顯示具有 Tim Challies 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Tim Challies 標籤的文章。 顯示所有文章

2018-10-02


免受逼迫的两种必杀技2 Surefire Ways to AvoidPersecution

作者: Tim Challies   译者: Duncan Liang

基督徒知道,我们要料到会受苦和受逼迫。这推理很简单。如果神完全和无罪的儿子受逼迫,那么跟从祂的那些不完全和有罪的人也要受逼迫。我们要作入世而不属世的人。我们应当活在不信的人当中,但以一种非常不同的方式活着。我们这样做的时候,就绝不会离某种形式的逼迫太远。
Christians know to expect suffering and persecution. The formula is simple: If the perfect and sinless Son of God suffered persecution, so too will his imperfect and sinful followers. We are to be people who live in the world, but not of the world. We are to live among unbelieving people, but to live in a very different way. When we do this we are never far from some kind of persecution.

但还是有一些办法,让我们可以确保自己不会受苦。
Still, there are a couple of ways we can insure ourselves against suffering.

免受逼迫的第一种办法,就是活在这世界之外,把我们与这世界隔绝开来。如果我们这样做,我们就不会受苦。我们不会受苦,因为我们绝不会接触那些会逼迫我们的人。我们的隔绝要让他们根本想不起我们。但这要付出一种高昂代价。这也会让他们根本想不到我们的信仰和我们的救主。
The first way to avoid persecution is to live outside the world, to seclude ourselves away from it. If we do that, we will not suffer. We will not suffer because we will never come into contact with people who would persecute us. Our isolation will keep us far from their thoughts. But there is a high cost: It will also keep our faith and our Savior far from their thoughts.

第二种办法:生活在这世界当中,仍像这世界一样。如果就像身边的人一样活着,我们就不会受苦,因为我们身上没有什么东西与众不同,没有什么东西值得受逼迫。与此同时,我们的属世要与我们宣称的任何关于我们信仰和我们救主的事情相矛盾。
There is a second way: to live in the world but to remain like the world. If we live just like the people around us, we will not suffer because there is nothing in us that stands out, nothing worth persecuting. And all the while our worldliness will contradict whatever we claim to be true about our faith and our Savior.

我很喜欢斯托得的说法。他说:“第一群人离开世界,以此脱离逼迫;第二群人变得被世界同化,以此脱离逼迫。”事情就是这样简单。但神并没有呼召我们走这两种极端的任何一种。祂而是呼召我们作盐作光,让我们自己在众目睽睽之下扎根在这世上,就在这当中活出一种非常不一样的生活。一些人要看见,要听见,要被说服。更多的人要看见,要知罪,要逼迫。但作为基督徒,我们只需料到这一点即可。逼迫要临到忠心的人身上。
I appreciate how John Stott frames this. He says, “The first group escapes persecution by withdrawing from the world, the second group by becoming assimilated to the world.” It is just that simple. But God does not call us to either of those two extremes. Instead, he calls us to be salt and light, to plant ourselves in the midst of a watching world and, right there, to live very different lives. Some will see, and hear, and be persuaded. Many more will see, be convicted, and persecute. But as Christians we simply need to expect it: Persecution comes to those who are faithful.


2018-06-04


聖經的主角不是你TheBible is Not About You

作者Tim Challies   譯者駱鴻銘

表面上,大多數基督徒都會同意這篇文章的標題。然而,我們讀經的態度卻往往與此相反。
On the surface, most Christians would agree with the title of this post. Yet, we so often read and study the Bible in a way that says the opposite.

我們讀舊約故事時,我們是從中得出一些道德教訓,用來指導我們如何生活。例如:
When we read the stories of the Old Testament, we draw moral conclusions to inform how we live our lives.

我們以挪亞為榜樣,學習如何在一個邪惡的世代中成為義人。
We see in Noah a model of how to live righteously in the midst of a generation where everyone’s hearts are set on evil.

我們效法亞伯拉罕,將全人奉獻給神,正如他將唯一僅有的兒子獻在祭壇上所作的。
We learn from Abraham that we should not hold anything back from God, just as he did when he put his only son on an altar.

我們讀到大衛殺死歌利亞,並得出結論說,神會幫助我們打敗我們自己生命中的巨人。
We read about how David kills Goliath, and draw the conclusion that God will help us slay our own giants.

這個道理也同樣適用於聖經裏非敘事的部分:詩篇、箴言、大小先知書,新約聖經的大部分。我們讀這些篇章的目的,是要讓它們告訴我們該如何生活——或哪些事不要作——並獲得一些教訓,以追求屬靈的操練,學習順服。
The same is true of the parts of the Bible that aren’t narratives: the Psalms and Proverbs, the Major and Minor Prophets, and much of the New Testament. We read these to tell us how to live—or how not to—and draw on our own pursuit of spiritual discipline to obey.

有些人會問,這有什麼不對?但是如果這種方法會讓我們錯過一項非常重要、並且會改變我們生命的真理怎麼辦?這項真理會徹底重新塑造我們理解聖經的框架。如果它會使我們看不到聖經裏最重要的東西怎麼辦?聖經的故事和字句都不是片段式的,不是各自獨立的,該怎麼辦?
While some of us may wonder what’s wrong with that, what if this approach causes us to miss a truth that is so singularly important and life-altering it completely reframes what we understand the Bible to be? What if it prevents us from seeing that there is something so much more going on in the Bible—something more than its stories and letters in isolation?

如果我們讀聖經,彷彿聖經的主角是我們,然後錯過了神一直在告訴我們的故事,該怎麼辦?
What if, by reading the Bible as if it were about us, we miss the story that God has been telling?

透過每一段經文、每一個故事、每一個比喻和預言,神都在講述一個故事:神的計劃,祂如何藉著祂的愛子耶穌基督的生、死、復活,拯救祂的百姓脫離罪惡。那位拯救罪人的義者。那位榮耀的君王,祂擊殺了最終的巨人,罪和死亡,來救贖祂的百姓。
Through every passage of Scripture, through every story and parable and prophecy, God is telling one story: God’s plan to rescue His people from sin through the life, death, and resurrection of His Son, Jesus Christ. The Righteous Man who rescues sinners. The Faithful Son who laid down His own life for His friends. The Glorious King who slew the ultimate giant, sin, and death, to redeem His people.

這就是「 The Gospel Project」(暫譯:福音工程)每週和兒童、學生、成人分享的故事。今年秋季,我們會開始一個三年的旅程,完整地講說這個故事。在這個旅程中,各種年齡層的人都會看到神的福音工程是如何展開的——那個從「起初」就開啟,並且在祂子民的心中和生活中繼續展開的工程。
This is the story that The Gospel Project shares with kids, students, and adults every week. And this Fall, we’re beginning a new three-year journey through this story where people of all ages will see how God’s gospel project unfolds—the one that began “in the beginning” and continues today in the hearts and lives of His people.

這是從「我們」開始的、一個無與倫比的故事。一個改變了萬事的故事。
The story that is better than any story that begins with us. The story that changes everything.





2017-11-16

在敬畏上帝的事上成長的八種方法8 Ways to Grow in the Fear ofGod

 作者:Tim Challies      駱鴻銘譯自:

Albert Martin在他的新書《被人遺忘的敬畏》(The Forgotten Fear)中,列出八項具體的指示,以維持並加增我們心中對上帝的敬畏。以下是這八條指示,以及每一點的總結。請思考以下的策略,幫助自己越來越像基督:
In his book The Forgotten Fear, Albert Martin lists eight “specific directives for maintaining and increasing the fear of God in our hearts.” What follows are his eight directives along with summaries of each point in his own words (lightly tweaked). Consider following these strategies for your own growth in Christlikeness.

1.      要確定自己對「新約」有興趣。1) Be certain that you have an interest in the new covenant.

耶穌基督已經以新約中保的身份而死,而新約所應許其中的一個祝福就是上帝會使百姓有敬畏祂的心(譯按:參耶三十二40)。要這樣禱告:「主耶穌,因為祢已經捨身流血,我懇求祢加添我對祢的敬畏,讓我對祢的敬畏與日俱增。這是新約的血所保證的,也是已經為我確保的。」The argument you ought to press before God should be that Jesus Christ has died as the Mediator of the new covenant, and that one of the blessings promised in that covenant is that God would put His fear into your heart. Pray, “Lord Jesus, on the basis of Thy shed blood I plead for an increase of Thy fear. Give me as much of Thy fear as the blood of the covenant warrants and has secured for me.”

2.      用聖經來餵養我們的心思意念。2) Feed your mind on the Scriptures in general.

在敬畏上帝與上帝在聖經中所作的特殊啟示之間,有一個無法分割的關連。這個關係的結果是,就其意圖和目的來說,敬畏上帝可以被當作敬畏上帝的話的同義詞。聖經所有的真理,其總體效果是培養對上帝的敬畏。無論如何,那些消化了最多經文、把經文屬靈地整合到他心裡、生活、整個存有的人,是最能明白什麼是敬畏上帝的人。
There is an inseparable relationship between the special revelation God has made in Scripture and the fear of God. And this relationship is such that, for all intents and purposes, the fear of God can be used as a synonym for the Word of God. The overall effect of every truth of Scripture is to feed the fear of God. In one way or another, the individual who absorbs the most Scripture, spiritually assimilating it into his heart, life, and very being, is the one who will know most of the fear of God.

3.      用上帝赦免的事實來餵養我們的靈魂。3) Feed your soul with the reality of the forgiveness of God.

當我們認識到這位偉大、聖潔、公正、無所不知的上帝真的會赦免罪,而祂所有榮耀的屬性已經完全用來賜給我公正的赦免與完全的接納,我們除了敬畏祂之外,還能做什麼呢?赦罪之恩的事實和奇妙深入到你的靈魂有多深,你對上帝的敬畏就會有多深。因此,假若你想要維持你心裡對上帝的敬畏,就用上帝的赦免來餵養你的靈魂吧。
When we discover that this great God, holy and just and omniscient as He is, actually forgives sins, and that all of His glorious attributes have been fully engaged to grant me a just pardon and full acceptance, how can we help but fear Him? The measure to which the fact and wonder of forgiving grace sinks into your soul will be the measure of your fear of God. Therefore, if you would have the fear of God sustained in your heart, feed your soul on God’s forgiveness.

4.      學會用上帝的威嚴偉大來餵養你的靈魂。4) Learn to feed your soul on the majestic greatness of God.

我是指祂的性情和屬性的一些方面,例如祂絕對的主權、聖潔、權能、無所不能、廣大無邊。當我們默想祂的威嚴偉大,任何有理性的被造物卻不會敬畏這樣的上帝是無法想像的。倘若一個被造物能照著上帝所啟示的來認識祂,他就無法不敬畏祂。上帝的百姓務要遵守的原則是:倘若你想要在敬畏上帝的事上成長,你就必須用上帝的威嚴偉大來餵養你的靈魂。
By that, I mean those aspects of His character and attributes such as His absolute sovereignty, holiness, power, omnipotence, and immensity. As we contemplate His majestic greatness, it is unthinkable that any rational creature would not fear such a God. If a creature knows God as He is revealed, he cannot help but fear Him. The principle for us as God’s people is this: If you would grow in the fear of God, then you must feed your soul on the majestic greatness of God.

5.   努力培養上帝的同在感。5) Seek to cultivate an awareness of Gods presence.

行在敬畏上帝當中,必須培養對祂的同在感。你無法敬畏一位遙遠又被遺忘的上帝。我們若要敬畏上帝,祂就必須是一位臨近我們、被我們記念的上帝。上帝就在那裡。大衛在詩篇一三九不是把上帝放在那個場景,而是祂已經在那個場景裡。不過,那是承認祂在那裡,這會成為轉化我們生命的經驗。因此,願上帝幫助我們培養對祂的同在感。
To walk in God’s fear is to cultivate this awareness of His presence. You cannot fear a distant and a forgotten God. If God is feared, it is as a God who is near and who is remembered. God is there. David’s setting Him there [in Psalm 139] did not put Him there; He was already there. But it is the recognition that He is there that becomes the transforming experience in our lives. May God therefore help us to cultivate this awareness of His presence.

6.      試著去培養對上帝的義務的意識。6) Seek to cultivate the consciousness of your obligations to God.

敬畏上帝的一個必不可少的元素是,在所有的處境當中,基督徒都明白,祂與上帝的關係是他所擁有的最重要的關係。我們每天早上的第一個禱告應該是:「主啊,幫助我行在對祢的敬畏之中。」耶穌來是要把新約的祝福栽種在人心中,好叫他們可以敬畏祂,到一個程度,即使他們必須斬斷與地上最深的牽連,他們也願意為了祂的緣故這樣做。
One indispensable element of the fear of God is that in each situation the Christian realizes that his relationship to God is the most important relationship he has. Our first prayer every morning should be, “Lord, help me this day to walk in Thy fear.” Jesus came to implant the blessings of the new covenant in the hearts of men so that they will fear Him to the extent that, even if they must sever the deepest of earthly ties, they will be willing to do it for His sake.

7.      與那些敬畏上帝的人作好友。7) Associate closely with those who walk in the fear of God.

在你有機會和權利去選擇你的摯友時,要選擇那些敬畏上帝的人作你的好友。人與人之間的效法、吸收和感染是大有威力的,以至於你會變得像你最親密的朋友一樣。這就是為何上帝警告我們不要與惡人建立親密的關係的原因——好叫我們不會變成和他們一樣。你想要在敬畏上帝的事情上成長嗎?若這是你要的,就和那些行在敬畏上帝的道路中、有聖約教會會友身份的人同行,和他們交友——成為摯友,而不是泛泛之交。
Where you have the opportunity and privilege to select your intimate friends, they ought to be God-fearing people. There is a power of imitation, absorption, and contagion between individuals such that you will become like your most intimate associates. That is why God warns us against forming intimate associations with evil men—so that we don’t become like them. Do you desire to grow in the fear of God? If you do, then associate yourself—intimately, not loosely—with those who walk together in His fear in covenantal church membership.

8.      熱切禱告,求上帝加添你對祂的敬畏。8) Fervently pray for an increase of the fear of God.

上帝國度一個恆久不變的規律是:「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。」(太七7)或者用反面來說,「你們得不著,是因為你們不求。」(雅四2 當我們為加添對上帝的敬畏而禱告,我們必須以無可動搖的信心來禱告,即我們的確是照著上帝的旨意而求。有了這個信心,我們可以滿心期待,上帝的確會聽這個加添敬畏的禱告,並回應這個禱告。
One of the unalterable laws of God’s kingdom is, “Ask, and it will be given to you” (Matt. 7:7). Or to put it negatively, “You do not have because you do not ask” (James 4:2). When we pray for an increase of the fear of God, we ought to pray with unshakable confidence that we are indeed asking for something that is in accord with God’s will. Having this confidence, we can pray for this increase in the firm expectation that God will indeed hear and answer such prayer.

Again, for those interested, I have reviewed Martin’s book, The Forgotten Fear.
 有興趣的人,可以讀我對這本書的書評:《被人遺忘的敬畏》( The Forgotten Fear)。



2017-06-23

作者:Tim Challies  译者:Sisi

 有很多人,我主要是通过他们的书“认识”的。我经常阅读,通过阅读我能够了解作者,尤其是如果这位作者写过很多本书的时候。通过阅读一个人的文集,我能够学习他的思考方式,能够了解他所信的。即使与作者素未谋面,我也常常觉得我已经与他们在书中相遇过。

提摩太.凯勒著书甚少(注:此文写于2008年),因此我对他的认识远不如许多他的同侪——那些著作甚多的牧师和神学家。故而当我读他的这本《为何是他》时倍感兴趣,因为这是他的第二本书(另有一套汇编图书中有他贡献的一章),当然也是最有价值的一本。此书由企鹅出版社 Penguin)出版,并得到出版人周刊 Publisher Weekly)的肯定,实至名归地荣登了畅销书之列。

《为何是他》的读者群是怀疑论者和依然心存疑惑的信徒。对于一些畅销作家,如克里斯托弗·希钦斯(Christopher Hitchens)、理查德·霍金斯 Richard Dawkins)以及山姆·哈里斯 Sam Harris),凯勒的书是一种回应,或者说是他们的“解毒剂”,而且是高效的“解毒剂”。

一个怀疑论者为了说服一个信徒朋友,能够给出许多书(很多书来自前面提及的作者)。相反地,一个信徒能够回应的书籍却少了很多。许多介绍基督教信仰的书籍写于很多年前,与今天怀疑论所关注的也不那么相合了。他们的假设太多,传递得信息太少。凯勒的这本书正能弥补中间的断层,在这一点上处理得很好。《为何是他》出现在一个特殊的时期,因为今天我们看到不管是信仰还是怀疑都在上升。 凯勒说:“人们对于传统宗教的怀疑、恐惧和愤怒,有越来越强的力量和影响力;然而与此同时,接受健全和正统之传统信仰的人,也一样在增加和成长中。”双方都在增长,那些持守自己立场的人愈发坚信对方是极度危险的。世界对宗教的立场两极分化——至少说,我们的文化对于宗教的立场正两极分化。

“我们进入了一种文化处境,不管是怀疑论者还是信徒都认为自己的存在受到了威胁,因为无论是世俗的怀疑论者还是信徒都在迅速增长,并且扩大影响力。我们既不属于过去的基督教国度,也不是未来可能的世俗化、无宗教社会;我们面对的是全新的形势。”

为找到前进的道路,凯勒建议信徒与怀疑论者以一种全新的眼光来看待“怀疑”。在书中,他并未按照传统方式来区分信与不信的人,而是区分信徒与怀疑论者。他的论证基于不信者与怀疑论者的区别,因为如同他自己所说的,我们都相信一些事物。

即使是怀疑论者,他们的逻辑背后也是一种信仰。明白我们的信仰究竟是什么,这是至关重要的。他在论述中说:“如果你承认自己质疑基督教的背后所依赖的信念,如果你对这些信念的求证态度如同你对待基督教那样——你会发现你的质疑并不如一开始所以为的那么可靠。”——凯勒在全书第一章便作了这样的论证。

在前七章,凯勒探讨了七个常见的反对和质疑基督教的理由,并且揭示了隐藏在这每一个质疑背后的信念。这部分题为“怀疑的跳跃”,并且回答了七个常见的批评:

1.怎么可能只有一个宗教是真的?
2. 良善的上帝怎么会容许苦难发生?
3. 基督教是一件紧身衣
4. 教会要为许多的不公义负责
5. 慈爱的上帝怎么会把人送到地狱去?
6. 科学已经否定了基督教
7. 你不能真的相信圣经的记载

第二部分题为“相信上帝的理由”,他转而论证七个相信基督教信仰的理由。

1.上帝存在的线索
2. 对上帝的认识
3. 罪的问题
4. 宗教与福音
5. 真正的十字架故事
6. 复活的真实性
7. 上帝之舞

全书以引言开篇,两个主要部分中间有“中场时间”,最后以结尾结束。
至少就我所知,《为何是他》一书是独一无二的。读者们很快会发现,凯勒的论证体系借鉴了C.S.路易斯,而且他指出他自己的妻子、路易斯和爱德华兹在神学上带给他的影响最大。然而,他却将路易斯和爱德华兹应用至新的语境。

事实上,书里的很多内容只能放在当代的文化处境。我相信,这些在今天十分重要的争论与过去人们所争论的不同,也与未来的不同。然而凯勒所作的论述十分引人注目,并且合乎逻辑,直指今天怀疑论者的问题。如果你读过当代那些主要的怀疑论者著作,那么你也必须来读一读凯勒的这本书。

除了凯勒以外,没有人能写这本书。在我看来,除了凯勒之外,也没有人会同意这本书里的每一句话。比如,许多信徒看到他对进化论的辩护就感到不快——并不是怀疑论者口中的自然进化论,而是神导进化论,从而使之与圣经中所说的创造次序一致,而非忽略它们。有些人可能会质疑他对地狱的描写,以及全书流露出的泛基督教主义的思想(ecumenism)。但是,如果我们认真留心他所关注劝导的重点,关注信仰的基要层面而不是那些次等重要的话题,那么无论是怀疑论者还是信徒都能从此书大为获益。

出版人周刊给予此书高度评价:“怀疑论者和信徒都会爱的一本书。”信徒会从书中获益,学会如何谨慎并耐心地回答他们的怀疑论朋友提出的反对,并且是以恩慈和与圣经一致的方式回答。怀疑论者会看到,即便是他们的怀疑也是建立在某种信仰之上,他们会被挑战去分辨这些背后的信念。但愿在这个怀疑主义盛行的时代,这本书能够帮助我们确信自己所信的,并且信得有理。


Book Review – “The Reason for God” by Tim Keller

There are many people I “know” primarily through their books. I read constantly and find that books allow me to understand the people who write them, especially when the author has written several books. As I read through the corpus of his writings I learn to understand how he thinks and learn to understand what he believes. Even if I have never met an author face-to-face, I often feel like I have met him in his books. Because Tim Keller has written so little, I do not know him in the way I feel I know many of his peers—pastors and theologians who have written extensively. So it was with great interest that I read The Reason for God, only his second book (besides edited volumes to which he has contributed a chapter) and certainly his most significant. Published by Penguin and with a positive review by Publishers Weekly, it has all the makings of a bestseller.

The Reason for God is written for skeptics and believers alike. It is a response to or perhaps an antidote to the the writings of popular authors like Christopher Hitchens, Richard Dawkins and Sam Harris. And it is a fine one, at that. While the skeptic has several volumes he can hand to a believing friend (many of them written by the aforementioned authors), the believer has fewer to choose from. So many introductions to Christian beliefs were written many years ago and simply do not resonate with today’s skeptics. They assume too much and deliver too little. Keller’s volume seeks to fill that void, and it does so well.

The Reason for God arrives at a unique time, for we are at a point when both belief and skepticism are on the rise. “Skepticism, fear, and anger toward traditional religion are growing in power and influence,” says Keller. “But, at the same time, robust, orthodox belief in the traditional faiths is growing as well.” As each grows, those who hold to each become increasingly convinced that they are in imminent danger. The world is polarizing over religion—or at the very least our culture is polarizing over religion. “We have come to a cultural moment in which both skeptics and believers feel their existence is threatened because both secular skepticism and religious faith are on the rise in significant, powerful ways. We have neither the western Christendom of the past nor the secular, religionless society that was predicted for the future. We have something else entirely.”

Attempting to find a way forward, Keller suggests that both believers and skeptics look at doubt in a whole new way. Within the book he does not make the classical distinction between believers and unbelievers, but rather between believers and skeptics. His thesis depends on this distinction between unbeliever and skeptic because, he says, we all believe something. Even skeptics have a kind of faith hidden within their reasoning. Understanding what we believe about belief is crucial. His thesis is this: “If you come to recognize the beliefs on which your doubts about Christianity are based, and if you seek as much proof for those beliefs as you seek from Christians for theirs—you will discover that your doubts are not so solid as they first appeared.” He seeks to prove that thesis in the book’s first part.

In the first seven chapters Keller looks at seven of the most common objections and doubts about Christianity and discerns the alternate beliefs underlying each of them. This section is titled “The Leap of Doubt” and answers these seven common critiques:

There can’t be just one true religion
A good God could not allow suffering
Christianity is a straitjacket
The church is responsible for so much injustice
A loving God would not send people to hell
Science has disproved Christianity
You can’t take the Bible literally
In the second half of the book, titled “The Reasons for Faith,” he turns to an examination of seven reasons to believe in the claims of the Christian faith.

The clues of God
The knowledge of God
The problem of sin
Religion and the gospel
The (true) story of the cross
The reality of the resurrection
The Dance of God
The book begins with an Introduction, between the two parts is an Intermission, and following it all is an Epilogue.

The Reason for God is, at least to my knowledge, unique. The reader will soon see that Keller follows closely behind C.S. Lewis whom, along with his wife and Jonathan Edwards, he counts as his primary theological influences. Yet he sets Lewis and Edwards in a new context. And really, much of the book only makes sense within our contemporary cultural context. The arguments that matter here and now are different from those of days past and, I’m sure, different than ones in days to come. But the arguments Keller makes are compelling and reasonable and targeted pointedly at today’s skeptics. If you have read our day’s leading skeptics you owe it to yourself to read this as well.

Nobody but Tim Keller could have written this book. It seems likely to me that nobody but Tim Keller will agree with everything he says. For example, many believers will be uncomfortable with his defense of evolution—not the naturalistic evolution of so many skeptics, but a theistic evolution that attempts to reconcile rather than ignore the creation accounts of the Bible. Others will take issue with his description of hell and the thread of ecumenism that runs throughout the volume. But if we heed his exhortation to major on the majors, to look to what’s most foundational to the faith before focusing on matters of secondary importance, both believers and skeptics have a great deal to learn from this book.

Publishers Weekly has said well that this is a book for “skeptics and the believers who love them.” Believers will rejoice in a book that carefully and patiently answers the objections of their skeptical friends and does so with grace and in a way consistent with the Bible. Skeptics will see that even their skepticism is founded on some kind of faith and will be challenged to discern those underlying beliefs. May this book convince us all that we can believe and can believe reasonably, even in this age of skepticism.


2017-03-07

作者:Tim Challies  譯者:駱鴻銘

我很忙。你很忙。我們都很忙。我們忙碌到連行程表裏再多塞一件事,或者在我們的人生中多認識一個朋友都不可能。這就是在北美的生活,或者說在廿一世紀裏的生活。克里德(Tim Kreider)在紐約時報的一篇文章裏說到,我們總是有一套制式的反應:「這是個好問題」或「有問題總比沒問題好」。這種回應也許很老套,但卻不是個很好的回應。I m so busy. Youre so busy. Were all so busy. Were so busy that we cant possibly fit one more thing into our schedules, or one more relationship into our lives. That’s life in North America, or perhaps just life in the twenty-first century. In an article in the New York Times, Tim Kreider says that we all have a stock response: “That’s a good problem to have,” or “Better than the opposite.” It may be a stock response, but it’s not a particularly good one.

我們只能有這兩樣選擇嗎:很忙或懶惰?Are those the only options weve got: busy or lazy?

我注意到自己的生活中有一件既有趣、又很煩人的事,那就是:不斷有人告訴我,我有多忙。人們如此假定。也許是因為他們無法想像還會有不忙的人。或者是因為我老是給人我很忙的感覺,讓人相信我忙到事情一直做不完或沒時間去作。我會接到電話說:「我知道你很忙,很抱歉佔用你的時間。」我也接到電郵說:「很抱歉問你這個問題。」我甚至感到我必須假裝很忙,否則人們就會開始以為我很懶惰。難道我們只能有這兩樣選擇嗎:忙碌或懶惰?Ive noticed something in my own life that I find both interesting and disturbing. It’s this: People keep telling me how busy I am. People assume it. It might be because they just can’t imagine anyone being anything but busy. Or maybe it’s because I am giving off those busy vibes, somehow convincing people that I have way too much to do and way too little time to do it. I receive phone calls that say, “I know you’re so busy, and I’m sorry for taking more of your time.” I receive emails that say, “I’m so sorry for asking you this.” I even feel like I need to look and act busy since otherwise people may start to think I’m lazy. Are those the only options we’ve got: busy or lazy?

事情是這樣的:我不認為自己很忙。當我在某個大會裏擔任講員,用一段時間給人問問題,我經常被問道:「你做了那麼多事,是怎麼辦到的?」我的回答通常是沿著這樣的思路:「我做的其實不多,我的步調其實是很放鬆的。」這是因為我刻意排除了所有的事情,只保留我想注意的幾件事:家庭、教會(我既是教會成員,也是牧師)、朋友,和寫作。我所作的不外乎你所能看到的。」沒別的了。除此之外,我的生活也乏善可陳。如果我的生活像是一個餡餅,這些事就會各佔據一小塊,到頭來也所剩無幾。我很滿意這樣的生活,我不需要更多的時間做其他的事。Heres the thing: I don’t consider myself busy. When I speak at an event and do a question and answer session, I am often asked something like this: “How do you do all that you do?” My answer is usually something along these lines: “I actually don’t do all that much and live at quite a relaxed pace. This is because I’ve been deliberate in eliminating everything but the few things I want to give attention to: Family, church (both as a member and a pastor), friends and writing. What you see me do is just about all I do!” And that’s it. There just isn’t a lot more to my life than that. If my life is pie-shaped, then each of these things gets a slice of the pie and there just isn’t much left over at the end. I am okay with that. I don’t need time for much else.

這不是說我的生活就是無憂無慮的,沒有任何最後期限的壓力。也不是說我會花一整天時間泡在網上,或者和人在電話上不費腦地扯淡。完全不是這樣。在我安排要工作的時間裏,我會盡全力把工作做好。我甚至偶爾會計算我是如何運用時間的,看哪裏比較有效率,哪裏是在浪費時間。在分配給家人的時間裏,我會努力全心全意與他們相處。我分配給朋友和鄰居的時間也一樣。我截取一段時間來寫作,用最多的文字和想法來填滿這段時間。儘管這只是理想,很難維持。總是隨時會有事插進來,因此工作時間會侵犯到家庭時間,而寫作時間會變成靈修時間。但是在我力所能及的部分,生活是很有規律的,一點都不忙。This is not to say that I go through life free from all anxiety and without the stress of approaching deadlines. Neither does it mean that I spend my days surfing the web and chatting mindlessly on the phone. Not at all. I do my best to work hard in the times that I’ve set aside to work. I even measure my use of time every now and again so see where I am using time well and where I am frittering it away. I do my best to be fully present with my family in those times that I’ve dedicated to them. The same is true of friends and neighbors. I block off time to write and try to fill that time with as many words and as many ideas as possible. This is the ideal, though it is so difficult to maintain. One thing constantly wants to intrude on the other, so work times infringes upon family time and writing time falls into devotional time. But when I’m at my best, life is structured and life just isn’t busy.

克里德提出一個很有趣的觀點:「請注意,那些告訴你他們有多忙的人,通常不是那些在加護病房輪班或靠公車通勤、打三份最低薪資工的人;他們不是忙,而是累。累翻了。筋疲力盡。那些會哀嘆太忙的人,幾乎都是自找的:他們自願去承擔的工作和責任,他們一直『鼓勵』孩子們去上的課和參加的活動。他們忙是因為他們自己的野心、驅動力或焦慮,因為他們對忙碌上了癮,害怕面對不忙的情況。」Kreider makes an interesting point:

Notice it isn’t generally people pulling back-to-back shifts in the I.C.U. or commuting by bus to three minimum-wage jobs  who tell you how busy they are; what those people are is not busy but tired. Exhausted. Dead on their feet. It’s almost always people whose lamented busyness is purely self-imposed: work and obligations they’ve taken on voluntarily, classes and activities they’ve “encouraged” their kids to participate in. They’re busy because of their own ambition or drive or anxiety, because they’re addicted to busyness and dread what they might have to face in its absence.

忙碌有一些屬靈的層面,會影響我們的靈命。克里德說,「忙碌的用處是作為一種存在的保證,一堵防止空虛的圍牆;很顯然,如果你忙到行程表排滿了行程,一天二十四小時都有人需要你,你的人生就不可能是愚蠢的,或微不足道的,或是沒有意義的。」這不是完全沒道理。忙碌會給我們安全感,一種莫名其妙的安慰,即使它榨乾我們的氣力,剝奪我們的感覺,彷彿我們成功地盡了我們的責任,哪怕只有一項。There are spiritual dimensions to busyness. There are spiritual consequences. Kreider says, “Busyness serves as a kind of existential reassurance, a hedge against emptiness; obviously your life cannot possibly be silly or trivial or meaningless if you are so busy, completely booked, in demand every hour of the day.” There is truth in this. We can feel reassured by busyness and strangely comforted by it, even as it saps us of all strength and keeps us from feeling as if we are succeeding at even one of our responsibilities.

忙碌是要付代價的,但是被人認為你很忙,還有一個更微妙的代價。當人相信我很忙的時候,他們也會認為我不易親近。這是最讓我感到困擾的。教會的人會想要或需要我的一些時間和注意,但是因為他們以為我很忙,就會害怕或難以啟齒,要求我分一些時間給他們。我的孩子們會希望我陪他們,卻以為父親太忙,沒時間給他們。這是最令我感到困擾的,就是我的忙碌,或者這種忙碌感,會讓我在一些我希望能做好的地方,更缺乏效率。這個代價高到我無法容忍。因此,讓我再一次說,主要是要對自己保證:我不忙。我有充足的時間去完成主呼召我去做的事。There is a cost to busyness, but there is a more subtle cost to being perceived as busy. When people believe that I’m busy, they also believe that I am unapproachable. This is what has disturbed me the most. People at church may want or need some of my time and attention, but because they perceive me as being so busy, they may be afraid or embarrassed to ask for it. My kids may want some of my time but believe that dad is too busy for them. This is what disturbs me most, that my busyness, or the perception of busyness, makes me less effective in the areas in which I want to do well. That cost is too high to tolerate. So let me say it again, primarily to reassure myself: I’m not busy. I have all the time I need to accomplish the things the Lord has called me to.




詩歌的故事:上主是我堅固保障
Hymn Stories: A Mighty Fortress Is Our God
作者:Tim Challies  譯者:駱鴻銘

此詩歌故事系列的最後一篇文章是要突出一個人的作品,他也許是最有名的詩歌作者:偉大的改教家馬丁路德。在他多產的作品中(路德大概寫了36首詩歌),「上主是我堅固保障」比起其他作品來說,是最廣為人知的。The final post in this Hymn Stories series highlights the work of the man who may be the most popular hymn writer yet: the great reformer, Martin Luther. Among his voluminous works, Luther wrote some 36 hymns. “A Mighty Fortress Is Our God,” however, is far and away the most well known.

這首詩歌的歌詞來自詩篇第四十六篇,是在慶祝上帝主權的權能,統管地上和屬靈的一切勢力,以及我們因著基督在祂裡面所得到的一切確實盼望。這首詩歌在出版之後大受歡迎,傳遍了整個歐洲的改教勢力範圍。Based on Psalm 46, the hymn is a celebration of the sovereign power of God over all earthly and spiritual forces, and of the sure hope we have in him because of Christ. After its publication, it gained immense popularity throughout Reformed Europe.

它可以說是……宗教改革的「馬賽曲」(Marseillaise;譯按,原文是法國國歌的意思)。在德國國會開會期間,會在奧斯堡唱這首詩歌;在薩克森選侯區,所有的教會也會唱它,通常是為了對抗天主教神父的抗議。當1547年,墨蘭頓、約拿斯(Jonas)、克魯齊格(Cruciger)被逐出威登堡、進入威瑪時,也是唱著這首詩歌,據說也安慰了他們的心。當抗羅宗信徒被放逐移居國外時,以及當他們殉道臨死前,也會唱它。它已經交織到宗教改革時期的歷史當中,成為德國抗羅宗真正的國歌(Louis Benson)。It was the Marseillaise of the Reformation. It was sung at Augsburg during the Diet, and in all the churches of Saxony, often against the protest of the priest. It was sung in the streets; and, so heard, comforted the hearts of Melanchthon, Jonas, and Cruciger, as they entered Weimar, when banished from Wittenberg in 1547. It was sung by poor Protestant emigrants on their way into exile, and by martyrs at their death. It is woven into the web of the history of Reformation times, and it became the true national hymn of Protestant Germany. (Louis Benson)

這首詩歌與路德自己也有非常緊密的關聯,其歌詞和旋律充分體現了路德的個性——勇敢、自信、面對壓迫時一無所懼。路德在威登堡的墓碑上刻著這首詩歌的第一句歌詞,正顯出這首詩歌和路德之間的關聯。The hymn became closely associated with Luther himself, as it embodied in its words and melody so much of the character of its author bold, confident, defiant in the face of opposition. This association is symbolized in the monument to Luther at Wittenberg where the first line of the lyrics were engraved on the base.

至少有七個被證實的理論,說明了這首詩歌寫作的時間和環境。Benson和其他史家的結論是,最可能的故事是它是在1527年的十月寫的,那時黑死病正在逼近當中。關於這個日期的證據是圍繞這首詩歌的出版歷史(在此之前沒有任何的複本,而在此之後,有越來越多的複本)。There are at least 7 documented theories on the time and circumstances in which the hymn was written. Benson concludes, along with several other historians, that the most likely story is that it was written in October 1527 as the plague was approaching. The evidence for this date is the printing history surrounding it (no copies beforehand, and a growing number of copies afterwards).

關於這首詩歌曲調的來源一直有爭論。在過去,有人相信它是路德從別處借來的,也許是借用自一首古老的格雷果聖歌的曲調。不過,最近的學者傾向於認為是路德自己寫的(在路德的時代有一個故事說這個曲調是來自一個小酒館非常流行的歌曲,這是誤解了德國音樂術語的結果)。There is debate about where the tune came from. In times past, it was believed to have been borrowed by Luther, perhaps from an old Gregorian melody. More recently, however, scholars are inclined to believe that Luther wrote it himself. (The story that the tune came from a tavern song that was popular in Luther’s day is the result of a misunderstanding of German musical terminology.)

有許多人嘗試翻譯成英文。最有名的是Thomas Carlyle的「A Safe Stronghold Our God Is Still」,和Frederic Henry Hedges的「A Mighty Fortress Is Our God」,後者是最受歡迎的。中文的歌詞也是根據後者翻譯的:There have been many attempts to translate the hymn into English. The two most enduring are Thomas Carlyles “A Safe Stronghold Our God Is Still” and Frederic Henry Hedge’s “A Mighty Fortress Is Our God,” Hedge’s translation being far more popular.

上主是我堅固保障,莊嚴雄峻永堅強;
祂領導我安穩前航,助我乘風破駭浪。
惡魔盤踞世上,仍謀興波作浪,
猖狂狡猾異常,殘暴狠毒難防,陰險絕倫真無雙。
A mighty fortress is our God, A bulwark never failing;
Our shelter He, amid the flood Of mortal ills prevailing.
For still our ancient foe Doth seek to work us woe;
His craft and pow’r are great, And, armed with cruel hate,
On earth is not his equal.

我若單憑自己力量,自知斷難相對抗,
幸有一人挺身先登,率領著我往前方。
如問此人為誰?乃是基督我王,
統管宇宙萬方, 自古萬民共仰,定能將群魔掃蕩!
Did we in our own strength confide, Our striving would be losing;
Were not the right Man on our side, The Man of God’s own choosing.
Dost ask who that may be? Christ Jesus, it is He;
Lord Sabaoth is His name, From age to age the same,
And He must win the battle.

群魔雖然環繞我身,向我盡量施侵凌, 我不懼怕,因神有旨,真理必使我得勝。
幽暗之君雖猛,不足令我心驚,
他怒,我能容忍,日後勝負必分,主言必使他敗亡。
And tho’ this world, with devils filled, Should threaten to undo us;
We will not fear, for God hath willed His truth to triumph through us.
The prince of darkness grim — We tremble not for him;
His rage we can endure, For lo! his doom is sure,
One little word shall fell him.

主言權力偉大非常,遠勝世上眾君王,
聖靈恩典為我所有,因主耶穌在我旁。
親戚、財物可捨,渺少浮生可喪,
人或殘殺我身,主道依然興旺,上主國度永久長。
That word above all earthly pow’rs — No thanks to them — abideth:
The Spirit and the gifts are ours Thro’ Him who with us sideth.
Let goods and kindred go, This mortal life also;
The body they may kill: God’s truth abideth still,
His kingdom is forever.