顯示具有 立志 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 立志 標籤的文章。 顯示所有文章

2018-07-11


愛德華滋的立志Resolutions

作者: Jonathan Edwards   譯者: 謝秉德

「我深知沒有神的扶助凡事都不能做所以我虛心懇求神施恩使我對以下所立凡與祂的旨意相符之志願都能保守貫徹奉基督的名。」
Being sensible that I am unable to do anything without God’s help, I do humbly entreat him by his grace to enable me to keep these resolutions, so far as they are agreeable to his will, for Christ’s sake.

「我每週一次誦讀下面所立的志願。」
Remember to read over these resolutions once a week.

01.立定志願凡我心中認為最能榮耀神且於我自身有益的我必終生力行不拘是在現在或是在無窮的將來。我決心力行我所認定的天職,為全人類謀幸福。無論遭遇任何困難,即使挫折繁多而艱巨,我亦決心如此行。
1. Resolved, that I will do whatsoever I think to be most to God’s glory and to my own good, profit, and pleasure, in the whole of my duration, without any consideration of the time, whether now or never so many myriads of ages hence. Resolved to do whatever I think to be my duty, and most for the good and advantage of mankind in general. Resolved to do this, whatever difficulties I meet with, how ever so many and how ever so great.

02.立定志願不斷努力以求獲得新方法、新計劃來推進上面所立的志願。
2. Resolved, to be continually endeavoring to find out some new invention and contrivance to promote the forementioned things.

03.立定志願若是我跌倒消沉以致對志願任何部分未予遵守當我醒悟過來時我必盡我所能追憶的盡力悔過。
3. Resolved, if ever I shall fall and grow dull, so as to neglect to keep any part of these resolutions, to repent of all I can remember, when I come to myself again.

04.立定志願凡事除非是為求歸榮耀於神我就無論是在身體上還是在心靈上都決不有所作為只要我能避免我既不贊成它也不容忍它。
4. Resolved, never to do any manner of thing, whether in soul or body, less or more, but what tends to the glory of God; nor be, nor suffer it, if I can possibly avoid it.

05.立定志願決不浪費寸陰必盡我所能以極有益的方法利用光陰。
5. Resolved, never to lose one moment of time; but improve it the most profitable way I possibly can.

06.立定志願趁我一息尚存必定盡量去努力生活。
6. Resolved, to live with all my might, while I do live.

07.立定志願決不做那若在最後一息所不敢做的事。
7. Resolved, never to do anything that I should be afraid to do if it were the last hour of my life.

08.立定志願在一切的言行上總要表示世上好像無人如我一樣卑下又好像自己與別人犯了同樣的罪有同樣的軟弱與失敗我見別人失敗必須不感到別的只感到慚愧以之作為自己向神悔罪的機會。
8. Resolved, to act, in all respects, both speaking and doing, as if nobody had been so vile as I, and as if I had committed the same sins, or had the same infirmities or failings as others; and to let the knowledge of their failings promote nothing but shame in myself, and prove only an occasion of my confessing my own sins and misery to God.

09.立定志願隨時多想到自己的死和死時的一般情形。
9. Resolved, to think much on all occasions of my own dying, and of the common circumstances which attend death.

10.立定志願當我有痛苦時要想到殉道和地獄的痛苦。
10. Resolved, when I feel pain, to think of the pains of martyrdom and of hell.

11.立定志願當我想到神學上須待解答的問題時就盡力去求解答只要情形不予阻擋的話。
11. Resolved, when I think of any theorem in divinity to be solved, immediately to do what I can toward solving it, if circumstances don’t hinder.

12.立定志願若我解答神學問題是為求滿足驕傲或虛榮我就要立刻將之擱置。
12. Resolved, if I take delight in it as a gratification of pride or vanity or on any such account, immediately to throw it by.

13.立定志願勉力去求發現推行仁愛的恰當對象。
13. Resolved, to be endeavoring to find out fit objects of charity and liberality.

14.立定志願決不存報復的心行事。
14. Resolved, never to do anything out of revenge.

15.立定志願決不向無理性之物動絲毫忿怒。
15. Resolved, never to suffer the least motions of anger to irrational beings.

16.立定志願除非對人真有好處決不道人之惡以免多少使之受辱。
16. Resolved, never to speak evil of anyone, so that it shall tend to his dishonor, more or less, upon no account except for some real good.

17.立定志願決心如此做人好當我臨死時可以覺得一生所行乃照著那時以為重要的行了。
17. Resolved, that I will live so as I shall wish I had done when I come to die.

18.立定志願一生過活當照著我最敬虔的心境所認為最美之事又照著對福音及來生之事所有最清楚的觀點。
18. Resolved, to live so at all times as I think is best in my devout frames, and when I have clearest notions of things of the gospel and another world.

19.立定志願決不做那若在一小時內聽到最後的號聲吹響就不敢做的事。
19. Resolved, never to do anything that I should be afraid to do if I expected it would not be above an hour before I should hear the last trump.

20.立定志願在飲食上嚴守節制。
20. Resolved, to maintain the strictest temperance in eating and drinking

21.立定志願決不做那若在別人身上看見就以為有理由鄙棄他或以他為卑鄙的事。
21. Resolved, never to do anything that, if I should see it in another, I should count a just occasion to despise him for, or think any way the more meanly of him.

22.立定志願奮勉盡量求天上的福樂就我所能想到的用全副精神、能力、勇氣並熱忱努力以赴。
22. Resolved, to endeavor to obtain for myself as much happiness in the other world as I possibly can, with all the power might vigor and vehemence, yea violence, I am capable of, or can bring myself to exert in any way that can be thought of.

23.立定志願若是我有意做的事在表面上似乎不是為榮耀神做的我就要時常加以省察追索其原來的動機、計劃和目的倘若我發現它不是為榮耀神我就要把它擯棄因它違反了我的第4項志願。
23. Resolved, frequently to take some deliberate action that seems most unlikely to be done, for the glory of God, and trace it back to the original intention, designs, and ends of it; and if I find it not to be for God’s glory, to repute it as a breach of the 4th resolution.

24.立定志願每當我顯然有惡行時即刻決心追究最初的原因然後我要小心謹慎以免重蹈覆轍而且盡力祈禱、竭力抵抗那最初的原因。
24. Resolved, whenever I do any conspicuously evil action, to trace it back till I come to the original cause; and then both carefully endeavor to do so no more, and to fight and pray with all my might against the original of it.

25.立定志願常常謹慎省察看有什麼事使我心中稍微懷疑神的愛然後盡力加以抵制。
25. Resolved, to examine carefully and constantly what that one thing in me is that causes me in the least to doubt the love of God; and so direct all my forces against it.

26.立定志願拋棄那些被我發現足以減損我信心的事。
26. Resolved, to cast away such things as I find do abate my assurance.

27.立定志願決不任意疏忽任何事除非我認為疏忽是為榮耀神我對這些疏忽要隨時加以省察。
27. Resolved, never willfully to omit anything unless the omission is for the glory of God; and frequently to examine my omissions.

28.立定志願決心恆常不斷地查考《聖經》直到我發現自己在《聖經》的知識上實在進步了。
28. Resolved, to study the Scriptures so steadily, constantly, and frequently that I may find, and plainly perceive myself to grow in the knowledge of them.

29.立定志願絕不將自己不能指望神應許的禱告或禱告中任何那樣的祈求算為禱告也不將自己所不能指望神接受的認罪認為是對神認罪。
29. Resolved, never to count that a prayer, nor to let that pass as a prayer or as a petition of a prayer, which is so made that I cannot hope that God will answer it; nor that as a confession, which I cannot hope God will accept.

30.立定志願每週必比前一週在靈性上進步也在領受神的恩典上進步。
30. Resolved, to strive to my utmost every week to be brought higher in religion, and to a higher exercise of grace, than I was the week before.

31.立定志願決不說任何反對人的話除非所說的話完全與基督徒的光榮和愛人的心相符也與最謙卑的心及自己有過失之感相符而且與《聖經》經句相符每當我說過什麼反對人的話便必用此志願來嚴格加以審查。
31. Resolved, never to say anything at all against anybody, but when it is perfectly agreeable to the highest degree of Christian honor and of love to mankind, agreeable to the lowest humility and a sense of my own faults and failings, and agreeable to the Golden Rule; often, when I have said anything against anyone, to bring it to, and try it strictly by, the test of this resolution.

32.立定志願對人所托付的事嚴守忠信使《箴言》第20章第6節所稱「忠信人誰能遇著呢」的話不至於部分應驗在我身上。
32. Resolved, to be strictly and firmly faithful to my trust, that that in Proverbs 20:6, “A faithful man who can find?” may not be partly fulfilled in me.

33.立定志願常常盡力謀求並保持和平只要是不至在其他方面發生得不償失的損害。
33. Resolved, always to do what I can towards making, maintaining, and preserving peace, when it can be without over-balancing detriment in other respects.

34.立定志願在言談中只說純粹樸實的真理。
34. Resolved, in narrations never to speak anything but the pure and simple verity.

35.立定志願當我懷疑自己是否盡了本分以致內心不安時我就必記下這疑問和解決的方法。
35. Resolved, whenever I so much question whether I have done my duty that my quiet and calm is thereby disturbed, to set it down, and also how the question was resolved.

36.立定志願決不道人之惡除非心中有特別的感召。
36. Resolved, never to speak evil of any, except I have some particular good call for it.

37.立定志願在每晚臨睡時省察我在何事上有疏忽我犯了什麼罪或在何事上沒有自制同樣在每週、每月、每年終結時也必如此省察。
37. Resolved, to inquire every night, as I am going to bed, wherein I have been negligent, what sin I have committed, and wherein I have denied myself; also to inquire so at the end of every week, month, and year.

38.立定志願每逢安息日決不說嬉笑的話。
38. Resolved, never to speak anything that is sportive or a matter of laughter on the Lord’s day.

39.立定志願決不做任何心中對其合法性發生疑問以致自己有意在後來對其合法性加以考慮之事除非我覺得若不做那事也會同樣發生是否合法的疑問。
39. Resolved, never to do anything that I so much question the lawfulness of, as that I intend, at the same time, to consider and examine afterwards whether it be lawful or not: unless I as much question the lawfulness of the omission.

40.立定志願每晚臨睡前必省察我在飲食上是否有最好的禮貌。
40. Resolved, to inquire every night, before I go to bed, whether I have acted in the best way I possibly could, with respect to eating and drinking.

41.立定志願每日、每週、每月和每年之終審問自己在任何方面是否能做得更好一些。
41. Resolved, to ask myself at the end of every day, week, month, and year, wherein I could possibly in any respect have done better.

42.立定志願常常將自己重新獻給神。這願是我受洗時別人代我許過的也是我後來自己加入教會領受聖餐時重新莊嚴許過的。
42. Resolved, frequently to renew the dedication of myself to God, which was made at my baptism; which I solemnly renewed when I was received into the communion of the church; and which I have solemnly remade this 12th day of January 1723.

43.立定志願今後至死行事為人決不以為我是屬乎自己的而是完全屬乎神的好與我在1723112日所立的志願相符。
43. Resolved, never henceforward till I die, to act as if I were any way my own, but to act entirely and altogether as God’s, agreeable to what is to be found in Saturday, Jan. 12.

44.立定志願除敬虔目的以外決不容許別的目的對我的行為有影響或在其中有絲毫部分。
44. Resolved, that no other end but religion shall have any influence at all on any of my actions; and that no action shall be, in the least circumstance, any otherwise than the religious end will carry it.

45.立定志願決不容許任何悲、歡、憂、喜、情感或任何程度的情感或任何與情感有關的處境來影響我除非它是那有助於敬虔的。
45. Resolved, never to allow any pleasure or grief, joy or sorrow, nor any affection at all, nor any degree of affection, nor any circumstance relating to it, but what helps religion.

46.立定志願決不容許自己對父母絲毫表示忿怒或不安之情絕不容許任何忿怒來改變我的言語與表情對家中任何人也都當特別小心。
46. Resolved, never to allow the least measure of any fretting uneasiness at my father or mother. Resolved to suffer no effects of it, so much as in the least alteration of speech, or motion of my eye: and to be especially careful of it with respect to any of our family.

47.立定志願盡我所能必要克制凡不與善良、甜蜜、仁厚、恬靜、和平、知足、溫順、慈悲、慷慨、謙卑、溫柔、順服、負責、殷勤、勤勉、仁愛、公平、忍耐、節制、饒恕、誠懇的心情最相符合的事又必要實行這樣的心思所引導我們的事而且在每週之末嚴格自省是否做到了上面所說的。
47. Resolved, to endeavor to my utmost to deny whatever is not most agreeable to a temper that is good and universally sweet and benevolent, quiet, peacable, contented and easy, compassionate and generous, humble and meek, submissive and obliging, diligent and industrious, charitable and even, patient, moderate, forgiving, and sincere; and to do at all times what such a temper would lead me to. Examine strictly every week, whether I have done so.

48.立定志願必不斷極其殷勤極其嚴格省察我的心靈以便知道我是否真愛基督好叫我臨死的時候在這方面沒有遺恨。
48. Resolved, constantly, with the utmost niceness and diligence and with the strictest scrutiny, to be looking into the state of my soul, that I may know whether I have truly an interest in Christ or not; that when I come to die, I may not have any negligence respecting this to repent of.

49.立定志願只要我力所能及要讓我的立志實現。
49. Resolved, that this never shall be, if I can help it.

50.立定志願必照我在來世認為最美好的事最審慎去做。
50. Resolved, I will act so as I think I shall judge would have been best and most prudent when I come into the future world.

51.立定志願努力去做在末日會被定罪未曾去做的事。
51. Resolved, that I will act so, in every respect, as I think I shall wish I had done if I should at last be damned.

52.立定志願去做到老年會巴不得年輕時曾經做過的事。
52. I frequently hear persons in old age say how they would live if they were to live their lives over again. Resolved, that I will live just so as I can think I shall wish I had done, supposing I live to old age.

53.立定志願當我的心情最美好最愉快的時候我要趁著每一個機會將我的靈魂交托基督、信靠仰賴他將自己完全獻給祂由此我可以確知自己得救了因知我是仰賴救主。
53. Resolved, to improve every opportunity, when I am in the best and happiest frame of mind, to cast to venture my soul on the Lord Jesus Christ, to trust and confide in him, and consecrate myself wholly to him; that from this I may have assurance of my safety, knowing that I confide in my Redeemer.

54.立定志願每逢聽到別人有美善被稱讚時我就當努力去效法。
54. Whenever I hear anything spoken in commendation of any person, if I think it would be praiseworthy in me, resolved to endeavor to imitate it.

55.立定志願必努力行事為人如同已經看見天堂的福樂和地獄的苦刑似的。
55. Resolved, to endeavor to my utmost to act as I can think I should do if I had already seen the happiness of heaven and the torments of hell.

56.立定志願無論我如何失敗決不放棄也不鬆懈對自己種種罪孽的爭戰。
56. Resolved, never to give over, nor in the least to slacken my fight with my corruptions, however unsuccessful I may be.

57.立定志願當我恐懼災禍與悖逆時我要省察自己是否盡了本分並要決心去盡本分而將其他一切交托於神。我要盡我所能,不計較別的,只計較我的本分和我的罪。
57. Resolved, when I fear misfortunes and adversities, to examine whether I have done my duty, and resolve to do it; and let it be just as Providence orders it. I will, as far as I can, be concerned about nothing but my duty and my sin.

58.立定志願在言談中不但須防止忿怒和不高興的態度而且只表現出慈悲、仁愛、愉快的態度。
58. Resolved, not only to refrain from an air of dislike, fretfulness, and anger in conversation, but to exhibit an air of love, cheerfulness, and benignity.

59.立定志願每逢要動怒、發脾氣的時候便努力發揮善意是的在這種時候我要表現善意雖然這是對我不利的。
59. Resolved, when I am most conscious of provocations to ill-nature and anger, that I will strive most to feel and act good-naturedly; yea, at such times, to manifest good nature, though I think that in other respects it would be disadvantageous, and so as would be imprudent at other times.

60.立定志願每逢我的情感稍微開始表現混亂或稍微感到內心不安或外表失常時我即當對自己嚴加檢討。
60. Resolved, whenever my feelings begin to appear in the least out of order, when I am conscious of the least uneasiness within, or the least irregularity without, I will then subject myself to the strictest examination.

61.立定志願決不容讓那使我的心思鬆弛而不切實充分注重敬虔的無精打采且不拘我有何藉口如說此時我所喜歡做的乃是應做的等等。
61. Resolved, that I will not give way to that listlessness which I find unbends and relaxes my mind from being fully and fixedly set on religion, whatever excuse I may have for it—that what my listlessness inclines me to do is best to be done, etc.

62.立定志願完全安分守己並照著《以弗所書》第6章第68節的話樂意歡喜去做好像是對主做的不是對人做的因為曉得各人所做的善事必按所做的得主賞賜。
62. Resolved, never to do anything but duty; and then according to Ephesians 6:6–8, do it willingly and cheerfully “as unto the Lord, and not to man; knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord.”

63.假若世上某個時代可能有一個人是完全的基督徒在各方面都是名符其實的常常使基督教放出異彩處處表現得優美可愛﹔立定志願必盡我所能努力成為那個若是生在此時代的完全基督徒。
63. On the supposition, that there never was to be but one individual in the world at any one time who was properly a complete Christian, in all respects of a right stamp, having Christianity always shining in its true luster, and appearing excellent and lovely from whatever part and under whatever character viewed: Resolved, to act just as I would if I strove with all my might to be that one who should live in my time.

64.立定志願每逢找到保羅所說那些「說不出的嘆息」和《詩篇》119篇第20節所說「時常切慕神的典章甚至心碎」的心情時我必盡力加以促進並不厭倦誠懇地吐露我的願望再三表達我的熱誠。
64. Resolved, when I find those “groanings which cannot be uttered” of which the Apostles speaks and those “breakings of soul for the longing it has: of which the Psalmist speaks, Psalm 119:20, that I will promote them to the utmost of my power, and that I will not be weary of earnestly endeavoring to vent my desires, nor of the repetitions of such earnestness.

65.立定志願終生盡量努力向神赤露敞開表現我的心靈我的一切罪過、試探、困難、憂愁、恐懼、指望、渴慕和一切的事以及一切的情形按照托馬斯頓博士論《詩篇》第119篇所講的道理去行。
65. Resolved, very much to exercise myself in this all my life long, that is, with the greatest openness I am capable of, to declare my ways to God, and lay open my soul to him: all my sins, temptations, difficulties, sorrows, fears, hopes, desires, and everything, and every circumstance; according to Dr. Manton’s sermon on Psalm 119:26.

66.立定志願要常常努力在所到的地方和所處的團體中說話行事都要保持仁慈的容貌除非本分不容許我如此行。
66. Resolved, that I will endeavor always to keep a benign aspect, and air of acting and speaking in all places and in all companies, except it should so happen that duty requires otherwise.

67.立定志願在受磨難後要追問我因這些磨難變得好些麼我藉著它們得了什麼益處並從它們可能得到什麼益處。
67. Resolved, after afflictions to inquire what I am the better for them, what good I have got by them, and what I might have got by them.

68.立定志願向自己坦白承認我在自己心中所發現的軟弱或罪過﹔若這是與敬虔有關的也必全部向神承認懇求祂幫助。
68. Resolved, to confess frankly to myself all that which I find in myself, either infirmity or sin; and, if it be what concerns religion, also to confess the whole case to God and to implore needed help.

69.立定志願常常去做那我若看到別人去做便巴不得已經做了的事。
69. Resolved, always to do that which I shall wish I had done when I see others do it.

70.我的話語應當常常表現仁慈。
70. Let there be something of benevolence in all that I speak.


中文取自《愛德華滋傳》Jonathan Edwards: the great awakener Jonathan Edwards/曹文丽译华夏出版社2006
英文取自This text is adapted from Stephen J. Nichols, ed., Jonathan Edwards’ Resolutions; and Advice to Young Converts (Phillipsburg, N.J.: P&R, 2001).