顯示具有 Adriel Sanchez 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Adriel Sanchez 標籤的文章。 顯示所有文章

2020-04-15


上帝在受難日死了?DIDGOD DIE ON GOOD FRIDAY?

作者: Adriel Sanchez   譯者:  Maria Marta

耶穌基督的十字架是受難日的中心。活節前的星期五,耶穌被釘死在十字架上。這事件導致一些人思維混亂,  落入兩難境地。倘若耶穌是上帝,祂怎麽可能死?  畢竟,上帝是不改變的 (瑪三6),所以我們如何理解耶穌的死?  耶穌(上帝)死了是真的嗎?

無論你是否相信,教會歷史上有些人說耶穌不能死!   教會歷史早期,有一個稱為諾斯底派(Gnostics)的異端組織給基督教教會帶來不少困擾。這群人廣為人知的信念是人可以靠一種神秘知識得救 [1]  諾斯底派也不太喜歡物質,所以他們完全不能接受耶穌有身體,和耶穌受苦難的觀念 [2]

另外有些人堅定捍衛上帝的超越性,以至於他們無法理解上帝受難的觀念。異教徒聶斯脫裏(Nestorius) 就是這種立場的堅持者之一。聶斯脫裏斷言,上帝的位格 (約一1中的道) 不分擔人類的苦難。這種想法使他明確區分耶穌基督的兩種本性(人性和神性)。有時,聶斯脫裏甚至似乎要把耶穌分成兩個位格,神性位格有時會在某些場合活動,而所取的人性則在另一些場合活動 [3]   這可能有點混亂,但它強調一個事實, 那就是此問題對早期教會來說是個棘手的問題。然而,早期的基督教領袖,如安提阿的伊格那丟(Ignatius of Antioch),在談論上帝受難時似乎沒有問題 [4]  在如使徒行傳廿章28節這樣的經文中,保羅會說上帝「用自己血」買來教會。那麽,我們應該怎樣理解上帝的受難和死亡呢?

教會教父們以符合聖經的回應反駁早期異教徒:永恒的道不能受難和死亡(因為祂是永恒的!),但永恒的道取了人性,由童貞女所生,祂所取的肉身受難和死亡。因為祂取了人性,因此的確可以說上帝受難和死了 (也正是因為這個原因,我們可以這樣說:「上帝由童貞女所生」)。因此,永恒的道在道成肉身時,取了肉身,能經受苦難,以致于能為罪人死 [5] 

神格(Godhead)不經受苦難。耶穌始終是永恒和無痛感的 (impassible) [6]  。基督十字架的奧秘和奇妙之處在於: 免疫於痛苦的上帝取了肉身,以便把我們的痛苦變成祂自己的痛苦 [7] 就這種情況來說,我們可以說上帝,即道在受難日死了。在這個受難日,讓我們以謙卑的心屈膝敬拜,敬拜這位上帝——無痛感,卻帶走我們的苦難;永恒,卻被殺害了。成就救贖的,既非純粹的人,也非虛幻的靈,而是被釘在十字架上的榮耀之主(林前二8)。在這個受難日,我們不僅要默想十字架,更要默想為人類懸掛在十字架上的那一位。


Notes
[1] Jaroslav Pelikan, The Emergence of the Catholic Tradition, 82.
[2]  This was also the view of the Docetic heresy. “Docetism narrowly defined is the view that the founder of Christianity had only an apparent, not a real human body and was subject to the human experience of birth, fatigue, thirst, hunger, suffering, death, and the like in appearance only, in reality being immune from them.” Paul L. Gavrilyuk, The Suffering of the Impassible God, 79.
[3]  Donald Fairbairn, Grace and Christology in the Early Church, 54.
[4]   Ignatius, Rom. 6.3; Cf. Eph 1.1.
[5]  In the words of Pelikan, “He was incapable of suffering but took on a flesh that could suffer, so that the suffering of his flesh could be said to be his own.” Pelikan, The Emergence of the Catholic Tradition, 231.
[6]  To be impassible means the Godhead is immune from suffering. This is why in order to suffer for us, the Word had to take on flesh. He was, “… passible in his flesh, impassible in his Godhead; circumscript in the body, uncirumscript in the Spirit; at once earthly and heavenly, tangible and intangible, comprehensible and incomprehensible; that by one and the same Person, who was perfect man and also God, the entire humanity fallen through sin might be created anew.” Gregory of Nazianzus Letters on the Apollinarian Controversy, Ep. 101.
[7]     “And we confess that he who was begotten from God the Father as Son and God only-begotten, though being by his own nature impassible, suffered in the flesh for us, according to the Scriptures, and he was in the crucified flesh impassibly making his own the suffering of his own flesh. So by the grace of God he tasted death for everyone…” The Third Letter of Cyril to Nestorius.


DID GOD DIE ON GOOD FRIDAY?
Adriel Sanchez

The centerpiece of Good Friday is the cross of Jesus Christ. On the Friday before Easter, Jesus was crucified and died. This creates a dilemma in the mind of some. If Jesus is God, how could he die? After all, God cannot change (Mal. 3:6), so how are we to make sense of Jesus’ death? Was it real?

Believe it or not, some people in church history said it was not! Early on, there was a heretical group that plagued the Christian church called the Gnostics. This group was known for believing that the redemption of our spirits could be gained through the acquisition of secret knowledge.[1]The Gnostics also did not like matter very much, so the idea that Jesus had a body, and that he suffered ,was out of the question.[2]

Some were so determined to safeguard the transcendence of God that they could not fathom the idea of God suffering. One such person who maintained this position was the heretic Nestorius. Nestorius contended that the Divine Person (the Word in John 1:1) could not share in human suffering. This caused him to distinguish sharply between the two natures of Jesus Christ (human and divine). Sometimes it even seemed like Nestorius was splitting Jesus into two persons, where the Divine person would act on some occasions and the assumed human would act on others.[3] This may be a little confusing, but it highlights the fact that this issue was a sticky one for the early church. Nevertheless, early Christian leaders like Ignatius of Antioch seemed to have had no problem talking about God suffering.[4] And in places like Acts 20:28, Paul could say that God obtained the church “with his own blood.” How then are we to make sense God suffering and dying?

The biblical answer the Church Fathers defended against the early heretics was this: the Eternal Word who cannot suffer and die (he’s eternal!) assumed humanity, was born of a virgin, and suffered and died in the flesh which he assumed. Because he assumed humanity, the suffering and death are truly said to be God’s (it’s also for this reason that we can say things like, “God was born of a Virgin”). Thus, in the incarnation, the Eternal Word took to himself flesh that was capable of suffering so that he might die for sinful humanity.[5]

The Godhead does not suffer. Jesus never ceased to be eternal or impassible.[6] This is the mystery and the wonder of Christ’s cross: the impassible God took on flesh so that he might make our suffering his own.[7] Insofar as that is the case, we can say that God the Word died on Good Friday. Let us bow in humble adoration of this God—impassible yet taking our plight, eternal yet murdered. Neither a mere man nor a phantom spirit accomplished our salvation; the crucified Lord of glory did (1 Corinthians 2:8). On this Good Friday, let us not simply meditate upon the cross, but who it was that hung there for the race of mankind.

Notes
^ Jaroslav Pelikan, The Emergence of the Catholic Tradition, 82.
^ This was also the view of the Docetic heresy. “Docetism narrowly defined is the view that the founder of Christianity had only an apparent, not a real human body and was subject to the human experience of birth, fatigue, thirst, hunger, suffering, death, and the like in appearance only, in reality being immune from them.” Paul L. Gavrilyuk, The Suffering of the Impassible God, 79.
^ Donald Fairbairn, Grace and Christology in the Early Church, 54.
^ Ignatius, Rom. 6.3; Cf. Eph 1.1.
^ In the words of Pelikan, “He was incapable of suffering but took on a flesh that could suffer, so that the suffering of his flesh could be said to be his own.” Pelikan, The Emergence of the Catholic Tradition, 231.
^ To be impassible means the Godhead is immune from suffering. This is why in order to suffer for us, the Word had to take on flesh. He was, “… passible in his flesh, impassible in his Godhead; circumscript in the body, uncirumscript in the Spirit; at once earthly and heavenly, tangible and intangible, comprehensible and incomprehensible; that by one and the same Person, who was perfect man and also God, the entire humanity fallen through sin might be created anew.” Gregory of Nazianzus Letters on the Apollinarian Controversy, Ep. 101.
^ “And we confess that he who was begotten from God the Father as Son and God only-begotten, though being by his own nature impassible, suffered in the flesh for us, according to the Scriptures, and he was in the crucified flesh impassibly making his own the suffering of his own flesh. So by the grace of God he tasted death for everyone…” The Third Letter of Cyril to Nestorius.

Adriel Sanchez
Adriel Sanchez is pastor of North Park Presbyterian Church, a congregation in the Presbyterian Church in America (PCA). In addition to his pastoral responsibilities, he also serves the broader church as a host on the Core Christianity radio program. He and his wife Ysabel live in San Diego with their three children.



2019-04-17


為什麽你不必為耶穌太過於忙碌WHYYOU NEED TO STOP BEING TOO BUSY FOR JESUS

作者: Adriel Sanchez  譯者: Maria Marta

我一直對路加福音中的這一場景感興趣:  馬利亞坐在耶穌腳前,馬大忙於伺候主耶穌。馬大接耶穌到自己家裏,盛情款待。她專心伺候耶穌,甚至因為她姐姐不像她自己那樣忙碌而到了灰心的地步。但是這個故事向我們顯示,耶穌自己反對為祂忙碌。經文告訴我們:

……馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。馬大伺候的事多,心裡忙亂,就進前來說:主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。耶穌回答說:馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾,但是不可少的只有一件。馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」(路十39-42

你能相信嗎?  馬大------實幹家-----關心主,希望為祂的特別到訪作點事。毫無疑問,對她來說這是個重要的時刻; 一切都要完美! 然而,路加告訴我們,她的侍候實際上分散了她對主的注意力。一本普通的希臘詞典對「注意力分散」(distraction)一詞的定義:  被拉去或拖走,或者把注意力從一件事轉移到另一件事上,分心,相當忙,負擔過重 (《新約及早期基督教文獻希臘文大字典》BDAG)。馬大背負重擔,開始懷疑耶穌是否真的注意到她的姐姐沒有提供協助。畢竟,她只是坐在那裏!  耶穌對馬大的溫柔回應有點令人吃驚。祂承認馬大有很多要操心應付的事。祂諳熟她的焦慮,但祂知道她的注意力被誤導了。受困的馬大所需要的不是繼續為耶穌忙碌,而是坐下來,花時間領受耶穌。

你能認同馬大嗎? 美國人以「忙碌」為傲,最近的研究表明,很多人把忙碌視為重要的標記。[]   這種情況與今天教會的現象並沒有太大區別,基督徒經常受到鼓勵去思考「我們能為耶穌做什麼」。我們最近幾天強調不作基督徒消費者,這導致基督徒當中出現搖擺不定的局面,現在真正的焦點是作一個超級仆人。每個人都必須在一個小團體裏,有一項事工,並自願參與大型的教會活動。我認為小團體很棒,事奉也極好,但如果你不小心,你可能開始體驗馬大的感受。你環顧四周,感到沈重、煩惱、焦慮、沮喪。「他為什麼不做志願者? 耶穌在乎我為祂所做的一切嗎?  祂要和在那邊還沒報名上幼兒園的妹妹打交道嗎?  就像這個故事一樣,耶穌知道我們事奉忙碌,祂叫我們停下來一分鐘,專心聆聽。對我們當中的一些人來說,停下來聆聽遠比完成密集的日程表困難得多。

有時我琢磨著我們是否用「忙」作為一種逃避的方式。當我們被拉去服侍耶穌,我們就有虔誠的理由解釋為何我們不需要花時間聆聽耶穌的話。做比聽要容易得多,尤其是當我們所聽到的,是一個知道我們所有憂慮的人的聲音時。耶穌的話暴露了我們的不安與恐懼。祂的說話之光光照我們的罪:我們常常設法用忙碌的事奉來贖罪。聆聽令人不舒服,但耶穌說,馬大,你能做的最重要的事,就是坐下來傾聽我的聲音。我不認為這意味著我們需要在侍奉耶穌和聆聽耶穌之間作出選擇;  相反,它強調事奉耶穌的唯一正確方式是坐在祂的腳前聆聽祂講話。

你可能有繁忙和填滿服侍耶穌事項的日程表,但它卻分散了你的注意力,使你沒有聽到祂的聲音?  我擔心,在我們熱衷作「動員部隊」時,我們牧師的教導經常給人的印象是,你的事奉是你參與教會最重要的事。我曾聽說,我們上教會時,應該考慮的第一件事不是「我將從中領受到什麽?」而是「我能作什麽事奉?」但是耶穌挑戰了這個秩序,不是嗎?  你應該上教會,整個星期都打開聖經,期待從中領受。聆聽基督的話是耶穌鼓勵馬大停下來和去做的必要事情。

如果你感到負重、灰心、焦慮,煩惱,也許因為你在忙碌中被拖走了,基督的聲音變得微弱。我相信耶穌溫柔地對你說: 「馬大,馬大……」祂知道你累了,能讓你安息。祂看到你所有的罪,希望潔凈你。只有當你不再為耶穌忙碌時,你才能經歷祂提供給你的服事。祂在祂的工作中清洗客人,讓他們沐浴在祂的說話當中。祂預備好桌子,擺上豐盛的筵席:賜給你們祂自己的生命。這意味著你上教會,首先不是做,而是領受。來經歷侍候主耶穌體驗,那上好的分,是不能從你奪去的。
[]   Harvard Business Review Research: Why Americans Are So Impressed by Busyness. https://hbr.org/2016/12/research-why-americans-are-so-impressed-by-busyness

Adriel Sanchez is pastor of North Park Presbyterian Church, a congregation in the Presbyterian Church in America (PCA). In addition to his pastoral responsibilities, he also serves the broader church as a host on the Core Christianity radio program. He and his wife Ysabel live in San Diego with their three children.


WHY YOU NEED TO STOP BEING TOO BUSY FOR JESUS
By Adriel Sanchez

I’ve always been intrigued by the scene in Luke’s Gospel where Mary sat at the feet of Jesus, while Martha busied herself serving him. Martha showed Jesus hospitality, and welcomed him into her home. She focused on serving the Lord, even to the point of frustration because her sister wasn’t busying herself as Martha had been. But the story reveals to us that there’s a busyness for Jesus that Jesus himself objects to. The text tells us that,

Mary… sat at the Lord’s feet and listened to his teaching. But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, ‘Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone. Tell her then to help me.’ But the Lord answered her, ‘Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.’ (Lk. 10:39-42)

Can you believe that? There’s Martha – the doer – tending to the Lord, wanting to make this a special visit for him. This was, no doubt, a big moment for her; and everything needed to be perfect! And yet, Luke tells us that her service for Jesus was actually a distraction from Jesus. One popular Greek lexicon defines this word, distraction: to be pulled or dragged away or to have one’s attention directed from one thing to another, to be distracted, quite busy, overburdened(BDAG). Burdened with the heavy lifting, Martha begins to wonder whether or not Jesus is at all concerned with her sister’s lack of assistance. After all, she’s just sitting there! Jesus’ gentle response to Martha comes as somewhat of a shock. He recognized that Martha had a lot on her plate. He was intimately aware of her anxieties, but he knew that her focus was misdirected. What the troubled Martha needed wasn’t to keep busying herself for Jesus, but to sit and spend time receiving from Jesus.

Can you identify with Martha? Americans take pride in being “busy,” and recent research shows that many view busyness as a sign of importance.[1] It isn’t very different in the church today, where Christians are often encouraged to think about “What they could be doing for Jesus.” Our emphasis in recent days on not being consumer Christians has led to a pendulum swing, where now the real focus is on being a super-servant. Everyone has to be in a small group, and have a ministry, and volunteer for big church events. I think small groups are great, and service is wonderful, but if you’re not careful, you can begin to experience what Martha felt. The feelings of being burdened, troubled, anxious, and frustrated when you look around. “Why isn’t he volunteering? Does Jesus care about everything I’m doing for him? Is he going to deal with my sister over there who hasn’t signed up for the nursery yet!?” Like in this story, Jesus is aware of our busy service, and he calls us to stop for a minute, and listen.  For some of us, that’s far more difficult than filling our schedules with things to do.

I wonder if sometimes we don’t use busyness as an escape. When we’re pulled around serving Jesus, we have a pious justification for why we don’t have to spend time listening to Jesus. Doing is much easier than hearing, especially when what we hear is the voice of the one who knows all of the things we’re anxious about. His word confronts our insecurities and fears. It shines a light on the sin we often try to atone for with our busy service. Listening is uncomfortable, but Jesus says the most important thing you can do, Martha, is sit and listen to my voice. I don’t think this means we need to choose between serving Jesus, and hearing Jesus; rather, it highlights that the only right way to serve Jesus is after having sat at his feet and heard him.

Has your busy schedule, filled as it may be with acts of service for Jesus, distracted you from stopping to listen to his voice? I’m afraid that in our zeal to “mobilize the troops”, we pastors have often given the impression that the most important thing about your involvement in the church is your service. I’ve heard it said before that the first thing we should think when going to a church isn’t, “What am I going to get out of this?” But, “What can I do to serve?” Jesus challenges this order though, doesn’t he? You should go to church, and open the Scriptures throughout the week, expecting to receive. Hearing the word of Christ is the necessary thing which Jesus encouraged Martha to stop and do.

If you’re burdened, frustrated, anxious, and troubled, perhaps it’s because you’ve been dragged away in your busyness, and Christ’s voice has become faint. To you, I believe Jesus gently comes saying, “Martha, Martha…” He knows you’re tired and can give you rest. He sees all of your sins and wants to cleanse you. Only once you stop being too busy for Jesus can you experience the service he offers you. He washes his guests in his work, bathing them with his word. He sets the table and provides the meaty feast: his own life, given for you. This means that you don’t primarily go to church to do but to receive. To experience Jesus’ divine service, the good portion, which will not be taken away from you.

Notes
^ Harvard Business Review Research: Why Americans Are So Impressed by Busyness. https://hbr.org/2016/12/research-why-americans-are-so-impressed-by-busyness



2018-08-07


你牧師的講道應始終引導你到耶穌面前的三個理由3 REASONS YOUR PASTOR’S SERMONSHOULD ALWAYS LEAD YOU TO JESUS

作者: Adriel Sanchez  譯者:  Maria Marta

1. 以基督為中心的講道符合聖經

這是最重要的原因我將從這點開始。當我們閱讀新約就會清楚了解早期教會的講道都是圍繞耶穌進行的。彼得在使徒行傳的講道不是關於「讓生活變得美好的秘訣」的信息,而是向人展示耶穌如何是舊約應許的盼望(徒二14-40;  12-26)。

許多學者認為,希伯來書是古代基督徒勸誡或證道的手稿,它專注於耶穌基督的超越性 作者向我們展示耶穌超越天使(一5-14)、 摩西(三1-6)、舊約的安息日(三7至四13)、 祭司亞倫(七11-28)、大祭司(八1-6)、舊約的牲祭(九11-14)。 這意味著我們有記錄的最早講道之一全是關於耶穌比一切更好的信息!

今天的講道應向世人展現基督比我們常常寄予希望的事物------無論是牲祭抑或年薪------更好,藉此吸引人到基督的面前。

在這兩個場合,耶穌自己說得很清楚,祂是聖經的主角。 第一個場合在約翰福音五章,祂告訴宗教領袖,「你們查考聖經,因你們以為內中有永生。給我作見證的就是這經,然而你們不肯到我這裡來得生命」(約五39-40)。 根據經文脈絡,耶穌指的是舊約聖經(實際上祂接著說摩西自己會責備祭司們忽視這一點)。 只有當舊約聖經引導我們到耶穌那裏,它才賜人生命,宗教精英應該明白這一點。

在另一個場合,在耶穌復活之後,祂向祂兩個在以馬午斯路上的門徒顯現。 他們對基督的受難感到困惑,因此耶穌親自給他們授課,打開他們的眼睛,讓他們明白。耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。」(路廿四44)。

這裏值得注意的是,耶穌訴諸舊約的每個主要部分。律法書 (有時稱為妥拉Torah) 是指舊約的首五卷書。先知書 (希伯來文是נְבִיאִים,英文拼寫是Nevi'im) 不僅包括以賽亞書、約珥書,還包括歷史書,如約書亞書、士師記。引用詩篇就是引用聖卷/文集 (希伯來文是כְּתוּבִים ,英文拼寫是Ketuvim)。這部分包括詩歌智慧書、以斯拉記與尼希米記。律法書、先知書、聖卷全是舊約聖經的內容,耶穌教導它們是指向祂!

2. 以基督為中心的講道符合歷史

縱貫歷史,忠心的基督徒認識到整本聖經都是為要引導我們來到基督的面前。 瑞典歷史學家和神學家哈格倫德 (BengtHägglund) 曾說,在馬丁路德的神學中,

基督是聖經的中心。「聖經應該被理解為是關於基督,而非反對祂的信息。是的,若聖經不是指向祂,那就不是真聖經。」「將基督從聖經中除去,你還能發現什麽?」......路德相信舊約是對基督的直接見證,而不僅僅包含一些關於祂的預言而已。 History of Theology, 220 & 222

這裏路德的觀念不是嶄新的。 根據另一位歷史學家,古老教會的帕利坎 (Jaroslav Pelikan)著作,

......堅信『摩西的著作就是基督的說話』,......基於這種信念,將舊約錯誤地當作基督教書籍來閱讀;和不僅在詩篇廿二章的段落中看到『基督的說話』,如新約聖經所明確指出的那樣,而且在雅歌這樣的書卷也能看到,都是有可能的。」《基督教傳統》(The Emergence of the Catholic Tradition, 61

也許更為重要的是,如早期基督教專家凱利(J.N.D. Kelly)所寫的,

「舊約作為初期教會教義規範的重要性怎樣誇大,都不能算過分……這一階段只需要確定三點。首先,舊約所賦予的教義權威建立在一個顯然確信無疑,被正確解釋了的假設的基楚上,即它是一本基督教書籍,特別是先知書,確實證實了基督和祂的榮耀。遊斯丁(殉教者遊斯丁)堅持認為猶太聖經不屬於猶太人,而是屬於基督徒,它是普世共享的。 其次,這種假設之所以成為可能,是因為基督徒有意識或無意識地使用一種特殊的釋經方法……第三,這種釋經原則並非在第二世紀初發明的。正如我們應該看到的,使徒們使用此種釋經方法,並且有充分的理由假設我們的主自己開創先例——猶斯丁明確承認這一事實。(Early Church Doctrinespg. 32

不僅歷史上的教會承認基督是舊約和新約的實質,早期教會也相信這是耶穌和使徒教導他們如何閱讀聖經的方式!

3. 以基督為中心的講道切實可行

我們的生命得到改變,不是因為聽到雄辯言辭,或重新包裝的自助方法。當忠心牧師所傳講的關於耶穌基督的信息進入我們的內心時,真正的轉變就發生了。若牧師不願意藉著聖經帶領會眾來到耶穌的面前,羊群就被迫自己尋找祂。 牧師們應該認識到,一份行為準則清單最終不能滋養羊群,羊群也不需要我們聰明的言語吸引他們,使他們過更尊崇上帝的生活 (林前二4)。唯一有能力帶給我們想要的實際成果的事是,耶穌基督釘十字架周而覆始地活現在我們的眼前(加三1)

當我們心中的眼睛藉著宣講的話語被照明,明白耶穌是誰時,我們的生命就會反映出耶穌基督的形象(林後三18)。 這並不是說我們的證道不應充滿實際應用,而是說帶來實際改變的唯一希望就是耶穌。沒有耶穌的實際應用會產生過度自信於自己的順服的法律主義者,或因未能達到所期望的標準而感到壓抑的基督徒。


Adriel Sanchez is pastor of North Park Presbyterian Church, a congregation in the Presbyterian Church in America (PCA). In addition to his pastoral responsibilities, he also serves the broader church as a contributor on the White Horse Inn radio program. He and his wife Ysabel live in San Diego with their three children.


3 REASONS YOUR PASTOR’S SERMON SHOULD ALWAYS LEAD YOU TO JESUS
Adriel Sanchez

1. Christ-centered preaching is biblical.
This is the most important reason, so I’m going to begin with it. When we look at the pages of the New Testament, it’s clear that the early preaching of the church revolved around Jesus. Peter’s sermons in the book of Acts weren’t tips for better living, but demonstrations of how Jesus was the promised hope of the Old Testament (Ac. 2:14-40; 3:12-26).

The book of Hebrews, which many scholars believe is the manuscript of an ancient Christian exhortation, or sermon, focuses on the supremacy of Jesus Christ. The author shows us that Jesus is superior to the angels (1:5-14); Moses (3:1-6); the Old Covenant Sabbath (3:7-4:13); the Aaronic priesthood (7:11-28), with its high priest (8:1-6); and the Old Covenant sacrifices (9:11-14). This means that one of the earliest sermons we have on record is all about how Jesus is better than everything!

Preaching today should draw people to Christ by showing the world that Christ is better than the things we often place our hope in, whether they’re animal sacrifices, or annual salaries.

Jesus himself made it clear that the Scriptures were about him on two occasions. First, he told the religious leaders in John 5, “You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me, yet you refuse to come to me that you may have life.” (Jn. 5:39-40) In the context, Jesus was referring to the Old Testament (he actually went on to say that Moses himself would accuse the priests for missing this). The Old Testament Scriptures are only life giving insofar as they lead us to Jesus, and the religious elite should have understood this.

On another occasion, after his resurrection, Jesus appeared to two of his disciples on their way to a place called Emmaus. They were confused about Christ’s crucifixion, so Jesus gave them a personal lesson, and opened their eyes to understand. He said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled” (Lk. 24:44).

What’s noteworthy here is that Jesus is appealing to each of the major divisions of the Old Testament. The Law (sometimes called the Torah), referred to the first five books of the Old Testament. The prophets referred to the Nevi’im (the Hebrew word for “prophets”) and it didn’t only contain books like Isaiah and Joel, but also historical books, like Joshua, and Judges. The reference to the Psalms was a reference to the Ketuvim (the Hebrew word for “writings”). This section contained the wisdom literature of Scripture, along with books like Ezra, and Nehemiah.  Together, the Torah, Nevi’im, and Ketuvim referred to all of Old Testament Scriptures, and Jesus taught they pointed to him!

2. Christ-centered preaching is historical.
Throughout history, faithful Christians have recognized that all Scripture is meant to lead us to Christ. Swedish historian and theologian, Bengt Hägglund said that in Martin Luther’s theology,

Christ is the center of the Bible. “Scripture ought to be understood for Christ, not against Him; yes, if it does not refer to Him it is not true Scripture.” “Take Christ away from the Bible and what more do you find there?” … Luther believed that the Old Testament is a direct witness to Christ, and not simply that it contains some predictions about him. (History of Theology, 220 & 222)

Luther’s idea here wasn’t novel, either. According to another historian, Jaroslav Pelikan, the ancient church,

…had the conviction that the ‘writings of Moses are the words of Christ,’… On the basis of this conviction it was possible to read the Old Testament as a Christian book and to see “the words of Christ” not only in such passages as Psalm 22, as was explicitly warranted by the New Testament, but also in such books as the Song of Songs.” (The Emergence of the Catholic Tradition, 61)

Perhaps even more to the point, early Christian expert J.N.D. Kelly wrote,

The importance of the Old Testament as a doctrinal norm in the primitive church cannot be exaggerated… three points only need to be established at this stage. First, the doctrinal authority ascribed to [the Old Testament] was based on the apparently unquestioning assumption that correctly interpreted, it was a Christian book, and that the prophets in particular were really testifying of Christ and his glory. Justin’s (Justin Martyr) insistence that the Jewish Scriptures did not belong to the Jews but to the Christians was universally shared. Second, this assumption was only rendered possible because Christians were using, consciously or unconsciously, a particular method of exegesis… Third, this principle of interpretation was no invention of the early second century. The apostles, as we shall see, had employed it, and there is every reason to suppose that our Lord Himself set the precedent – a fact which Justin explicitly acknowledges. (Early Christian Doctrines, pg. 32)

Not only has the church historically recognized that Christ is the substance of the Old and New Testaments, the early church believed this was how Jesus and the apostles had taught them to read Scripture!

3. Christ-centered preaching is practical.
Our lives aren’t changed by hearing powerful rhetoric, or repackaged self-help. True transformation comes when Jesus Christ is preached into our hearts by faithful pastors. If pastors aren’t willing to lead their people to Jesus through the Scriptures, then the sheep are forced to search for him on their own. Pastors should recognize that a list of do’s and don’ts isn’t ultimately what will nourish the sheep, and the sheep don’t need our clever words to woo them into leading more God-honoring lives (1 Cor. 2:4). The only thing that has the power to bring about the practical fruit we want is the crucified Christ placarded before us week-by-week (Gal. 3:1).

As the eyes of our heart grasp Jesus through the preached word, we are made to reflect Jesus in our lives (2 Cor. 3:18). This is not to say that our sermons shouldn’t also be filled with practical applications, but that the only hope for any practical change is Jesus. Practical applications, without Jesus, create legalists who are overly confident in their obedience, or depressed Christians who feel crushed by their failure to live up to the expressed standard.

2017-05-17

作者:Adriel Sanchez   譯者:駱鴻銘

身為一位牧師,我和那些曾經被宗教領袖傷害過的人,有過無數次的談話。我們都希望像欺壓、腐敗、操縱這樣的字眼不會被用來描述教會的領袖,但是很不幸,事實並非如此。假若你曾經受過傷也因為這個痛苦的經驗轉離了基督信仰基於三個理由我懇求你重新考慮你的回應。As a pastor, Ive had countless conversations with people hurt by religious authority. One would hope that words like coercive, corrupt, and manipulative would never be used to describe church leadership, but sadly that’s not the case. If you’re one of the wounded and you have turned your back on Christianity due to the experience, I want to plead with you to reconsider your response for three reasons:

1.  耶穌仍然與教會同在1. Jesus is still with the church.

幾年前我曾經和一位在咖啡廳裏遇見的人展開一段談話。當我告訴他我是個牧師時他迫不及待地想要把他在教會裏看到的所有問題一一列舉出來。「他們應該照顧窮人,卻不照顧;許多牧師只會談錢;教會裏充滿偽君子」,等等。在幾個批判性的評論之後,他這樣總結說:「今天的教會對我來說,完全不像聖經裏的耶穌,這就是我不去教會的原因。」我微笑著告訴他,我大致上同意他的看法。在我聽完他的滿腹牢騷之後,我猜他還以為我也會離開教會呢!相反,我回答說:「你看到了教會所有的問題,因此你就把這個當作藉口離開了教會。但是你知道耶穌為什麼這麼美麗嗎?(說到這裏,他茫然地凝視著我!)耶穌看見祂的教會一團混亂,卻仍然沒有丢棄她!」
A few years ago, I got into a conversation with a man whom I met at a café. When I told him I was a pastor, he was eager to enumerate all of the problems he had seen in churches. They don’t care for the poor like they should; so many pastors only talk about money; churches are filled with hypocrites; and so forth. After a few more critical comments, he ended, “None of the churches today look to me like Jesus did in the Bible. That’s why I don’t go to church.” I smiled and told him I agreed with much of his assessment. I suspect he thought I too might leave the church after having heard his grievances! Instead, I replied, “You see all the church’s problems, and you use that as a justification to leave her. Do you know what’s so beautiful about Jesus? (I got a blank stare at this point!) Jesus sees how messed up the church is, and he still has not abandoned her!”

耶穌應許祂要建造祂的教會太十六18),並且會幫助教會度過難關直到這個工程完成為止太廿八20。個別的基督教會也許會變得腐敗、隨流失去(啟二5),但是耶穌有一天會把整個教會當作純潔、美麗、妝飾過的新婦,獻給自己(弗五27)。 假使某個教會的領袖曾經虐待過你請不要因此使你不再能經歷到真正基督徒群體的榮美。Jesus promised he would build his church (Matt. 16:18) and see the project through (Matt. 28:20). Individual Christian churches can become corrupt and fall away (Rev. 2:5), but Jesus will one day present the whole church to himself as a pure, beautifully adorned bride (Eph. 5:27). If the leadership of a particular church has abused you, please don’t let that keep you from experiencing the beauty of true Christian community.

當基督徒聚在一起聆聽基督的話並且按照基督的吩咐來敬拜祂祂就會在他們當中。是的,我們不是完美的,但是請想像,就算祂的子民有許多污點,耶穌仍然與他們會面,這會讓我們看到耶穌有多麼愛祂的子民。耶穌要邀請你經歷的也是這樣的愛,這也是對受傷者和所有的人的邀請。你再怎麼努力,也無法比耶穌更認識教會。若耶穌不曾背棄教會,那麼,你也不該如此。When Christians gather to hear Christs Word and worship the way he intended them to, he is present among them. Yes, we’re imperfect, but imagine how much Jesus must love his people to continue to meet with them despite their blemishes. It’s that same love that Jesus offers you, wounds and all. If Jesus, who knows the church far better than you ever could, has not turned his back on her, then neither should you.

2. 沒有人像耶穌那樣明白你的掙扎2. Jesus understands your struggle like no one else.

你知道沒有人能像耶穌那樣能感同身受你的痛苦經驗嗎當耶穌還在地上的時候宗教當局經常凌辱祂。他們嘲諷祂的母親,暗示她隨便和人發生關係(約八41);控告祂是靠撒但的能力行神蹟(太十二24);譏笑祂的同伴(太十一19);說關於祂的謊話(可十四5758);並且定祂死罪(可十四64)。耶穌在祂最軟弱的時刻,羞辱地被釘十字架時,那些宗教領袖繼續嘲諷祂,「他救了別人,不能救自己!」(可十五31)沒有一個人曾經比耶穌在「教會領袖」的手中,遭受過更多的暴力虐待,也因為如此,沒有人能像祂一樣能夠安慰你。其他人也許不清楚你過去所經受的,但是耶穌不是這樣。祂身上也傷痕累累(啟五6),並且應許說,藉著祂的受苦,你可以得到醫治。賽五十三5
Did you know that no one can relate to your horrible experience like Jesus can? When Jesus was on earth, religious authorities constantly mistreated him. They mocked his mother, suggesting that she slept around (John 8:41); accused him of performing his miracles by the power of Satan (Matt. 12:24); ridiculed the company he kept (Matt. 11:19); lied about him (Mark 14:57–58); and condemned him (Mark 14:64). When Jesus was at his most vulnerable point, shamefully crucified, the religious leaders continued mocking him. “He saved others; he cannot save himself!” (Mark 15:31). No person has endured more violent abuse at the hands of “church leaders” than Jesus did, and because of that he can comfort you like no one else can. Other people may be unaware of what you’ve had to endure, but Jesus isn’t. He has wounds too (Rev. 5:6) and promises that through his suffering you can find healing (Isa. 53:5).

3. 耶穌如今使用忠心的教會領袖來堅固你3. Jesus uses faithful church leaders to strengthen you.

你也許很難相信這點,因為在過去,教會對你作的事情就是傷害你。但是請思考使徒保羅所說的耶穌把教會領袖賜給我們的原因This may be especially difficult for you to believe, since in the past the church has only hurt you. But consider the reason for which the apostle Paul said Jesus gave us church leaders:

祂所賜的有使徒有先知有傳福音的有牧師和教師 為要成全聖徒各盡其職*建立基督的身體*弗四1112強調是另加的And he [Jesus] gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds, and teachers, to equip the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ. (Eph. 4:11–12; italics added)

基督給我們牧師和教師是為了要在信仰上建立我們而不是要剝削我們另一個使徒彼得也談到這個議題他鼓勵某個教會的長老們Christ gave us pastors and teachers to build us up in the faith, not to exploit us! Another apostle, Peter, touched on this when he encouraged the elders of one particular church:

務要牧養在你們中間神的群羊按著神旨意照管他們不是出於勉強乃是出於甘心也不是因為貪財乃是出於樂意也不是轄制所託付你們的乃是作群羊的榜樣。彼前五23Shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly, as God would have you; and not for shameful gain, but eagerly; not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.” (1 Pet. 5:2–3; italics added)


耶穌基督是我們的大牧人祂已經為你捨命。祂奉獻了一切好叫你能永遠與祂在榮耀裏同活。在這之後,祂也賜給你願意順服基督帶領的牧師,照顧你屬靈的健康。去尋找一個有忠心牧者的教會吧!這樣的牧者關心的不是他自己的得利,而是你屬靈的成長;他會持續不斷地引領你到耶穌和祂的道那裏,幫助你快快長大成熟。Jesus Christ is the Chief Shepherd who laid down his life for you. Having given his all so that you would live forever with him in glory, he also gives you pastors who will submit to his leadership and care for your spiritual well-being. Seek a faithful church with a pastor who isn’t concerned with his gain but rather your growth, and who will continually point you to Jesus and his Word to facilitate that growth.