顯示具有 信仰 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 信仰 標籤的文章。 顯示所有文章

2019-06-25


有毒的信仰体系是如何炼成的?How Dida Toxic Spiritual System Form?”

摘编自《走出迷雾——信仰的创伤、医治与复原》Toxic Faith:Experiencing Healing from Painful Spiritual Abuse StephenArterburn & Jack Felton著,雅歌出版社20063月出版,大小标题为《境界》所加,内容有删改

编者按:StephenArterburn牧师、新生命诊所创办人、主持全美联播的“新生命现场”广播节目、知名演说家、著有30多本书籍。
Jack Felton,怜悯行动事工创办人兼总裁、新希望基督徒咨商中心牧师、心理治疗师、知名演说家。

信仰如果变为逃避生活和宰制生命的手段,就会蕴藏毒素。有些人就会假信仰之名逞一己的私欲,做出各样灵性虐待、权柄滥用、操控他人的行为,落入“宗教上瘾”之中而不自知。
有毒信仰带来的“宗教上瘾”,表现为对宗教活动极具毁灭性又危险的病态投入,用各种方法保持忙碌,追求在各种宗教仪式中的体验和感觉;这种体验和感觉就是他们的毒品,用来代替对神的信心,他们容许自己的生命被人手所造出来的宗教掌控,而非由自己与神的关系主导。

一个兜售有毒信仰的“教会”,会形成一个灵性虐待的完整体系,将人带进“宗教上瘾”之中。在其中的人有5种角色:迫害者、共谋者、促使者、受害者、放逐者。每个人都必须愿意扮演固定的角色,如果偏离了自己的角色,就会被视为忤逆,立刻遭受羞辱和逼迫。如果有人踏出面对事实真相的脚步,就会被这个体系唾弃。

一个健康的体系由若干个体组成,每个人都拥有完整的感情、智能、自由意志和独立运作的能力。但在功能失常的体系里,每个人必须扮演体系所需要的角色,由于每个个体缺少独立运作的能力,他们变得彼此依赖,以便维持体系的运转,帮助留在体系中的人继续否认事实,逃避明明悖逆神所带来的巨大恐惧,好像大家一起走上这条路,结局就没有那么可怕。这个体系不仅夺走个人与神的关系,也使所有参与者都受到毒害。


虐待者:透过宗教制造美好的感觉和名望

有毒的信仰体系由扮演虐待者(迫害者)角色的人所领导,由共谋者、促使者和受害者所支持。这些人有一个主要的作用,就是允许领袖的虐待继续下去,帮助把毒素处理成甜美诱人又可口的形态,足以让受害者吞进肚子。

如果任何人不愿意协助分配毒素,就会对领袖的统治构成威胁,这种人必须被除去。他们都相信这个体系必须继续,因此每个人都有责任扭曲、操弄、掩饰或否认事实,让有毒的体系继续维持。领袖掌握强大的权力,以至于取代了神在人生命中的地位。这个情况使整个组织及每个与其接触过的人都不同程度地中毒。

领袖无法独立完成欺骗、剥削和虐待的工作,必须得到共谋者和促使者的帮助。领袖会建立一个严苛的领导层,让每个人都知道自己的角色。组织所有的重心都在顶端,因此会变得功能失常又不平衡,势必无法持久。

在有毒的信仰体系中,最首要且最具主导权的角色就是作为虐待者的领袖。虐待型的领袖并不一定以虐待信徒为所有事情的出发点,而是其本身就是不健全的。这些领袖在孩童时期受到家人的摧残或压制,遗憾的是,他们未能超越失常的成长背景,而是藉着让别人受害来弥补自己的受伤。这些人通常表现出暴虐的举动,最后会伤害许多人,尤其是真心寻求神的人。在暴虐的行为背后,隐藏着一个极其悲伤的生命。他没有把生命中的伤口交给神,而是被魔鬼使用,成为自己原本不想扮演也不必扮演的角色。

有时一个人必须先清理自己过往的历程,才能真正建立与神的关系。并非每个人都因为童年的问题而受苦,但真正因为童年问题而受苦的人,必须专业协助才能够解决过往的罪恶导致的问题。

这些人当初在信仰中得到了自己一直期待的东西,就是接纳、重视和尊敬。他们找到了安全感。然而,当他们不再聚焦于神,他们所做的每件事情都打着神的旗号,其实是为自己做的。就好像一个人所爱的只是精美的礼物,而不是送礼物的人。这是自我执迷导致的偶像崇拜。他们追求感觉、追求心情的转换而不寻求神,最后变成一种上瘾。

虐待者不敢信赖神,也不敢将神当作神。事实上,他们并不相信任何人,只信赖自己和这个体系之间的上瘾关系,而且愿意付出一切来保护体系。他们若一直无法学习信赖神,就会永远过着充满害怕和焦虑的生活,总是担心下一个挑战或攻击会随时来到。
他们活在虚假的世界里,以为自己蒙神呼召并且擅长领导。他们传讲自己的规矩和条文,把自己的信条当作从神而来的教导,攻击任何不愿遵守规条的人。他们使用偏差的解经方式,歪曲真理,支持有毒的体系。

他们着重行为表现,每一天都必须为了重新获得自我价值而战。他们透过宗教来制造美好的感觉和名望,也因而感觉自己有掌控的能力。这个“无神宗教”的假神成为虐待者的整个世界,每天都有人因为他的毁灭力量、掌控和操弄而受害。

他们看似自负又自足,但与他较亲近的人却知道事实并非如此。虐待者寻求恭维、乞求注意,也乐意回报任何提供好消息的人。他用尽一切努力来对抗失望,藉此鼓舞萎靡不振的自我,也消除缺乏安全感的痛苦。和他们一起工作的人都知道惟有透过恭维、奉承和称赞,才能赢得他们的心;只要能支持他们虚构出的“我很好”这个假象,他们就会觉得暂时得到纾解。

以下是虐待者的一些特征:敢于大胆讲论有罪的行为,即使自己就在犯罪中;通常拥有某方面的特殊才干;经常为自己辩护;需要粉饰事实,使事情看起来比实质上更好;摆出一副优越者的架势;需要掌控一切;把自己的过错投射到别人身上;极端自我中心;扭曲神的话来配合自己的信念;利用罪恶感、羞耻和悔恨来操弄人;有某个明显的强迫行为(比如努力工作,因而受到外人肯定);常常看重物质的好处;进退维谷时会要求宽恕,表现得极其真诚。


共谋者:即被掌控,也掌控人

共谋者。每个虐待者至少会有一个共谋者,他会负责操弄、密谋、设计,使虐待者维持权力和地位。虐待者和共谋者有如一体般密切合作,他们都有宗教上瘾的问题,把宗教当成感受到接纳和个人价值的工具。

较大的教会和机构里,通常都会有好几个共谋者合力形成一个唯唯诺诺的团队,愿意不惜一切来保护虐待者,但共谋者之间可能因为争宠而彼此不合。当冲突发生,他们通常会设法与虐待者一致,会赶来解救虐待者,因而得到虐待者特别的厚待。他们无所不用其极地忠于虐待者、事事支持他。假如没有这些人存在,虐待者的王国很快就会瓦解。

共谋者主要的角色是使虐待者有美好的形象。如果虐待者缺乏怜悯,共谋者就加以补足,因为他必须保证虐待者被人视为很有同情心。有时虐待者高度戏剧性的流泪告白,使共谋者完全被套牢,对这种情感上瘾,发誓拯救虐待者。

每个共谋者都会把邪恶的阴谋当成护卫虐待型领袖的手段,认为自己的使命就是不计一切代价地保护虐待者。他们以身为组织的一份子为傲,渴望的不再是公义和真相。如果必须为了个目的而传播谎言或扭曲真理,他们就会设计出所需要的谎言。他们心甘情愿地撒谎,藉此继续维持真诚及纯净的假象,并且从领袖那里得到权力、金钱、威望作为回报。

共谋者通常从未感受过父亲的爱,因此转而从其他人的爱中寻找自己的重要性。他们终其一生感觉自己不如别人。当他们从一位强势领袖或支配性很强的配偶那里得到看重时,他们会誓死捍卫这个自我价值的来源。他们为虐待者和灵性虐待的教会辩护,因为他们知道如果组织崩溃了,他们自己所感觉到的自我价值也将不复存在。所以当危机发生,共谋者会针对危机的严重性而重整旗鼓,甚至将虐待者视为受害者,通过扮演领袖的拯救者来证明自己的价值。他们一直渴望拥有的安全感和重要性,绝对不允许丧失,为此不惜抵挡神。

以下是共谋者的一些其他特征:可能曾经加入一项著名事工的服侍,但却因为道德问题而失去机会;他们总是可以找到支持虐待者的方法;对虐待者授予的权力而上瘾;擅长说谎、乐意欺骗,以维护虐待者的权力;确保每件小事都得到好的处理;为了得到虐待者的肯定和欣赏而活,对虐待者表现出完全的奉献;维持有毒信仰体系的运作;缺少虐待者的领袖魅力;通常被外人视为值得信任、正直、成熟、能干。


促使者:当领袖装可怜,就继续助纣为虐

促使者。比起共谋者,这些人的地位较低,在组织中并非主导决策的人,但他们却定意支持领袖的决定。在必要的时候,他们总是愿意拯救虐待者,并扮演和事佬的角色。共谋者会积极投入虚幻的世界中,纵容虐待者维持权力;相较之下,促使者只是消极地允许领袖施暴,而不主动参与加害的举动。

促使者是领袖主要的照顾者,他们常常必须为虐待者和共谋者处理一些见不得人的事情。他们很厌恶被安排扮演这种角色,但却很少抱怨。他们常被召唤来解决问题或掩饰领袖的过犯,这种很有价值的感觉使他们上瘾。

促使者在虐待者的阴影笼罩下失去了自己。他们愈是投注心力在虐待者身上,就愈是厌恶自己。但他们却不愿脱离这个系统,用无原则的顺服,把残害别人的行为和邪恶的体系合理化,一点一滴丧失了自我价值。他们完全依赖虐待者和整个体系,只要能够维持现状和安宁,宁愿相信任何谎言或合理化的说辞。

在教会或机构中,即使有毒的做法可能导致成百上千人受害,促使者仍然不顾危害,继续盲目地赞同、依从,就好像完全没有问题。他们整个心绪已经充满了类似以下的念头:其他人对于这个情形比我更了解,我必须赞同他们的决定;我的职责就是提供支持,不是与他们对抗;我的信仰要求我表现顺服和忠诚;或许我对领袖的认识不足,以致无法分辨他的对错;我算什么,怎可破坏现状,我必须不容他人伤害这个事工……

虐待者和共谋者的上瘾是为了征服,促使者却是为了生存。促使者决心让一切维持现状,因此感觉自己对每件事情都有责任。他们与共谋者不同,共谋者即使知道事情不对,也会为了维持现状而拼命奋斗;促使者则被罪恶感压得喘不过气,很希望事情能有所改变。促使者会更努力来支持并爱护虐待者,盼望能藉此带来所需要的改变。然而,他们日益增加的努力只是助长了虐待者的自我。

促使者为了被欺骗的受害者而感到遗憾与歉疚,但这份歉意却不足以让他冒险来迫使整个体系有所改变。他们盼望改变,同时却又拒绝为了改变而尽上自己的心力。其实惟有挺身而出才能带来最大的帮助,他们却选择继续助纣为虐。

促使者好像被共谋者勒索一样,必须付上一切代价扮演好自己的角色。领袖和共谋者会在他们面前表达“我真是可怜”的诉求。只要看到领袖呈现出一副可怜的模样求助,长期扮演促使者角色的人,很快就会产生不忍和亏欠的感觉,迅速支持并拯救迫害者。这种反应模式的形成通常可以追溯到促使者童年的家庭模式。

以下是促使者的一些其他特征:表现出无力的样子;乐于在虐待的环境下存活,享受其他人赞美他们是属神的人;为了领袖和组织而忽视自己的需要;一直担心事情如果真的改变,不知会发生什么。

促使者必须面对现实,知道这个体系之所以能继续运作,大部分原因就在于他们一直支持着这个体系及有问题的领袖。促使者必须承认自己正在扮演一种不健康的角色,惟一的盼望就是在更多人受到伤害之前先设法结束这个有毒的体系。


受害者与被逐者

这个体系里最不幸的就是受害者的角色。受害者并不知道自己正盲目地支持有毒的信仰体系,以及在当中施行虐待的领袖。他们当中不乏真心渴望认识神、敬拜神的人,但他们的行动有所偏差。他们信赖领袖是正直的人,并且回避任何相反的看法。受害者牺牲了时间、金钱及信仰,只为了支持这个体系。当这个体系的实情终于被揭发时,受害者必须面对自己被人利用以迎合当权者的事实。

受害者很顺从,不会制造问题,因为他们相信上面传递下来的任何话语。他们等候着执行下一个被指派的职务,乐意提供一切支持使得一切看起来都没有问题。他们盲目的忠诚被视为理所当然,因为他们在组织中已经丧失了自己。他们牺牲了个人的需要和渴望,以期成为体系的一部分。他们非常害怕被拒绝或遗弃,以至于宁可受到虐待,也不愿靠自己而形单影只。领袖很了解他们的心理,并加以充分利用。

受害者的灵命被虐待后,领袖和共谋者会企图操弄他们保守秘密。受害者若屈从威胁,就必须承受生活在虚谎世界里的痛苦。悲惨的是,受害者觉得被虐待是自己应得的。他们感觉自己不符合标准、不够属灵、很差劲,因此应当以现状为满足,结果就纵容了领袖,使领袖不必为自己的错误付出代价。

受害者的牺牲态度所表现的正是缺乏自我价值。他们以神为名义所做的牺牲,足以让整个剥削和虐待的体系更巩固。这些受害者牺牲得越多,组织就制造出越多的受害者。

被逐者。在大多数的有毒体系中,通常会有人看到问题并提出挑战,这些人不愿意参与领袖和共谋者制定的游戏,宁愿为正确的事挺身而出、挑战整个体系,即使因而失去工作、朋友及教会。他们被这个体系认定为麻烦制造者,以最快的速度被逐出。

被逐者并不在乎地位或个人的身分,他们想保护属神的百姓免遭欺骗之徒的伤害。有毒的信仰体系会竭力制造出被逐者必输的阵势,但没有哪个有毒的信仰体系能够“搞定”献身于真理的决心。一个人若愿为神挺身而出,打破如同“国王的新衣”的谎言,神的心里特别为这些虐待型组织中的勇者留下一席之地。他们虽在有毒的体系里被拒绝,却可以在其他地方受到欢迎,看见纯正的信仰被高举,神也因此得荣耀。

前面四种角色的人,因为在有毒信仰中沉浸日久,复原方案势必涵盖上瘾者生活的每个层面,所以我们建议寻找专业辅导人员的协助。而治疗的第一步,是认清自己向来追寻的不过是假象和幻梦,并不是真正寻求神。希望本文可以帮助有需要的人,了解情况的危险和求助的必要。当然,最关键的是,当事人是否决心靠着神改变。


2018-03-13


我們的信仰是歷史可驗證的,否則就不值一提OURFAITH IS HISTORICALLY VERIFIABLE OR IT'S NOTHING

作者: Kathy Keller  /修訂者:楊忠道/駱鴻銘

「相信但要查驗。」Doveryai, no proveryai是一句俄國諺語它的翻譯比起它的原文更有名。「相信,但要確認」(Trust, but verify)這句話,在各種國際談判場合中廣泛被人拿來使用,並且在必要時不斷被人拿來說嘴。這個觀念沒什麼錯。相信是好的如果能證明你的相信不是無憑無據的甚至更好。
Doveryai, no proveryai is a Russian proverb that is probably more famous in translation than in its original language. “Trust, but verify” was used extensively in various international negotiation settings, and continues to be trotted out as needed. It’s not a bad idea. Trust is good; proof that your trust is not unfounded is even better.

這句話如何應用在有信仰的人的生活中呢有些人將信仰和「信心的跳躍」當作同義詞。或者,如馬可吐溫認為的那樣:「信仰就是去相信你知道不是真實的東西。」儘管這種說法看似巧妙,但我懷疑這能說明任何人的信仰實況,無論他有多天真。堅信神話、虛假、謊言,不會給你帶來什麼好處。生活已經夠艱苦、夠悽慘的了唯一能讓人安心的就是真理無論它究竟在哪裏。
Where does that apply in the life of a people of faith? Some people equate faith with the phrase “leap of faith,” or, as Mark Twain is reputed to have said, “Faith is believing in what you know ain’t true.” Though cleverly put, I doubt that is true of any person of faith, however untutored. There is nothing to be gained by clinging to a myth, a falsehood, or a lie. When life is raw and wretched, the only stability to be found is the truth, wherever that may lie.

今天當我在沉思歷史性的、可以證實的事實有必要成為基督信仰的根基時我想到了這個問題。在所有信仰體系中,基督教是唯一堅持其本身的真理必須建立在一位名叫耶穌的人身上的宗教,祂曾經在歷史上存在過,而且,祂在歷史中說過話,並且作成了宣稱是出於祂的話和出於祂的事。最重要的是,如果耶穌沒有死(祂真的死了,死得非常徹底),然後復活(通過一個物質的身體,一個可以行走、可以談話、吃東西,和朋友恢復關係的身體),那麼,正如保羅在哥林多前書十五章1719節所說的……「基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裏。19如果我們在基督裏只在今生有盼望就比所有人更可憐了。」新譯本
I was thinking of this today as I mused on the necessity of historical, verifiable fact as the foundation for the Christian faith. Of all belief systems, Christianity is the only one that insists that its truths must be founded on the historical existence of a person named Jesus, and that further, he historically said and did the things claimed of him. Most importantly, if Jesus did not die (really die, dead-as-a-doornail-die) and then rise again (in a physical body, one that walked, talked, ate, and resumed relationships with his friends), then, as Paul said in 1 Corinthians 15:17,19 …if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.

為何可憐呢「如果相信基督能幫助你度過漫漫長日」就像很多懷疑論者告訴我的那樣「那麼祝你好運我們都有安慰自己的護身符如果耶穌是你的護身符很好只是不要把它推銷給我。」這個論證的問題在於,我們的信仰是在於耶穌所完成的事;或者說,如果耶穌沒有完成那些事,那麼這整件事就是徒然的,沒有任何意義。其他的信仰體系,即使是對科學、教育、政治權力的信仰,都是從它能提供給其追隨者的良好建議中得出自身的意義。如果你是以某種方式生活,遵守一些重要的法則,按照這些觀念行事為人,你的日子就會過得不錯。你就會得到尊重、也許會受人景仰,因為你對文明的進展作出了貢獻。即使不是現在,也必然會在以後,在另一個領域裏(這是伊斯蘭教的觀念),或是在另一次的輪迴裏(這是印度教的觀念),或是在涅槃的平靜裏(這是佛教的觀念),或是在《紐 時》裏的死亡訃告裏,你在那裏會得到你的獎賞。
Why pitied? “If believing in Jesus is what gets you through the day,” as many a skeptic has told me, “then good for you. We all have our lucky rabbit’s foot to comfort us; if Jesus is yours then, fine. Just don’t push it on me.” The problem with that argument is that our faith is in things that Jesus did; or, if he did not do them, then the whole thing is useless. Every other faith system, even faith in science, or education, or political power, draws its significance from the good advice it provides to its adherents. If you live a certain way, observe a number of important rules, act in accord with these precepts, well, life will be good to you. You will be respected, possibly revered, for making a difference in the progress of civilization. If not now, definitely later, in another realm, where you will get your reward (Islam) or in another incarnation (Hinduism) or in the peace of non-existence (Buddhism) or in your laudatory obit in the NY Times.

然而基督徒的信仰不在於聖經裏的道德教訓儘管它有而且與其他信仰的教訓並沒有天壤之別正如魯益士C. S. Lewis在其精彩的書《人之廢》[The Abolition of Man]的最後所證明的。)相反的,基督徒乃是將他的信仰、更新的盼望、得著赦免的信心,放在另一個人的行動上,而不是放在自己的行動上……事實上,就是放在耶穌身上。如果祂沒有照著祂說的那樣活過、那樣死過,那樣復活了,那麼我們基督徒就是把我們的生命浪費在追逐一個童話故事當中。幼稚!愚笨!可憐!
The faith of a Christian believer, however, is not in the ethical teaching of the Bible (though it is there, and not wildly different from that of other faiths, as C. S. Lewis demonstrated at the end of his brilliant book, The Abolition of Man.) Rather, the Christian places his faith, his hope of renewal, her confidence in forgiveness, in the actions of someone other than him or herself … in Jesus, in fact. If he did not live as he lived and die as he died, and rise as he said he would, then we Christians are spending our lives chasing a fairytale. Childish! Stupid! Pitiable!

正是出於這個理由保羅在哥林多前書的同一個段落裏列舉出復活的目擊者作為他的信息來源。他本是個頭腦冷靜、受羅馬教育的猶太人,他精通哲學也精通聖經,但他倚靠的不是這些,而是從親眼見證的人們那裏得到他的確據。
It is for this reason that Paul, in that same passage of Corinthians, lists the eyewitnesses of the resurrection as his sources. He was a hardheaded, Roman-educated Jew, conversant in philosophy as well as the scriptures, but he relied on none of that. He drew his assurance from the people who saw with their own eyes.

有趣的是當我在考慮這些事情的時候我每天的讀經帶我從頭讀到馬太福音最後面也就是耶穌的復活這個故事我太熟悉了以至於我讀它時我以為我不會學習到任何新的東西。然而,(我事先對離題說抱歉)當我在一台老舊的跑步機上走路時(一部沒有電視螢幕的跑步機,在我四十分鐘漫無目的的散步裏,它不至於用不需要花腦筋的烹飪節目來分散我的注意力!),我正在聽著貝多芬的《艾格蒙序曲》。艾格蒙是我最愛的一首作品之一,我一直在想像,這部作品的勝利凱旋結尾,對復活來說會是很棒的電影配樂——天使輥開了石頭,耶穌充滿喜樂地走出墳墓,在祂復活的、榮耀的身體中,成為人類的救主和睡了的人初熟的果子。銅管樂就是那個提示
Interestingly, as I was considering these things, my Bible reading took me through the end of Matthew, the resurrection of Jesus, a story that is so familiar that I thought I couldn’t learn anything new from reading it. However, (and I apologize in advance for the digression) I have been listening to Beethoven’s Egmont Overture as I walk on an older treadmill (one that doesn’t have a TV screen to distract me with mindless cooking shows during my 40 minutes of walking-to-nowhere!) The Egmont is one of my favorites. I have always imagined that the triumphant conclusion of the piece would have been a good sound track to the resurrection — the angel rolls away the stone, and Jesus walks out, joyous, in his resurrected, glorified body, the savior of mankind and the first fruits from the dead. Cue the brass.

然而這次通讀馬太福音我注意到一些細節第廿八章第2節確實說到一位天使來到並把石頭輥開可能好幾噸重設計成滾入墳墓入口前的斜坡因此人力無法搬動),但令我驚訝的是這裏沒有說「然後耶穌走出墳墓」天使對來到墳墓前觀看的婦人說「祂不在這裏」6。實際上祂已經在她們之前在前往加利利的路上了7
However, this time through Matthew I noticed something. Chapter 28:2 does indeed say that an angel came and rolled back the stone (it would have been several tons, designed to roll into a declivity in front of the tomb entrance and therefore unmoveable by human agency), but to my surprise, it does NOT say that “then Jesus walked out of the tomb”! The angel informs the women who have come to visit the tomb that “he is not here” v.6. and, in fact, is already on his way to Galilee ahead of them v.7.

用俗話來說貓王已經離開了這棟樓了貓王已經不在了)!([1] 耶穌不必等天使來移開石頭讓祂出來……祂是個真實的、有身體的存在體但是可以在不必扯破它們的情況下穿過裹屍布同樣也可以穿過鎖上的門祂不需要天使的幫助就可以離開墳墓。
In colloquial terms, Elvis had already left the building! Jesus did not have to wait for the angel to move the stone to let him out…he was a real, physical being but one who could pass through grave clothes without disturbing them, as well as through locked doors. He would not have needed angelic help to get out of the tomb.

那麼為什麼要把石頭輥開呢……想像一下如果天使才剛來並且坐在石頭上卻沒有移動它然後傳遞了同樣的信息「祂不在這裏了祂復活了就像祂說的。」那些婦人會相信天使的話嗎?可能會,也可能不會。一位天使大概很有說服力,但其他人呢?如果沒有一個已經打開的、可以看見的空墳墓,復活就不是可以證實的了!自稱看過復活的耶穌的人可能只是幻覺,畢竟屍體還在墳墓裏面,不是嗎?
Why, then, roll away the stone at all? Well, imagine if the angel had just arrived and sat on the stone, but without moving it, and delivered the same message. “He is not here; he is risen, just as he said.” Would the women have believed him? Maybe, maybe not. An angel is probably pretty persuasive. But what about everyone else? Without an open, visibly empty tomb the resurrection was not verifiable. People who claimed to have seen the resurrected Jesus could have been hallucinating. After all, the body was still in the tomb, wasn’t it?

令我驚訝的是我明白到石頭必須被輥開不是為了讓耶穌出來而是要讓我們進去相信但要確認。復活必須得到目擊者的證實,他們可以見證空墳墓和空的細麻布。我們的信仰是建立在發生在時空和歷史當中的事件上的,而且它乃是始於一位禮貌性打開墳墓的天使,好叫我們能查看空墳,並且明白祂已經不在那裏了。
To my surprise, I realized that the stone needed to be rolled away NOT to let Jesus out, but to let US in! Trust, but verify. The resurrection needed to be verified by eyewitnesses, who could testify to the empty tomb and empty grave clothes. Ours is a faith founded on an event that took place in space, time, and history, and it began with an angel politely opening the tomb so that we could look into the empty space and see that he was no longer there.

所以提出你的問題發出你的懷疑吧基督徒無懼於任何問題無論這些問題如何追根究柢也無懼於任何的懷疑無論這些懷疑多麼刻薄。歷史站在我們這邊,這是真實發生過的事。它改變了一切!
So, ask your questions, raise your doubts. Christians have nothing to fear from questions, however searching, or doubts, however scathing. History is on our side. It really happened. That changes everything.

 This article originally appeared in Redeemer Presbyterian Church’s monthly Redeemer Report. Used with permission.

[1]Elvis had already left the building! 這是個美國諺語字面意思是「貓王已經離開這裡了」或「貓王已經離開現場了」意思是說表演已經結束不會再有安可 (encore)大家可以散場回家了。


2017-09-27

你的信仰對你有用嗎?IsYour Faith Working For You?

作者:Paul Tripp  譯者:駱鴻銘:

當神學生的第一天,我很緊張。我原本希望可以隨時溜出課堂,不會被抓到。所以我在上第一堂課之前就在圖書館裏佔了一個空位。當然,圖書館的位子馬上就被佔滿了,我很快就不是獨自一人了。

坐在我旁邊的兩個學生開始討論起上帝的愛。討論很快變成辯論,然後變成熱烈的爭吵。到最後,第三個學生必須介入,因為那兩個學生實際上是對彼此吼叫,說上帝的愛是什麼樣子。

我希望這只是個噩夢,或者是一齣幽默劇的劇本。但是這就是真實的人生。我回到家,告訴太太,「我想休學,不想唸神學院了,因為如果這就是學完神學的結果,我絲毫沒有興趣。」

究竟發生了什麼事呢?這些基督徒的信仰和他們實際的生活是脫節的,是互相矛盾的。

在我們指著別人,感謝上帝我們不像他們之前,讓我們承認,我們的屬靈生活也同樣是前後不一的。

你明白嗎,宣告自己的信仰,說明我們相信什麼是相對容易的。但是在我們日常生活中遇到實際的狀況時,我們心裏所信的就會受到考驗,也會被曝露出來。

我喜歡希伯來書第十一章所寫的。當上帝向我們描述信心時,祂不是給我們神學院的信仰大綱,而是給我們一系列的故事。

真正的信仰是你如何活出你內心所洋溢出來的信念,而不光是你頭腦相信什麼。

不要誤會我的意思:我喜愛神學,喜歡把聖經當作學問來研究。但是基督信仰的目的是轉化生命,而不是蒐集資料。

當你真心擁抱一套信仰的生活形態,上帝就會把你轉化成一個完全不同的人(見賽五十五)。你的信仰應當把你從充滿荊棘的樹叢,轉化成香柏樹,從歐石南轉變成香桃木。

在我總結希伯來書第十一章的信息時,我鼓勵你:要對你的信仰感到不滿意。

這不是要你對主感到不滿,而是要你尋求一種屬靈上健康的不滿足,認識你現今的光景,並靠著信心認識到你還有什麼成長的可能。

在未來幾天、幾週、幾個月,請繼續回到希伯來書第十一章。把它當作一面鏡子,渴求這些故事裏所描繪的信心。

當我們信心還是軟弱的時候,上帝就愛我們,接納我們,並赦免我們。這是何等的恩典!但是祂也從來沒有停止邀請我們經歷更強健的信心,好徹底地改變我們的人生。

願主賜福,
保羅•區普。

I was very nervous on my first day as a seminary student. I was hoping that I could slip in and out without being noticed, so I found an empty table in the library before my first class.

Of course, the library filled up, and I wasn't alone for long. Two other students sat next to me and began to discuss the love of God.

The discussion soon turned into a debate. Then the debate turned into a heated argument. By the end, a third student had to intervene because these two guys were literally screaming at each other about the love of God.

I wish it was a bad dream, or a comedy routine. But it was real life. I went home and said to my wife Luella, "I want to drop out of seminary, because if this is what happens, I'm not interested."

What was happening? These Christian men had a massive contradiction between the faith they believed in and the way they lived their life.

Before we point the finger and thank God that we're not like them, let's admit that we too have inconsistency in our spiritual lives.

You see, it's very easy to declare our faith and state what we believe. But when the rubber meets the road at street-level in our Christianity, that's where our true faith is tested and exposed.

I love the way Hebrews 11 is written. When God wants to describe faith to us, he doesn't provide a seminary outline of beliefs; he gives us a collection of narratives.

True faith is about how you live your life out of the overflow of your heart, much more so than it is about what you believe with your brain.

Don't get me wrong: I love theology, doctrine, and academic study of the Bible. But the purpose of the Christian faith is transformation, not information.

When you embrace a lifestyle of faith, God will transform you from who you are into someone entirely different (see Isaiah 55). Your faith should transform you from a thorn bush into a cypress tree, from a brier into myrtle.

As I conclude this Wednesday's Word series on Hebrews 11, I would encourage you: please be dissatisfied with your faith.

Don't be dissatisfied with your Lord. Rather, find a healthy state of spiritual dissatisfication, knowing where you are right now and what's possible for you by faith.

In the days, weeks, months and years to come, keep returning to Hebrews 11. Use it as a mirror, and hunger for the faith that is described in these stories.

God loves us, accepts us, and forgives us when we have weak faith. Which is a lot! But he never stops inviting us to experience a stronger faith that will radically change our lives.

God bless,

Paul Tripp