejoice to be citizens of heaven through membership in the church, but also recognize that for the timebeing they are living in Babylon, striving for justice and excellence in their cultural labors, out of love for Christ andtheir neighbor, as sojourners and exiles in a land that is not their lasting home. 4

为了更清楚地介绍和解释这种“两个国度”的异象,我现在要简单描述当代基督教在与文化的对话中而有的一些突出的言论。所有这些言论都以不同方式捍卫某种基督教对文化的参与的救赎模式。在我描述他们的观点之后,我要请读者重新留意“两个国度”这个观念,并概括在接下来几章要阐述的这“两国论”的圣经根据。
In order to introduce and explain this two-kingdoms vision more clearly, I now briefly describe some of theprominent voices in contemporary conversations about Christianity and culture. All of these voices, in variousways, defend a redemptive model of Christian cultural engagement. After I describe their views, I will turn readers’attention back to the two-kingdoms alternative and summarize the biblical defense of the two-kingdoms doctrinethat will unfold in the chapters to come.


一、当代的声音:救赎性的文化转变
 Contemporary Voices: The Redemptive Transformation of Culture

在当代关于基督教与文化的对话当中,也许没有一个声音是比那有时被称为“新加尔文主义”(neo-Calvinism)的主张更能言善辩的了。这种思潮最直接地可以追溯到荷兰哲学家和法学家杜伊维尔(Herman Dooyeweerd18941977年)。这思潮也宣称自己是荷兰神学家和政治家亚伯拉罕•凯波尔(Abraham Kuyper18371920年)和改教家约翰•加尔文的继承者。[7]“新加尔文主义”不仅在许多改革宗和福音派教会富有影响力,也鼓舞了近代许多基督教学校和大学。我自己在教会和学校接受的早期教育,都受这种思想极大的塑造。我所尊重的一些朋友、牧师和神学家很多都接受它的观点。它在许多事情上观点正确,在许多方面呈现出一种极具吸引力的基督教参与文化的异象。它帮助人对抗各种形式的对世俗文化活动无动于衷或只把信仰看作与星期日有关的基督教信仰。但说到底,它误读了一些重要的圣经主题,带给人一种扭曲的基督教文化参与的神学。
In the contemporary conversations about Christianity and culture, there is perhaps no voice more eloquent thanwhat is sometimes referred to as “neo-Calvinism.” This school of thought traces back most immediately to thework of Dutch philosopher and jurist Herman Dooyeweerd (1894–1977), and it also claims to be heir of the Dutch theologian and statesman Abraham Kuyper (1837–1920) and of the Reformer John Calvin (1509–1564). 5 “Neo-Calvinism” has been influential not only in many Reformed and evangelical churches but has provided inspirationfor many Christian schools and colleges in recent generations. My own early education, in both church and school,was significantly shaped by this line of thought. A number of friends, pastors, and theologians that I respectembrace its views. It gets many things correct and presents an attractive vision for Christianity and culture inmany respects. It helpfully combats forms of Christianity that are indifferent to mundane cultural activity or see thefaith as only relevant on Sundays. In the end, however, it misreads some important biblical themes and offers adistorted theology of Christian cultural engagement.

当前局面中有一件奇妙的事,就是有许多其他卓越的基督徒的言论,听起来与新加尔文主义如此相似。当新加尔文主义者讲到当代教会中柏拉图哲学和二元论的倾向、救赎性的文化转变,以及文化工作与神的国度和新创造的联系时,他们的应者云集。我可以举出许多例子,但我要集中来看近年来在基督教世界获得相当多关注的两种言论:保罗新观——以赖特(N. T. Wright)为代表和新兴教会运动——以麦拉伦(Brian McLaren)为代表。保罗新观与新兴教会运动虽然倡导新加尔文主义,但肯定并非在所有问题上持同样观点,它们尊重彼此的工作[8],最重要的是,它们有一种共同的异象,就是救赎性的文化转变在基督徒人生中处于中心地位。
One fascinating thing about the current scene is that many other prominent Christian voices sound so similar toneo-Calvinism. When neo-Calvinists speak about Platonic and dualistic tendencies in the contemporary church,the redemptive transformation of culture, and the connection of cultural work to the kingdom of God and the newcreation, they have a lot of company. I could cite many examples, but I focus on two that have gainedconsiderable attention in the Christian world in recent years: the New Perspective on Paul (as exemplified by N. T.Wright) and the emerging (or emergent) church (as exemplified by Brian McLaren). Though advocates of neo-Calvinism, the New Perspective on Paul, and the emerging church certainly do not hold identical views on allissues, they show mutual respect for each other’s work6 and, most significantly, they share a common vision thatthe redemptive transformation of culture is central to the Christian life.

1、当代新加尔文主义
Contemporary Neo-Calvinism

在某些方面新加尔文主义是一场多样化的运动但其倡导者却都团结在许多共同主题周围。两位当代倡导新加尔文主义异象的人士用三点总结了新加尔文主义”:第一恩典通过在基督里的救赎恢复自然grace restores nature);第二神是主权(sovereign的神为一切现实立定秩序第三创世记第一章原初的文化使命culture mandate有持续的现实意义。[9]这是一种简明和准确的概括,但稍微更详细地阐述新加尔文主义的教义,可能会对读者有所帮助。当我作这样的阐述时,是特别援引了两本表明新加尔文主义观点的著作:沃尔特斯(Albert Wolters)的《再得着创造》(Creation Regained),以及普兰丁格(Cornelius Plantinga)的《参与神的世界》(Engaging Gods World)。[10]这两位作者并不必然在每一个具体问题上都意见一致,但他们对于基督教与文化的整体异象是一样的。他们的著作通俗易懂,写作风格很吸引人,给许多基督教学校和大学带来了很大影响。
Neo-Calvinism is a diverse movement in certain respects, but its proponents are united by many common themes.Two contemporary advocates of the neo-Calvinist vision have summarized “neo- Calvinism” in three points: first,grace restores nature through redemption in Christ; second, God is sovereign and orders all of reality; and third,the original cultural mandate of Genesis 1 has ongoing relevance. 7 This is a concise and accurate summary, butit may be helpful to unpack the tenets of neo-Calvinism at a little more length. To do so, I refer especially to twobooks that present a neo-Calvinist perspective: Albert Wolters’s Creation Regained and Cornelius Plantinga’sEngaging God’s World. 8 These writers do not necessarily agree with each other on every specific issue, but theirgeneral vision of Christianity and culture is the same. Their books are accessible and winsomely written, and theyhave been influential in many Christian schools and colleges.

也许在一开始认识新加尔文主义时最需要了解的,就是它把圣经的叙事呈现为创造、堕落和救赎的模式。按照新加尔文主义的说法,对这种模式的认识构成了一种基督教世界观的核心,就是“神造的一切,包括当人按神的设计行事时而涌现的全人类所有领域的文化都是好的。但这一切都被罪恶败坏了,不仅包括文化,也包括自然界。因此一切——全宇宙——都必须被主耶稣基督救赎。”[11]沃尔特斯和普兰丁格同样坚信神创造了这个世界,整个世界都是他的国度,因此是好的,是蒙神祝福的。神向人类颁布了文化使命(创1:2-28),这意味着人类应当使用他们的能力看管这世界,发展人类文化,以此释放创造界中浩大的潜能。人类这工作的目标是永恒和末世性的,就是“新地”(new earth)。正如普兰丁格所言:“我们可以把圣城看作是伊甸园加上漫长世纪积累起来的完满。[12]
Perhaps the most important thing to know initially about neo- Calvinism is that it presents the story of Scripture asthe story of creation, fall, and redemption. Recognizing this pattern forms the heart of a Christian worldview,according to neo-Calvinism. What this means is that “all has been created good, including the full range of humancultures that emerge when humans act according to God’s design. But all has been corrupted by evil, includingnot only culture but also the natural world. So all—the whole cosmos— must be redeemed by Jesus Christ theLord."9 Wolters and Plantinga share a general conviction that God created this world and that the whole worldwas his kingdom and thus was good and blessed. God gave the cultural mandate (Gen. 1:26–28) to the humanrace, which meant that human beings were to use their abilities to care for the world and to develop human culture,thereby releasing the vast potential latent in creation. Their goal in this labor was eternal and eschatological: thenew earth. As Plantinga puts it, “we may think of the holy city as the garden of Eden plus the fullness of thecenturies.”10

人堕落犯罪使这整个计划陷入被摧毁的危险。堕落导致人的每一种官能、人的一切行动以及受造界秩序本身都败坏了。但神不仅保守世界,不让它马上崩溃,而且还对其实施一个拯救计划,确保他原来为这世界所定的旨意得到成就。对于新加尔文主义而言,基督带来的拯救或救赎在本质上就是恢复或再创造。神不是重新开始,而是实现他原初的计划。按沃尔特斯的观点,我们第一对祖先“搞砸”了他们原来的使命,但神现在已经给了我们“第二次机会”,“重新任命”我们作他在地上的管理者。[13]这并不意味着神通过基督只是把我们重新放回伊甸园,在亚当堕落前停下来的地方重新开始。神在起初赋予亚当一项长期的任务,通过人类的文化开启受造界的潜能,但是由于犯罪,人类在后来却是以败坏的方式参与到这一任务中的;在基督里的救赎恢复和更新了人类,让他们在去完成这项仍在进行中的任务时,将他们因罪对文化的扭曲洁除干净,并重新指引他们走顺服神、彼此造就和造福整个受造界的道路。[14]
The fall into sin threatened to destroy this entire project. The fall produced the corruption of every human faculty,all human action, and the created order itself. God, however, not only preserved the world from immediatecollapse but also undertook a plan of salvation to ensure that his original purposes for this world are fulfilled. Forneo-Calvinism the salvation or redemption brought by Christ is essentially restoration or re-creation. God does notstart over new, but accomplishes his original plan. According to Wolters, our first parents “botched” their originalmandate, but God has now given us a “second chance” and has “reinstated” us as his managers on earth. 11 Thisdoes not mean that God, through Christ, simply puts us back into the garden of Eden to pick up where Adam left off before he fell. God originally gave Adam the long-term task of unlocking the potentialities of creation throughhuman culture, and despite his sin the human race subsequently has been engaging in that task, though incorrupted form. Redemption in Christ restores and renews human beings in this ongoing task, purging them oftheir sinful perversion of culture and redirecting them in ways that are obedient to God and beneficial to oneanother and the whole of creation. 12

创造界和人类文化的全部在堕落前是神的国度,因此现在在基督里更新和救赎整个受造界,就构成了对这个国度的更新与救赎。所有文化工作都是国度的工作。[15]所有文化工作的目标都是推进这国度在新的创造中完全实现。我们在这世界上的日常活动是“国度的服事”,生出“供那新地使用的建造材料”。[16]正如普兰丁格所言:“我们现在奉基督的名所做的——努力追求医治、公义和在黑暗中的理性之光,或是仅仅只是努力制造一些有助于维系其他人类生活的产品——这些都要得到保守,跨越进入来生。[17]
As all of creation and human culture was God’s kingdom before the fall, so now the renewal and redemption of allcreation in Christ constitute the renewal and redemption of that kingdom. All cultural labor is kingdom work. 13 Allcultural labor aims to advance the full realization of that kingdom in the new creation. Our ordinary activity in thisworld is “kingdom service,” which produces “the building materials for that new earth.”14 As Plantinga writes,“What we do now in the name of Christ—striving for healing, for justice, for intellectual light in darkness, strivingsimply to produce something helpful for sustaining the lives of other human beings—shall be preserved acrossinto the next life.”15

在这宏伟异象光照下,新加尔文主义常常警告和反对各种“二元论”观点,认为它们破坏了神在这世上国度的整全性质。例如,沃尔特斯严厉批判所谓的“两个领域”理论,把它看作是一种缠绕基督教信仰挥之不去的危险。[18]沃尔特斯拒绝任何把生活分成一方面是“圣”的领域,人在这领域做国度的工作,另一方面是“俗”的领域的观点。他担心持守这种观点的基督徒会贬低后一种领域,或看它是内在次等。他宣称,这种观点会成为一种“根深蒂固的诺斯替主义倾向”的牺牲品。它“限制了基督主权的范围”。沃尔特斯和其他新加尔文主义的作者使用“俗”或“世俗”这样的词语指代内在的邪恶,或至少对基督徒来说是妥协的事情。[19]而且,新加尔文主义的作者拒绝二元论的观点,努力要让基督徒摆脱对拯救的“垂直方向”的看法,就是“逃离”这世界上“天堂”,认为这是柏拉图,而非圣经的观点。[20]
In light of this grand vision, neo-Calvinism often warns against various “dualistic” views that compromise theholistic character of God’s kingdom in this world. Wolters, for example, is very critical of so-called “two-realms”theories that he sees as a perennial danger for Christianity. 16 Wolters rejects any division of life into a “sacred”realm on the one hand, in which people do “kingdom” work, and a “secular” or “profane” realm on the other hand.He fears that Christians holding such a view will depreciate the latter realm or look upon it as inherently inferior.He claims that this view falls prey to a “deep-seated Gnostic tendency.” It “restricts the scope of Christ’s lordship.”Wolters and other neo-Calvinist writers use terms such as “secular” and “profane” to denote things that areinherently evil or at least compromised for the Christian. 17 By rejecting dualistic views, furthermore, neo-Calvinistwriters aim to steer Christians away from “vertical” views of salvation that involve “escape” from this world into“heaven,” which is the view of Plato rather than Scripture. 18

 2、赖特与保罗新观
N. T. Wright and the New Perspective on Paul

虽然新加尔文主义在近代对许多改革宗和福音派圈子产生了很大影响却绝非是近期基督教与文化的讨论中唯一的声音。正如之前指出的今天在更广阔的基督教世界中有许多突出的声音会强调与新加尔文主义相似的教导例如救赎性的文化转变的重要意义教会中柏拉图主义和二元论倾向带来的问题。虽然我可以提到许多神学家和运动,但我却主要集中来看许多读者熟悉的两种运动:保罗新观(以赖特为代表)和新兴教会运动(以麦拉伦为代表)。当我在描述这两种运动时,读者应当可以认出我在前一部分所指出的许多新加尔文主义的主题。
Though neo-Calvinism has been influential in many Reformed and evangelical circles in recent generations, it isfar from being the only voice in current discussions about Christianity and culture. As noted, however, many oftoday’s significant voices in the broader Christian world emphasize themes that resemble neo-Calvinist teaching,such as the importance of redemptive cultural transformation and the problem of Platonic and dualistic tendenciesin the church. Though there are many theologians and movements that I could mention, I will focus briefly upontwo that may be familiar to many readers: the New Perspective on Paul (as represented by N. T. Wright) and theemerging church (as represented by Brian McLaren). As I describe these two, readers should recognize many ofthe neo-Calvinist themes identified in the previous section.

首先我要看所谓的“保罗新观”。在过去几十年,这种新观点引发了很多讨论,让人思想在保罗的时代犹太教信仰的特点,保罗对初期教会中犹太人与外邦人关系的看法,他对称义的理解,以及他对旧约圣经律法的态度。倡导保罗新观的人已经挑战了传统更正教对保罗的解读,传统的解读聚焦在人类普遍的罪性,以及神通过基督的赎罪、称义和成圣,对人的罪的拯救性解决之道。有许多近期的著作在讨论这些主题。[21]这里我感兴趣的,就是保罗新观对基督教与文化会有何阐述。并不存在单独的一套信念,代表保罗新观在这些问题上的正式观点。对我们有用的,就是聚焦来看与保罗新观联系在一起的最出名的神学家——安立甘宗主教N.T.赖特。他近期的一本著作《惊人的盼望》(Surprised by Hope),在基督教信仰与文化这个问题上多有论述。值得留意的是,他的关注与例如沃尔特斯和普兰丁格这些新加尔文主义作者的关注是多么类似。
First I consider the so-called New Perspective on Paul. In the past few decades, this new perspective has sparkeddiscussions about the character of Judaism in Paul’s day, Paul’s view of Jew-Gentile relations in the early church,his understanding of justification, and his attitude toward the Old Testament law. Proponents of the NewPerspective have challenged traditional Protestant readings of Paul that focus upon the universal sinfulness ofhumanity and God’s saving answer to human sin through Christ’s atonement, justification, and sanctification.Many recent books address these subjects. 19 Of interest here is what the New Perspective might have to sayabout Christianity and culture. There is no single set of beliefs that constitute the official New Perspective view onsuch things. What may be useful is to focus upon the most well-known theologian associated with the NewPerspective, Anglican bishop N. T. Wright. One of his recent books, Surprised by Hope, has much to say aboutChristianity and culture issues. It is remarkable to see how similar his concerns are to those of neo-Calvinistwriters such as Wolters and Plantinga.

赖特认为宗教改革对称义的传统观点认识有所不足,并且他也接受对人类文化救赎性的转变,这绝非偶然。在我们来看《惊人的盼望》这本书之前,让我简单作出一个大胆宣告,我会在接下来几章论证支持我的看法。这宣告就是,连贯一致持守传统更正教称义观的人,不应觉得救赎性转变这一观点具有吸引力。正如一些改教家理解的那样,两个国度的教义,理应与更正教的称义观相伴。[22]
It is no coincidence that Wright both finds the traditional Reformation view of justification inadequate and alsoembraces the redemptive transformation of human culture. Before we consider Surprised by Hope, let me briefly
state a bold claim that I will defend in subsequent chapters. Those who hold a traditional Protestant view ofjustification consistently should not find a redemptive transformationist perspective attractive. As some of theReformers grasped, a two-kingdoms doctrine is a proper companion to a Protestant doctrine of justification. 20

赖特清楚阐述了《惊人的盼望》一书的主要主题。他要捍卫身体复活,以及一个物质的新天新地,把这看作是基督徒重大的末世盼望,努力证明这盼望为基督徒提供了展望将来发生之事和转变当今世界的动力,以此反对一种流行的错误观念,即基督徒的盼望就是死后“上天堂”。[23]为了确立和进一步阐述这宣告,赖特花了相当多时间批评他认为是最近几个世纪西方教会的主流观点。这种观点强调个人得救,认为得救在于我们不灭的灵魂得救脱离当前这邪恶世界,进入天堂,天堂是一个非物质领域,当今世界在历史终结时完全被毁,而天堂则要保存下来。[24]按照赖特的看法,这种观点听起来更像柏拉图主义或诺斯替主义,而不像合乎圣经的基督教信仰。[25]与这种观点形成对照的是,赖特强调死人复活,这确立了当今世界和永恒状态之间有一种极深的延续性(虽然他承认也存在着非延续性)。[26]一件意义重大的事,就是基督徒相信复活,这就给了他们一种强有力的理由,在当今世界寻求公义和平。与之形成对比的是,相信得救是“上天堂”逃离这世界,这会导致对社会和文化事务不感兴趣或无动于衷。[27]
Wright is clear about the major theme of Surprised by Hope. He sets out to defend the physical resurrection andthe physical new heaven and new earth as the great Christian eschatological hope, over against popularmisconceptions of Christian hope as “going to heaven” after death, and aims to prove that this hope providesmotivation for Christians to transform the present world in anticipation of what is to come. 21 In order to establishand develop this claim, Wright spends considerable time critiquing what he believes is the predominantperspective of the Western church in recent centuries. This perspective emphasizes individual salvation, whichconsists of our immortal souls being rescued from the present evil world and entering into heaven, a nonmaterialrealm that will survive when the present world is completely destroyed at the end of history. 22 According toWright, such a perspective sounds much more like Plato or Gnosticism than like biblical Christianity. 23 In contrastto this perspective, Wright highlights the resurrection of the dead, which establishes a deep continuity betweenthis present world and the eternal state (though he acknowledges that there is discontinuity too). 24

赖特为了捍卫这些宣告,指出圣经中三个宏伟主题:神创造的美好,因人的悖逆,这世界上存在的罪恶,以及神对世界的救赎,这救赎在于神“解放”和“再造”受造界,为要成就他为受造界制订的原初计划。[28]赖特对神国度的观点反映出这种救赎观。对赖特而言,国度与一种将来非物质的天堂无关,而与目前的地球有关,因这地球要在新的创造中完全更新。[29]虽然国度的降临最终是神的作为,但神却使用人类的努力把这国度带进最后的成全。目前的社会转变预示着在那末后日子的复活和宇宙的更新。[30]人类是神使用的“部分手段”,以此带来最终的拯救,人是“在受造界之上拯救性的管家”。这是神国度的“内在动态”。[31]赖特有几次让读者留意哥林多前书15:58以及它的应许,就是我们在主里的劳苦不是徒然的。他根据这一节经文宣告,我们现在所做的,就是“建造神的国度”,这工作“要持续进入神所定的将来”。[32]虽然赖特承认,他不知道这将来实际上是什么样子,他却向基督徒保证:“你们在成就一些事情,这些事情时候到了,就要成为神的新世界的一部分。”[33]有鉴于此,赖特其中一个首要关注就是重塑读者对教会使命的认识。他说,教会的使命不应只在于传福音,也应在于为当今世界的公义、和平与美好努力工作。[34]
In order to defend these claims, Wright identifies three grand themes in Scripture: the goodness of God’s creation,the evil in this world due to human rebellion, and God’s redemption of the world, which consists in God’s“liberating” and “remaking” of creation in order to accomplish his original plans for it.26 Wright’s view of thekingdom of God reflects this view of redemption. For Wright, the kingdom has to do not with a future immaterialheaven, but with the present earth as it will be fully renewed in the new creation. 27 Though the coming of thekingdom is ultimately God’s work, God enlists the efforts of human beings in bringing the kingdom to finalfulfillment. Social transformation in the present is an anticipation of the resurrection and cosmic renewal on thelast day. 28 Human beings are “part of the means” by which God brings ultimate salvation, and they are “rescuingstewards over creation.” This is the “inner dynamic” of the kingdom of God. 29 At several points Wright refersreaders to 1 Corinthians 15:58, with its promise that our work in the Lord is not in vain. From this verse he claimsthat what we do now is “building for God’s kingdom” and “will last into God’s future.”30 Though Wright confessesthat he has no idea what this will actually look like, he assures Christians: “You are . . . accomplishing somethingthat will become in due course part of God’s new world.”31 In light of all this, one of Wright’s chief concerns is toreshape his readers’ conception of the mission of the church. The church’s mission, he says, should consist notonly in evangelism but also in working for justice, peace, and beauty in this present world. 32

所以赖特首要关注的,与当代新加尔文主义的关注非常相似。赖特和新加尔文主义者都反对那些他们认为存在于当代基督教当中藐视物质、贬低文化活动的柏拉图主义倾向,呈现出一种“创造—堕落—救赎”的观点,强调基督教文化工作的中心地位,认为这是一种建立神的国度、展望新创造的途径。
Wright’s chiefconcerns, therefore, closely resemble those of contemporary neo-Calvinism. Over against perceived Platonictendencies in modern Christianity that despise physical things and devalue cultural activity, both Wright and neo-Calvinists present a creation-fall-redemption perspective that emphasizes the centrality of Christian cultural workas a means of building the kingdom of God and anticipating the new creation.

3、新兴教会运动
The Emerging Church

近年来另一个越来越受欢迎的当代言论,就是“新兴”教会运动的声音。[35]参与在新兴教会运动中的人喜欢强调,他们是在参与一场关于一种新类型基督教的“对话”。他们说这对话仍在进行,因此很难预测这种新类型的基督教最终会是什么样子。它的倡导者批判传统形式的基督教信仰(特别是改革宗和福音派的不同派别,而他们当中许多人是出于这些信仰背景的),尤其不喜欢严谨的教义。他们也批判近期超大型教会类型的基督教信仰,要追求某些更新鲜和真实的事情,虽然人常常不清楚新兴基督教运动的正面立场,但有一件事肯定是很突出的:它强调救赎性的文化转变是基督教信仰的核心。新兴教会运动一位主要发言人麦拉伦的一本近作《一切都必须改变》(Everything Must Change)提供了一个很好的例子。虽然一些新加尔文主义者会发现麦拉伦的神学太极端,可能不认同他的左翼政治观点,但麦拉伦的观点却与他们核心和典型的主题产生了共鸣。
Another contemporary voice that has gained popularity in recent years is that of the “emergent” or “emerging”church. 33 Those involved in the emerging church movement like to emphasize that they are involved in a“conversation” about a new kind of Christianity. They say that this conversation is still ongoing, and so it is hard topredict what exactly this new kind of Christianity will turn out to be. Proponents are critical of traditional forms ofChristianity (particularly Reformed and evangelical varieties, from which many of them have come), and havespecial dislike for rigid doctrine. They are also critical of recent megachurch types of Christianity, in search ofsomething more fresh and authentic. Though it is often unclear what emergent Christianity stands for positively,one thing certainly stands out: its emphasis upon the redemptive transformation of culture as being at the heart of Christian faith. A recent book by leading emergent spokesman Brian McLaren, Everything Must Change, providesa good case in point. … He calls for Christians to develop an effective “framing story” (something like a worldview),and the framing story that he defines has nothing to do with Christ’s atonement or the forgiveness of sins buteverything to do with social “transformation.”36

首先,这可以体现在麦拉伦与之抗争的基督教形式。麦拉伦要抛弃一种类型的基督教信仰,即宣称这罪恶的世界要被摧毁,拯救在于挽救“灵魂”“逃离”这世界,逃离永远的刑罚,被带进“天堂”。[36]同样,他反对在“属灵”和“属世”之间作对比,因此极少关注文化参与或当前全球危机的“二元论”基督教信仰。[37]他要用一种关注这世界的基督教取而代之。他呼吁基督徒培养一种有效的“框架故事”(类似世界观),他定义的这框架故事与基督的赎罪或赦罪毫无关系,却与社会“转变”息息相关。[38]他的框架故事断言基督来,为要“重新训练和恢复人类回到原初的呼召和潜能。这更新的人类可以回归看管受造界和看顾彼此的角色,因此这个星球和其中的一切都可以恢复到神所期待的健康和多结果子的和谐”。[39]因此耶稣不是从逃离这世界的角度,而是“从神对这地球的梦想成真,神的公义和平取代这地球的不公与不和谐的角度”宣告神的国度。[40]毫不意外,麦拉伦认为启示录21章新耶路撒冷的异象提供了“历史当中的盼望”,这意味着这异象“努力鼓舞我们的想象力,盼望我们的世界可以实际变成怎样”。它表明“一种在这宇宙中有可能的新的生活方式;正如神的公义和信实是确实的,一种新的社会制度要确实临到”。[41]因此神国度的福音是关乎我们以工作转化世界,使之达至和平与公义,新耶路撒冷是这过程的结果。
His framing story affirms that Jesus came to “retrain and restorehumanity to its original vocation and potential. This renewed humanity can return to its role as caretakers ofcreation and one another so the planet and all it contains can be restored to the healthy and fruitful harmony thatGod desires.37 Thus Jesus proclaimed the kingdom of God not in terms of escaping from this world but “in termsof God’s dream coming true for this earth, of God’s justice and peace replacing earth’s injustice anddisharmony.”38 Not unexpectedly, McLaren sees the vision of the New Jerusalem in Revelation 21 as providing“hope within history,” which means that this vision “seeks to inspire our imaginations with hope about what ourworld can actually become.” It shows “a new way of living that is possible within this universe, a new societalsystem that is coming as surely as God is just and faithful.39 The gospel of the kingdom of God, therefore, isabout our work of transforming the world toward peace and justice, and the New Jerusalem is the result of thisprocess.


二、两个国度的观念
 The Two-Kingdoms Alternative

当人阅读新加尔文主义、保罗新观和新兴教会运动作者的著作时,可以学到一些关于基督教信仰、基督徒文化责任非常重要的内容。这物质受造界是神美好的创造,罪是可怕和扭曲的事情,神并没有放弃他起初为受造界设立的目标,文化方面的呼召是有尊荣和有益的,基督徒应批判性的思想罪对文化生活的影响,复活和新天新地是基督徒的伟大盼望。但我认为,问题在于这些作者相当自信,给人留下一种印象,就是他们对文化转变、神的国度以及新受造界的异象,是确认这些事情的唯一方法。他们提示说,唯一反对他们这异象的人,就是那些对更广阔的文化无动于衷,拒绝复活,只是盼望逃往天堂,在那里他们要在空中飘来飘去,成为幸福的灵的人。这是大大扭曲和误导的说法。伟大的基督教领袖,如奥古斯丁、路德和加尔文(我只列举少数几位),都尊重地上的职业,断言死人复活。但他们也非常清楚地表明,基督徒的文化活动应仔细与将来的国度和对新创造的盼望区分开来。他们相信这样的区分对于基督教信仰和生活来说至关重要。[42]
A person can learn some very important things about Christianity and the Christian’s cultural responsibilities byreading neo-Calvinist, New Perspective, and emerging authors. The physical created world is God’s good creation,sin is a horrible and distorting thing, God has not given up on his original goal for creation, cultural vocations arehonorable and beneficial, Christians should think critically about sin’s effects upon cultural life, and theresurrection and the new heaven and new earth are the great Christian hope. The problem is, I believe, that theseauthors quite confidently give the impression that their visions of cultural transformation, the kingdom of God, andthe new creation are the only way to affirm these things. They suggest that the only people who would opposetheir vision are those who are indifferent to the broader culture, reject the resurrection, and hope only to escape toheaven where they will float around as happy spirits. This is a terribly distorted and misleading suggestion. GreatChristian leaders such as Augustine, Luther, and Calvin—to name but a few—respected earthly vocations andaffirmed the resurrection of the dead. But they also made very clear that the Christian’s cultural activities have tobe carefully distinguished from the coming of the kingdom and the hope of the new creation. Such distinctions,they believed, were crucial to Christian faith and life. 40

本书在发展一种当代的、基于圣经的两国论时,遵循奥古斯丁和宗教改革的发展路径。虽然我所呈现的看待基督教与文化的进路,有别于由新加尔文主义、赖特和麦拉伦为代表的转化主义异象,读者却应料到,我在本书的字里行间一定是要捍卫诸如创造、堕落和复活等这些经典的基督教教义。同样,读者不应期望发现我对更广阔的人类文化世界心怀敌意或冷漠。我承认我爱许多文化活动,我是一位娴熟的钢琴和管风琴演奏家,我读小说,几乎每天都读《华尔街日报》,爱大学美式足球比赛,也是一位律师(但目前处于歇业状态,因此不要打电话找我咨询法律问题),我也打高尔夫球(尽管我的差点不高,但你如果是一家很不错的高尔夫俱乐部会员,希望邀请我打上一场,我肯定欢迎你给我打电话)。读者能期望在本书中找到的,就是一种对文化活动积极的观点——虽然积极,但也有所保留。之所以有所保留,因为它努力遵循圣经的教导,就是人类文化事务是暂时的、有条件和注定要成为过去的事。主耶稣基督宣告的神的国度,并不是通过政治、商业、音乐或体育建造的。救赎并不是恢复人去实现亚当原初的任务,而是主耶稣基督亲自一次永远代表我们完成了亚当原初的任务。因此救赎并不是“再得着创造”,而是“得着再创造”。因此读者最能料到在本书中找到的,是一种尊崇主耶稣基督、他完全的救赎工作以及他存到永远国度的观点,这国度现在虽通过教会的事奉和生活推进,有一天要在完全的荣耀中显现,但却并不是靠我们自己人类文化的任何工作。这由基督宣告的国度在当今配得辩护,本书尽管卑微,但却正是在努力作出这种辩护。
This book, in developing a contemporary and biblically-based two-kingdoms doctrine, follows this Augustinian andReformation trajectory. Though I present an approach to Christianity and culture that is different from thetransformationist visions exemplified by neo-Calvinism, Wright, and McLaren, readers should expect to find adefense of classic Christian doctrines such as creation, the fall, and the resurrection within these pages. Likewise,readers should not expect to find any hostility or indifference toward the broader world of human culture. I confessto loving many cultural activities. I am a proficient pianist and organist, read novels and The Wall Street Journalnearly every day, love college football, am an attorney (though currently on inactive status, so please don’t call forlegal advice), and play golf to a low handicap (you certainly may call if you are a member of a nice club and wishto invite me for a round). What readers can expect to find in this book is a positive view of cultural activity—thougha positive view that is also reserved. It is reserved because it seeks to follow Scripture’s teaching that the affairs ofhuman culture are temporary, provisional, and bound to pass away. The kingdom of God proclaimed by the LordJesus Christ is not built through politics, commerce, music, or sports. Redemption does not consist in restoringpeople to fulfill Adam’s original task, but consists in the Lord Jesus Christ himself fulfilling Adam’s original taskonce and for all, on our behalf. Thus redemption is not “creation regained” but “re-creation gained.” What readerscan expect to find in this book most of all, therefore, is a high view of the Lord Jesus Christ, his perfect redeemingwork, and his eternal kingdom—a kingdom advancing now through the ministry and life of the church and one dayto be revealed in consummate glory apart from any work of our own human culture.

简而言之,圣经要求我们重视受造界和文化活动,但也要求在基督天国的神圣事情与目前世界的普通事情之间作出一种区分。它要求在神行使护理之工、为全人类维系文化,与神荣耀地救赎一群选民、现在召聚他们进入一家教会、有一天要召聚他们进入新的受造界直到永永远远这二者之间作出分别。一些人确实落入一种没有根据的“二元论”,但对二元论的恐惧绝不可胜过我们作出清楚和必要的区分的能力。一些人确实有罪,倡导一种无神和不讲道德的“俗”的领域,但对一种无神的世俗主义的惧怕,不应让我们失去能力而拒绝讲一个由神命定的“一般性国度”,这国度是正当,却不是圣的。[43]两个国度的教义让我们既能断言受造界和文化是好的,又不至于使我们看不到至关重要的分别点。“两国论”其实是在帮助我们阐述整个圣经叙事。
In short, Scripture requires a high view of creation and of cultural activity, but it also requires a distinction between the holy things of Christ’s heavenly kingdom and the common things of the present world. It requires a distinction between God’s providential sustaining of human culture for the whole of the human race and his glorious redemption of a chosen people that he has gathered into a church now and will gather into the new creation for eternity. Some people indeed fall into unwarranted “dualisms,” but dualism-phobia must not override our ability to make clear and necessary distinctions. Some people indeed are guilty of promoting a godless and amoral “secular” realm, but the fear of a godless secularism should not eliminate our ability to speak of a divinely-ordained common kingdom that is legitimate but not holy.41 The two-kingdoms doctrine enables us to affirm the goodness of creation and culture without losing sight of crucial distinctions. The two-kingdoms doctrine helps us to account for the whole biblical story.

我在呈现这“两个国度”的异象时,盼望能鼓励普通基督徒——就是进行工作、学习、投票、养育儿女、帮助穷人、做生意、进行音乐创作、看电影、骑自行车、参与各种其他文化活动的普通基督徒,希望他们这样做的时候活出一种深思熟虑、讨神喜悦的生活。我盼望这本书能鼓励许多读者用更新的力量开展多样的文化活动,并深信这样的活动是好的,讨神喜悦的。对许多读者而言,我也盼望本书能解放他们脱离来自其他基督徒的好意却并不符合圣经的压力,这压力要求人“转化”他们的工作场所,或找到独一无二的“基督教方法”来完成日常的工作。对所有的读者而言,我盼望本书能帮助你们把心思聚焦在那比工作升职,或最近最高法院的判决远远重要得多的事情上,就是基督工作的全备性,教会宣教的任务,以及新天新地的盼望。
In presenting this two-kingdoms vision, I hope to provide encouragement to ordinary Christians—to ordinary Christians who work, study, vote, raise families, help the poor, run businesses, make music, watch movies, ride bikes, and engage in all sorts of other cultural activities, and who wish to live thoughtful and God-pleasing lives in doing so. I hope that this book will be an encouragement for many readers to take up their many cultural activities with renewed vigor, being convinced that such activities are good and pleasing to God. For many readers I also hope that this book will be liberating, freeing you from well-meaning but nonbiblical pressure from other Christians to “transform” your workplace or to find uniquely “Christian” ways of doing ordinary tasks. For all readers I hope that this book will serve to focus your hearts on things that are far more important than a promotion at work or the most recent Supreme Court decision: the sufficiency of the work of Christ, the missionary task of the church, and the hope of the new heaven and new earth.


三、本书梗概
 The Plan of This Book

为了让读者初尝这“两国论”的滋味,了解它如何融入波澜壮阔的圣经历史,以及为什么它对基督徒的日常生活如此实际,我现在要简单描述本书的论证,以及它是如何在接下来几章里展现的。每次我们开始察验一种陌生观念,认识大画面会对我们有所帮助。因此在第一部分,我会把镜头调到最广角,通过保罗对横跨整个历史的那两位亚当的描述来看人类的文化这一问题。首先的亚当,当然就是创世记前几章描写的起初那人,我要在第二章关注他。神按他的形像造了亚当和夏娃,让他们完成一项任务:生养众多,管理全地。因此在历史开始的时候,神向人类颁布了一项文化任务,而且神把目标和奖赏摆在首先的亚当面前。如果亚当忠心顺服神的命令,完成这任务,神就要把他带进一个新的创造(新约圣经称为“那将来的世界”,或“新天新地”),远超亚当原初受造所进入的那愉悦和无罪世界。通过一个神圣盟约,亚当公义的文化工作要让他在这末世性的将来世界中有份。但亚当堕落犯罪,让当今的世界一头落入罪和悲惨的光景。
In order to give readers an initial taste of what this two-kingdoms doctrine is, how it fits into the grand sweep of biblical history, and why it is so eminently practical for daily Christian life, I now briefly describe the argument of this book and how it unfolds in the following chapters. Whenever we begin to examine an unfamiliar idea, it is helpful to get a sense of the big picture. Hence, in part 1, I set the camera lens at its widest possible angle, looking at the question of human culture by means of Paul’s description of the two Adams that stride across all of history. The first Adam is of course the original human person described in the early chapters of Genesis, and I focus upon him in chapter 2. God created Adam and Eve in his image and gave them a task to accomplish: to be fruitful and multiply and to exercise dominion over the earth. At the dawn of history, therefore, God gave a cultural task to the human race. What is more, God set a goal and reward before the first Adam. If he completed his cultural Introduction task through faithful obedience to God’s commands, God would have brought Adam into a new creation (what the New Testament calls the “world to come” or “the new heaven and new earth”) far surpassing the delightful and sinless world into which Adam was originally created. By a divine covenant, Adam’s righteous cultural labors would have earned him a share in the eschatological worldto-come. Instead, Adam fell into sin and plunged the present world into a state of sin and misery. The first Adam failed terribly, but God sent a second and last Adam into the world, the Lord Jesus Christ. Chapter 3 tells the main points of this wonderful biblical story. Christ the last Adam not only took upon himself the penalty of the first Adam’s sin, but also took upon himself the responsibility of fulfilling Adam’s original task. Christ offered perfect obedience in this world to his Father, and was exalted to his right hand as a result. The Lord Jesus, as a human being—as the last Adam—has attained the original goal held out for Adam: a glorified life ruling the world-to-come. Because Jesus has fulfilled the first Adam’s commission, those who belong to Christ by faith are no longer given that commission. Christians already possess eternal life and claim an everlasting inheritance. God does not call them to engage in cultural labors so as to earn their place in the world-to-come. We are not little Adams. Instead, God gives us a share in the world-to-come as a gift of free grace in Christ and then calls us to live obediently in this world as a grateful response. Our cultural activities do not in any sense usher in the new creation. The new creation has been earned and attained once and for all by Christ, the last Adam. Cultural activity remains important for Christians, but it will come to an abrupt end, along with this present world as a whole, when Christ returns and cataclysmically ushers in the new heaven and new earth.


第一位亚当大大失败,但神派遣第二位、那末后的亚当进入世界,就是主耶稣基督。第三章讲的就是这奇妙圣经故事的要点。基督这末后的亚当不仅把对首先的亚当罪的刑罚取过来放在自己身上,而且也亲身承担并完成了亚当原初任务的责任。基督在这世界上向他的父献上完美的顺服,结果得以高升坐在父的右边。主耶稣作为一个人,作为末后的亚当,已经实现了为亚当设立的原初目标,就是得荣耀的生命,治理那将来的世界。因耶稣已完成第一位亚当的使命,神就不再向因着信属于基督的人颁布这使命。基督徒已经得着永生,有份于那直到永远的基业。神并没有呼召他们投入文化工作,以此赚取在那将来世界的地位。我们并不是一个个小亚当。神让我们在那将来的世界有份,这是在基督里白白的恩典,然后呼吁我们在这世界上过顺服的生活,以此感恩回应。我们的文化活动在任何意义上都不引入新的创造,这新的创造已经由基督这末后的亚当一次永远赚取获得。文化活动对基督徒来说仍很重要,但在基督再来,引入新天新地时,文化活动会连同整个当今世界一同戛然而止。
The first Adam failed terribly, but God sent a second and last Adam into the world, the Lord Jesus Christ. Chapter 3 tells the main points of this wonderful biblical story. Christ the last Adam not only took upon himself the penalty of the first Adam’s sin, but also took upon himself the responsibility of fulfilling Adam’s original task. Christ offered perfect obedience in this world to his Father, and was exalted to his right hand as a result. The Lord Jesus, as a human being—as the last Adam—has attained the original goal held out for Adam: a glorified life ruling the world-to-come. Because Jesus has fulfilled the first Adam’s commission, those who belong to Christ by faith are no longer given that commission. Christians already possess eternal life and claim an everlasting inheritance. God does not call them to engage in cultural labors so as to earn their place in the world-to-come. We are not little Adams. Instead, God gives us a share in the world-to-come as a gift of free grace in Christ and then calls us to live obediently in this world as a grateful response. Our cultural activities do not in any sense usher in the new creation. The new creation has been earned and attained once and for all by Christ, the last Adam. Cultural activity remains important for Christians, but it will come to an abrupt end, along with this present world as a whole, when Christ returns and cataclysmically ushers in the new heaven and new earth.

在第一部分让人看到圣经故事中人类文化的这一大画面之后,第二部份继续查考同一个主题,但会更详细查考神百姓在亚当堕落和基督再来之间的经历。我在第四章要贯穿旧约圣经追溯这故事的发展。在人堕落犯罪之后,神立即让女人的后裔和蛇的后裔彼此为仇。不仅神应许一位救主克服堕落的影响,而且也命定,在因信属他的人和继续受撒但奴役的人之间将有一场根深蒂固的冲突。相信的人和不信的人,在对神、道德和永恒的基本看法和态度方面存在着一种根本的对立,这种对立在该隐和亚伯的故事中清楚显明。连同这对立,神也在这世界上命定一种共性的元素。在肉眼看来,信与不信的对立常常并不明显。相信的人和不信的人共同分享许多事情,在文化生活的许多领域一同工作(虽然他们在最重要的事情上有根本分歧)。在许多文化工作方面,不信的人甚至超越相信的人。对立和共性这双重现实,就是两个国度的起源。神在创世记开始的地方立了两个约,这两个国度就是通过这两个约建立起来的。神与挪亚立约,由此与全人类(也与整个受造界)建立约的关系,应许要保守例如繁衍和寻求公义这样的受造界文化活动,“一般性国度”就这样正式建立起来。与之形成对比的是,神与亚伯拉罕立约,由此与一群选民建立约的关系,赐予他们因信而来的永远的救恩,因此把他们与其余的人类分别出来,“救赎性国度”就这样正式建立。神的百姓因此蒙召在两个约中,就是在两个国度中生活。一方面他们尊重挪亚之约的条件,与不信的人一道从事不同的文化活动。另一方面,他们接受亚伯拉罕恩典之约的条件,紧紧抓住得救和在新创造中永远活着的应许,聚集成为有别于不信之世人的敬拜群体。亚伯拉罕和以色列人被掳巴比伦(而不是以色列在应许之地)的经历,特别体现出旧约圣经中这种两个国度的生活之道。
After part 1 provides this big-picture view of human culture in the biblical story, part 2 examines the same topic but with a more detailed examination of the experience of God’s people between the fall of Adam and the second coming of Christ. In chapter 4 I trace this story through the Old Testament. Immediately after the fall into sin, God placed enmity between the seed of the woman and Introduction the seed of Satan. Not only did God promise a Savior who would overturn the effects of the fall, but he also decreed that there would be a deep-seated conflict between those who belong to him by faith and those who remain enslaved to Satan. A fundamental antithesis exists between believer and unbeliever in their basic perspective and attitude toward God, morality, and eternity, and this antithesis manifested itself clearly in the story of Cain and Abel. But alongside this antithesis God also ordained an element of commonality in the world. The antithesis between belief and unbelief would often not be evident to the naked eye. Believers and unbelievers would share many things in common and work together in many areas of cultural life (despite their fundamental disagreements about the most important things). Unbelievers would even surpass believers in many cultural pursuits. In this dual reality of antithesis and commonality lies the origin of the two kingdoms. Early in Genesis God established two covenants, by which the two kingdoms were formally established. In his covenant with Noah God entered covenantal relationship with the entire human race (and with the entire creation), promising to preserve its cultural activities such as procreating and securing justice. This was the formal establishment of the “common kingdom.” In his covenant with Abraham, in contrast, God entered covenantal relationship with a chosen people, upon whom he bestows eternal salvation by faith, thereby distinguishing them from the rest of the human race. This was the formal establishment of the “redemptive kingdom.” God’s people are thus called to live under both covenants—that is, in two kingdoms. On the one hand, they respect the terms of the Noahic covenant as they pursue a variety of cultural activities in common with unbelievers. On the other hand, they embrace the terms of the Abrahamic covenant of grace as they cling to the promises of salvation and eternal life in a new creation and as they gather in worshiping communities distinguished from the unbelieving world. The experiences of Abraham and of the Israelite exiles in Babylon (though not of Israel in the Promised Land) especially exemplify the two-kingdoms way of life in the Old Testament.

第五章延续讲述这故事在新约圣经中的展现。通过基督的降临和他的生平、死亡、复活及升天,神的应许成就了。这位末后的亚当除去了他百姓的罪,代替他们遵行神的律法(就如第一位亚当本应做的那样),进入那将来的世界,达至人原初的命定。他在地上事奉期间宣告他的国度降临,现在召聚他的百姓进入一个世界范围的教会,在当今的世代享受那国度的团契。因此新约圣经表明神的百姓是站在永恒的边缘,在新创造的前端。但新约圣经也把目前的时候说成是受苦的时候,使用了像“被掳的人”、“客旅”、“寄居”这样的说法描写基督徒,让人想起在亚伯拉罕和被掳巴比伦的日子。基督徒生活在两个国度之下,这两个国度各自受挪亚之约和亚伯拉罕之约规范。民事政府、家庭、经济方面的交往,以及许多其他文化制度在挪亚之约下继续存在,基督徒和非基督徒同样参与其中,在许多方面相互合作。基督再来时,这些制度和活动要突然和从根本上被终止。但基督徒特别属于教会——在亚伯拉罕那里创造的特别的约的群体,其在新约的彰显就是教会——通过教会,他们现在就是天上的国民。教会——当今世代神救赎的国度,有一种与众分别的成员身份、信仰、敬拜和道德伦理。当它的生活之道面对这世界的各种文化时,就彰显出一种“反文化”。教会等候基督再来,那是一个荣耀完满的日子,那时新娘要面对面见到她的新郎,被迎接进入羔羊的婚筵。
Chapter 5 continues to chart this story as it unfolds in the New Testament. Through the coming of Christ and his life, death, resurrection, and ascension, the promises of God came to fulfillment. The last Adam took away the sins of his people, fulfilled God’s law in their place (as the first Adam should have done), and entered into the world-to-come, attaining the original human destiny. He announced the coming of his kingdom during his earthly ministry and is now gathering his people into a worldwide church to enjoy the fellowship of that kingdom in the present age. The New Testament thus presents God’s people as standing on the very brink of eternity, at the cusp of the new creation. But it also speaks of the present time as one of suffering and uses terms such as “exile,” “alien,” and “sojourner” to describe Christians, thus recollecting the days of Abraham and the Babylonian captivity. Christians live under two kingdoms, governed respectively by the Noahic covenant and the Abrahamic covenant. Civil governments, families, economic associations, and many other cultural institutions continue to exist under the covenant with Noah, and Christians and non-Christians alike participate in them and, in many respects, cooperate in their activities. At Christ’s return these institutions and activities will come to a sudden and radical end. Yet Christians belong especially to the church, the New Testament manifestation of the special covenant community created in Abraham. Through the church they are citizens of heaven even now. This church—God’s redemptive kingdom in the present age—has a distinct membership, faith, worship, and ethic. Its way of life displays a counterculture to the cultures of this world. The church awaits the coming of Christ as a day of glorious consummation, when the bride will see her bridegroom face-to-face as she is ushered into the wedding banquet of the Lamb.

最后,我在第三部分转来看一些具体实际的问题,探索在两个国度活出基督徒人生的具体应用。首先,第六章表明教会是“救赎性国度”在当前的显明。我在此捍卫这一断言,就是教会的生活和事工,而不是“一般性国度”的文化生活和活动,才是基督徒生活的核心。教会特别通过它的敬拜和欢庆守主日,在当今世界上预先尝到新创造的滋味。在各方面,教会的文化都有别于“一般性国度”的文化。与“一般性国度”的各种制度不同,教会是依据一种饶恕的伦理生活,这伦理超越对公义的诉求;教会是依据一种慷慨的伦理生活,不受稀缺的经济资源约束;教会依据一种使命性的传福音,不胁迫人加入。教会办理“救赎性国度”的事务,并不践踏“一般性国度”制度的权威。与其他这些制度不同,教会的权柄唯独出于圣经。
Finally, in part 3 I turn to some concrete, practical issues that explore the implications of living the Christian life in two kingdoms. First, chapter 6 addresses the church as the present manifestation of the redemptive kingdom. Here I defend the claim that the life and ministry of the church—rather than the cultural life and activities of the common kingdom—stand at the heart of the Christian life. Especially through its worship and celebration of the Lord’s Introduction Day, the church experiences a foretaste of the new creation in the present world. In all sorts of ways the church has a culture distinct from the cultures of the common kingdom. Unlike the institutions of the common kingdom, the church lives by an ethic of forgiveness that transcends the claims of justice, by an ethic of generosity that defies the scarcity of economic resources, and by a missionary evangelism that shuns coercion. The church attends to the business of the redemptive kingdom and does not trample on the authority of common kingdom institutions. Unlike these other institutions, its authority derives from the Scriptures alone.

第七章作为最后一章继续讨论“两国论”对基督徒生活的实际应用。我反思三个重要和富有争议性的文化领域:教育、工作和政治。对于所有这些活动圣经都有教导,因此为基督徒提供了一种看待这些领域的正确视角,并为在当中的参与设立了清楚界限。但圣经只是从广泛方面论述这些问题。基督徒总是有义务遵守圣经对这些活动的教训,但在圣经沉默的地方,基督徒必须行使自己的智慧,在具体处境中作出敬虔的决定。另外,虽然教育、工作和政治是不同的活动,要求对它们作各自不同的分析,但却都涉及到在挪亚之约下的“一般性国度”的生活,要求基督徒在某种程度上与不信的人一同从事这些方面的工作。学习、工作和投票并不是独特的基督徒使命,而是共同的任务。在主观方面,基督徒应有别于不信的人:基督徒凡事凭对基督的信心,为要荣耀基督。但作为一种客观事物,“一般性国度”中的道德和卓越标准一般而言对相信的人和不信的人都是一样的:他们共同遵循这些标准,在挪亚之约中顺服神的权柄。
The final chapter, chapter 7, continues this discussion of the practical implications of the two-kingdoms doctrine for the Christian life. I reflect upon three important and controversial areas of culture: education, work, and politics. Scripture speaks about all of these activities and thus provides Christians with a proper perspective on them and clear boundaries for participating in them. But Scripture addresses these issues only in a broad and general way. Christians are always obligated to follow Scripture’s instructions about these activities, but where Scripture is silent Christians must exercise their own wisdom to make godly decisions in concrete circumstances. Furthermore, though education, work, and politics are distinct activities that require their own separate analysis, they all involve the life of the common kingdom under the Noahic covenant and require Christians, to some degree or another, to work alongside unbelievers in pursuing them. Learning, working, and voting are not uniquely Christian tasks, but common tasks. Christians should always be distinguished from unbelievers subjectively: they do all things by faith in Christ and for his glory. But as an objective matter, the standards of morality and excellence in the common kingdom are ordinarily the same for believers and unbelievers: they share these standards in common under God’s authority in the covenant with Noah.

概括而言,这就是本书的梗概。本书叙述了神如何对待这世界,愿他藉此得荣耀。愿神的百姓在以智慧和卓越从事文化事业时得鼓励,更多地信靠基督全备的工作,在这邪恶的世代,在教会中预先尝到天国的滋味,因此而有极大的喜乐,并且内心迫切盼望一个新世代的破晓,那时基督再来,新天新地要完全荣耀地彰显。
That, in summary, is the plan of this book. May God be honored in this account of his ways of dealing with this world. May his people be encouraged, as they pursue their cultural tasks with wisdom and excellence, ever more to trust in Christ’s all-sufficient work, Introduction to revel in the church as a foretaste of the kingdom of heaven in an evil age, and to look forward with eager hearts to the dawn of a new age, when Christ returns and the new heaven and new earth are revealed in all their glory.


[1] 本文是David VanDrunen的专著Living in Gods Two Kingdoms-a biblical vision for Christianity and culture一书的导言部分。——编者注

[2] 关于文化一词的说明术语有时不易处理。我会在脚注中讨论了例如“转变”和“俗”这些内涵丰富的术语,它们有各种不同的含义,有不同的用法。我尽可能让这本书讲的是实质的观念,而非术语,因此很重要的就是,我要澄清我对某些可能引人误解的术语的用法。贯穿本书我使用的两个这种术语,就是“文化”和“文化的”。在广义上,“文化”指的是所有不同的人类活动和它们的产品,以及我们解释它们的方法和描述它们的语言。解释和语言,和产品本身一样,是文化至关重要的组成部分,因为同样的产品在不同的处境中可能发挥非常不一样的功能。按文化的这种广义含义,我们所做的一切,无论是高尚文化或通俗文化活动,还是像刷牙这样的平淡任务,实际上都是“文化的”。不仅民族、国家,并且社区、大学、运动协会、家庭、教会和各种各样其他事情都有各自的文化,而这些文化又常常是重叠的。我在一本像这样的书中,并不是以过分精准或专业的方式使用“文化”这术语。我用这说法首要来指人类参与的范围广阔的活动,如科学、艺术、经济活动等等。在本书副标题出现的“基督教与文化”这流行说法,只是用来指我们思想基督徒和教会应如何与人类文化这些广阔活动打交道,基督教信仰如何影响我们对这些活动的解释时出现的各种问题。

[3] H. Richard Niebuhr, Christ and Culture, New York: Harper, 1951, p.2.

[4] “转变”一词有不同含义,我认为基督徒应转变文化,意思就是他们要卓越地开展文化活动,正确诠释这些活动,以此对这世界产生一种有益的影响。但我在本书批判一种转变文化的观念,这种观念暗示基督徒应“救赎”文化,他们敬虔的文化产品要融入那新的创造。

[5] 关于支持这种历史主张的详细论证,请参考David VanDrunen, Natural Law and the Two Kingdoms: A Study in the Development of Reformed Social Thought, Grand Rapids: Eerdmans, 2010, chaps. 2-6. 我要向感兴趣的读者澄清一件事,就是我认为奥古斯丁的“两座城”与我在本书讨论的“两个国度”指的不是同样的事情。两者都是合乎圣经的概念,都应坚持,但它们描述的并不是相同的现实。简单来说,奥古斯丁在《上帝之城》中描写了两座城,一座由真信徒组成,终将得到永远的祝福,而另一座城由不信的人组成,注定要被永远定罪。每一个人都是一座城的国民,虽然这两座城在这当今世界必然有所交集。我写作的立场是改革宗思想,它理解这两个国度是神的国度。神治理万有,但用两种根本不同的方法治理这世界的事务。因此基督徒是两个“国度”、但只是一座“城”的国民。圣经所作的另一个重要区别,就是在“两个世代”之间的区别——这世代和那将来的世代,这在保罗书信中是一个重要主题。我认为保罗在两个世代之间所作的区分也有别于两个国度之间的区分,但它们是可比较的,因这两种区分都是正确的。两国论首要解释的是神治理这当今世界的双重方法,而两个世代的教义首要讲的,是在这世界和那将来世界之间末世论方面的区分与张力。两个国度都是正当和神所命定的(虽然在这世界被罪败坏),但保罗对“这世代”的阐述聚焦的是它邪恶和属魔鬼的特征,以及它悖逆神(例如见林后4:4;加1:4;弗2:2)。因此在罗马书 12:2,保罗劝勉基督徒不要效法这世代,他是从两个世代的角度思想问题;而在罗马书13:1-7,保罗劝勉基督徒顺服民事当局,看他们是神设立的神的官员,他是从两个国度的角度思考。

[6] 我在本书第二部分进一步阐述“巴比伦”这主题,其他近期部分通过圣经“巴比伦”这主题反思基督教与文化的作者,请见Richard John Neuhaus, American Babylon: Notes of a Christian Exile, New York: Basic, 2009 and Jason J. Stellman, Dual Citizens: Worship and Life between the Already and the Not Yet, Orlando: Reformation Trust, 2009. 奥古斯丁很久之前也用过巴比伦这主题,例如见《上帝之城》,19.26

[7] VanDrunen, Natural Law and the Two Kingdoms, 第七和第九章。我在这些章节中比这里更学术性详细讨论了新加尔文主义。

[8] 例如,请留意麦拉伦在Everything Must Change: Jesus, Global Crises, and a Revolution of HopeNashville: Thomas Nelson, 2007, 第十五章表达了对赖特的感激。新加尔主义者最近几本著作也表达了对赖特的感激,例如Albert M. Wolters, Creation Regained: Biblical Basics for a Reformational Worldview, 2d ed. ,Grand Rapids: Eerdmans, 2005, p.127; Craig G. Bartholomew and Michael W. Goheen, The Drama of Scripture: Finding Our Place in the Biblical Story ,Grand Rapids: Baker Academic, 2004, pp.13, 21,197, 199. 以及Michael W. Goheen and Craig G. Bartholomew, Living at the Crossroads: An Introduction to Christian Worldview, Grand Rapids: Baker Academic, 2008, pp.4,107, 144

[9] Bartholomew and Goheen, Living at the Crossroads, p.16.

[10] 以下对沃尔特斯著作的引文出自这本书的初版Albert M. Wolters, Creation Regained: Biblical Basics for a Reformational Worldview, Grand Rapids: Eerdmans, 1985. Cornelius Plantinga Jr., Engaging Gods World: A Christian Vision of Faith, Learning, and Living, Grand Rapids: Eerdmans, 2002

[11] Plantinga, Engaging Gods World, xv. 普兰丁格围绕创造、堕落和救赎这些主题安排他著作的章节。也见Wolters, Creation Regained, pp.10-11, 以及他的章节划分。

[12] Plantinga, Engaging Gods World, p.33. 在这一点上也请参考Wolters, Creation Regained, pp.37-41

[13] Wolters, Creation Regained, 11, pp.57-60.

[14] Ibid.,pp.63-64.

[15] Plantinga, Engaging God’s World, pp.109-13.

[16] Anthony A. Hoekema, The Bible and the Future ,Grand Rapids: Eerdmans, 1979, p.287.

[17] Plantinga, Engaging God’s World, pp.137-38.

[18] 虽然“两个领域”可以很简单成为“两个国度”的同义词,沃尔特斯可能有类似看法,但读者应留意,沃尔特斯从未具体论述本书捍卫的那种两个国度的观点。

[19] 例如见Wolters, Creation Regained, pp.10-11, pp.53-58, pp.65, 74; Plantinga, Engaging Gods World, pp.96,123; 以及 Bartholomew and Goheen, Living at the Crossroads, pp.64-65, 135

[20] 例如见Bartholomew and Goheen, Living at the Crossroads, p.52

[21] 同情保罗新观的重要著述包括,N. T. Wright, What Saint Paul Really Said: Was Paul of Tarsus the Real Founder of Christianity?, Grand Rapids: Eerdmans, 1997; James D. G. Dunn, The Theology of Paul the ApostleGrand Rapids: Eerdmans, 1998; 以及N. T. Wright, Paul: In Fresh Perspective,Minneapolis: Fortress, 2005. 批判保罗新观的重要著作有,Guy Prentiss Waters, Justification and the New Perspectives on Paul: A Review and Response ,Phillipsburg, NJ: P&R, 2004;以及Stephen Westerholm, Perspectives Old and New on Paul: The Lutheran Paul and His Critics ,Grand Rapids: Eerdmans, 2004,中译本:魏斯特鸿,《保罗神学:新旧观》,麦种传道会。

[22] 例如见加尔文,《基督教要义》,3.19。也见David VanDrunen, The Two Kingdoms and the Ordo Salutis: Life beyond Judgment and the Question of a Dual Ethic, Westminster Theological Journal 70, Fall 2008: pp.207-24中的讨论。

[23] N. T. Wright, Surprised by Hope: Rethinking Heaven, the Resurrection, and the Mission of the Church, New York: HarperOne, 2008, p.5.

[24] Ibid., pp.15,17, 19, 80,91, 104–5, 148, 194.

[25] Ibid., pp.18, 80, 88–91, 104.

[26] Ibid., p.26.

[27] Ibid., pp.26-27,  90, 192.

[28] Ibid., pp.93-97.

[29] Ibid., p.18.

[30] Ibid., p.46.

[31] Ibid., p.200, 202.

[32] Ibid., p.193.

[33] Ibid., pp.208-209.

[34] Ibid., pp.193, 212-230.

[35] 两本对新兴基督教运动进行批判性描述和剖析的著作就是David Wells, The Courage to Be Protestant: Truth-lovers, Marketers, and Emergents in the Postmodern World, Grand Rapids: Eerdmans, 2008, 魏尔斯《勇守真道——后现代社会中热爱真理的教会、营销型教会及新兴教会》改革宗翻译社以及Kevin De Young and Ted Kluck, Why Were Not Emergent: By Two Guys Who Should Be, Chicago: Moody, 2008.

[36] McLaren, Everything Must Change, pp. 3-4, 1819, 77-80以及其他地方。

[37] Ibid., pp.81-83

[38] 例如见上述著作整体第九章(具体72-73页)。这本书反复提到“转变”这说法。

[39] Ibid., p.129.

[40] Ibid., p.21.

[41] Ibid., p.296.

[42] 请见VanDrunen, Natural Law and the Two Kingdoms, 第二至三章的讨论。对于当中讨论的很重要的第一手资料来源请见奥古斯丁《上帝之城》卷19路德著名的专著《世俗的权柄人对其顺服要到什么程度》Temporal Authority: To What Extent It Should Be Obeyed),以及加尔文《基督教要义》3.19.15-16以及4.20.1

[43] 使用“俗”(secular)这词形容一般性国度,这会是恰当的做法。“俗”不一定非要是一个不好的词不可。拉丁文saeculum这词意思很简单,就是“一个世代”,许多作者 (包括基督教作者)使用“俗”这说法指当今这世界的事务(与基督再来之后那将来世界的事务作比较)。虽然为了免遭误解,我在本书避免使用“俗”这词,但我认为,按此意义有限制地使用这词,可以对人有所帮助。