顯示具有 Mark Jones 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Mark Jones 標籤的文章。 顯示所有文章

2017-11-16

反律法 Against the Law

作者Mark Jones 译者Duncan Liang

 没有什么神学方面的偏差,是比反律主义更难下定义的了。一些人只是简单看了这个词的词源就得出结论说,反律主义者就是反对神律法的人;其他人讲得稍微具体一点,认为反律主义者否认律法有第三种功用(律法的第三种功用,就是它是基督徒生活的指引,例如见弗6:1),是对基督徒的规范。其他人则认为,我们应当区分理论上的反律主义(就是刚才描写的)和实际上的反律主义。There are few theological aberrations more difficult to define than antinomianism. Some simply look at the etymology of the word and conclude that antinomians are against (anti) God’s law (nomos). Others are a bit more specific, suggesting that antinomians are those who deny the third use of the law (the law as a guide for the Christian life; for example, Eph. 6:1) as normative for the Christian believer. Still others contend that we should distinguish between theoretical antinomianism—just described—and practical antinomianism.

实际上的反律主义会有两种形式。第一群人就是那些宣称自己是基督徒,但在生活中公开无视神的律法的人。第二群人是那些传道人,他们宣称他们肯定基督徒生活需要道德律,但他们的讲道表明他们的这种肯定名不符实,因为他们在讲道中几乎从未发出任何劝勉。Practical antinomianism may take on two forms. The first group are those who claim to be Christians but openly disregard Gods law in their lives. The second group are preachers who claim that they affirm the need for the moral law in the Christian life, but their preaching betrays this affirmation because there are almost never any exhortations in their sermons.

所有这些说法都有正确的成分,但虽然如此,我们最好还是把反律主义理解为一种神学现象,在十六世纪兴起,在接下来的一个世纪,特别是在清教徒时代的英格兰找到它的经典表述。There are elements of truth to all of these claims. Nonetheless, antinomianism is best understood as a theological phenomenon that arose in the sixteenth century and found its classical expression in the following century, particularly in Puritan England.

反律主义的神学家看到他们认为的清教徒实践神学的极端之处,提出反对。他们具有几点共同的特征,把他们和与他们对立的改革宗神学家分别开来。在他们自己看来,他们是真正倡导白白恩典的人,他们是极力坚持宗教改革唯独因信称义这教义的英雄(通常表现为唯独传讲这教义)。他们是要“向被掳的人宣告自由”的传道人。有这种雄辩口吻,要找反律主义者的错处就总是一件难事。但是反对他们的人,那些有国际声望,完全正统的改革宗神学家,比如约翰欧文和撒母耳?罗哲夫,并不回避与他们展开争论。他们指出反律主义者的错误又多又杂,因为一种错误不可避免会导致另外一种错误。Recoiling against the perceived excesses of Puritan practical divinity, antinomian theologians shared a number of characteristics that distinguished them from their Reformed counterparts. In their minds, they were the true champions of free grace. They were the heroes who vigorously held to the Reformation doctrine of justification by faith alone (often by preaching that doctrine alone). And they were the preachers who were going to “proclaim liberty to the captives.” With such rhetoric, finding fault with the antinomians was always going to be difficult. But their opponents, perfectly orthodox Reformed theologians with international reputations such as John Owen and Samuel Rutherford, did not shy away from the controversy. They noted that the errors of the antinomians were many and varied, since one error inevitably leads to another.

英格兰的反律主义者过分强调唯独因信称义的教义去到一个地步,实际上是遮蔽了他们关于成圣的教训。现在一些人持守的流行观念,就是认为成圣只不过是习惯面对自己已经得称义的艺术,这从历史的角度来看,是非常反律主义的观点。并且大部分的反律主义者都持守一种观点,认为神在信徒身上看不到有罪,这意味着信徒的罪不能给他们带来伤害。结果就是,我们是犯罪还是顺服,都对我们与神的关系都没有实质影响(但请见约14:21,23)。按照这种假定,神不能对祂的儿女感到有任何程度的喜悦或不喜悦(然而请看撒下11:27)。神的惩治对于反律主义思维来说是全然陌生的(然而请见来12:3-11)。The English antinomians gave an excessive priority to the doctrine of justification by faith alone, to the point that it effectively eclipsed their doctrine of sanctification. The current idea held by some that sanctification is merely the art of getting used to one’s justification is very much antinomian, historically considered. Moreover, most antinomians held to a view that God sees no sin in the believer, which means believers’ sins can do them no harm. Consequently, our sin or obedience has no real effect on our relationship with God (see, however, John 14:21, 23). On this supposition, God cannot be more or less pleased or displeased with his children (see, however, 2 Sam. 11:27). Divine chastisement is totally foreign to antinomian thinking (see, however, Heb. 12:3–11).

反律主义的神学家在解释圣经时,总是要坚持他们的总体原则。论到腓立比书1:10 ——“使你们能喜爱那美好的事,作诚实无过的人,直到基督的日子”——他们相信这在称义时已经实现。然后按照上下文,这节经文清楚指的是成圣。今天有很多人用类似的方式理解基督在马太福音520节说的话(“我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国”),但基督在这里并不是讲他自己归算给人的义。毕竟法利赛人实际上并不遵守神的律法,他们而是离弃了神的诫命,“拘守人的遗传。”(可78)罗马书84节描写的人胜于文士和法利赛人的义(太 5:6;见诗1063),因为他们的顺服是靠圣灵做成(罗8:13),是更广泛得多。Antinomian theologians also interpreted the Scriptures in ways that had to stay faithful to their overall principles. Regarding Philippians 1:10—“so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ”—they believed it to be accomplished in justification. However, in its context, this verse clearly refers to sanctification. Today, many understand Christ’s words in Matthew 5:20 (“unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees”) in a similar way. Yet, Christ is not here speaking of His own imputed righteousness. After all, the Pharisees did not actually keep God’s law; rather, they left the commandments and held “to the tradition of men” (Mark 7:8). Those described in Romans 8:4 surpass the righteousness of the scribes and Pharisees (Matt. 5:6; see Ps. 106:3) because their obedience is Spirit-wrought (Rom. 8:13) and far more extensive.

一种活泼的与基督联合的教义,为反律主义提供了最好的纠正。称义和成圣都是给所有基督徒的福气(林前1:30),把一样福气与另外一样切割开来,按照加尔文的说法,就是把基督切割开来。得称义的基督徒,因着与基督联合的缘故,必然也得成圣。但是这些加给基督徒的福益,绝不可遮盖了基督祂自己。基督祂自己,是给祂百姓更大的礼物,超过祂带给人的益处。与基督联合,这帮助信徒记住这个重要的事实。我们不仅仅是从基督那里领受了,更重要的是,我们属于祂,我们的身份是“在祂里面”。这样,我们对基督徒人生的理解,就强有力对应了基督祂自己信心的生活,祂对父的顺服。A robust doctrine of union with Christ provides the best antidote to antinomianism. Both justification and sanctification are blessings given to all Christians (1 Cor. 1:30). To sever one blessing from the other is, to use John Calvins words, to sever Christ. The Christian who is justified must necessarily be sanctified because of union with Christ. But these applied benefits must never eclipse the person of Christ. Christ’s person is a greater gift to His people than His benefits. Union with Christ helps believers to keep this salient fact in mind. We do not merely receive from Christ, but, more importantly, we belong to Him. Our identity is “in Him,” so much so that our understanding of the Christian life has strong corollaries with Christ’s own life of faith and obedience to the Father.

基督在约翰福音十五章向门徒强调了他们与祂联合的实在。在同一处上下文中(第10节),祂告诉他们,如果他们遵守祂的命令,他们就常在祂的爱里。但祂也相当引人注目地宣告,祂常在祂父的爱里,因为祂遵守了他父的命令。基督用这样的说法表明,祂渴望祂的喜乐存在祂门徒心里,叫他们的喜乐可以满足(11节)。因为反律主义者并不把律法看作是成圣的真正工具,在他们看来,传讲律法只能定信徒的罪。然而,虽然遵守律法的能力并不是从我们而来,神却使用律法作为使教会成圣的手段。In John 15, Christ brings home to his disciples the reality of their union with Him. In that same context (v. 10) He informs them that if they keep his commandments, they will abide in His love. But He also, rather remarkably, claims that He remained in his Father’s love because He kept his Father’s commandments. In speaking this way, Christ desires that His joy should be in His disciples so that their joy may be full (v. 11). Because the antinomians did not view the law as a true instrument of sanctification, to them the preaching of the law could only condemn believers. However, while the power to obey the law does not come from us, God nevertheless uses the law as a means for sanctifying the church.

就这样,对付反律主义的解决之道,必须总要在给人作供应、下命令和作应许的基督祂自己里面寻找。毕竟,就在应许供应他们圣灵之前,基督说了这句话:“你们若爱我,就必遵守我的命令。”(约14:15Thus, the solution to antinomianism must always be found in the person of Christ who provides, commands, and promises. After all, He is the one who said, If you love me you will keep my commandments” (John 14:15), just before promising to provide them with the Holy Spirit.?



2017-07-18

作者: Mark Jones   翻譯駱鴻銘

所有真實的神學都是以某種形式的上帝的盟約為基礎的。基督宗教必須通過盟約來理解,因為上帝乃是透過盟約這個方法來和人建立關係——無論是在樂園裡,還是罪進入到世界之後。上帝與人所立的所有盟約,可以用聖經裡的這句話來總結:「我要作你們的上帝,你們要作我的子民;並且,我要住在你們中間」(參:出六7,廿九45;結十一20;林後六16;啟廿一3)。
All true theology is based on some form of a divine covenant. The Christian religion must be understood covenantally, for that is how God has chosen to relate to man, whether in the garden or after the entrance of sin into the world. The goal of all divine–human covenants is summed up in the words found throughout the Bible: “I will be your God and you will be my people, and I will dwell among you” (Ex. 6:7; 29:45; Ezek. 11:20; 2 Cor. 6:16; Rev. 21:3).

什麼是盟約?What Is a Covenant?

學者們對盟約(covenant)——從希伯來文的berith 和希臘文的diathēke翻譯過來的——有各種不同的定義,這個字在聖經裡的用法,其背景也會指導我們對它的意義的理解。在基本的層面上,盟約是兩個以上的團體之間,一種受到誓言所約束的關係。如此,人類的盟約(例如:婚姻)就落在這個一般性的定義之下。在神聖的盟約中,上帝以主權與祂的受造物建立了關係。雖然還有其他的微妙之處,不過,上帝在人類墮落後與人立的盟約,基本上是上帝通過祂自己的誓言,約束自己遵守祂的應許。Scholars have defined covenant—translated from the Hebrew berith and the Greek diathēke—in various ways, and the context in which the word is used in Scripture will also inform our understanding of its meaning. At its most basic level, a covenant is an oath-bound relationship between two or more parties. Thus, human covenants (for example, marriage) fall under this general definition. In divine covenants, God sovereignly establishes the relationship with His creatures. There are other nuances, but a divine covenant given after the fall is, fundamentally, one in which God binds Himself by His own oath to keep His promises.

不過,在人的這方面,還是有一些附加在這個誓言之上的條件。與上帝立約的人倘若沒有履行盟約的條件,就會招致一些後果。當亞當和夏娃違背了上帝的誡命,即他們不可以吃分別善惡樹上的果子時,他們就遭受到許多的惡果(創三16-19)。在墮落之後,耶和華與人所立的盟約,其條件最終是靠上帝自己來成全的。例如,在創世記十五章,上帝起誓說祂會遵守與亞伯拉罕所立的約,並且要承擔亞伯拉罕背約的後果。這不是說人的光景與此毫不相幹。我們必須信靠耶和華,才能從祂盟約的應許裡得著益處。亞伯拉罕以信心來回應:他「信耶和華,耶和華就以此為他的義」(第6節),耶和華就賜福給他。不過,即使在這裡,上帝也是藉著祂的靈將信心的回應賜給祂的選民(選民必須自己運用信心)。上帝保證祂的百姓會成全信心這個條件,因此親自保證我們會成全盟約的義務(弗二8-9)。Still, there are conditions attached to that oath on the human side. If the human party involved in a covenant with God does not keep the covenants conditions, there will be consequences. When Adam and Eve broke the commandment that they should not eat from the Tree of Knowledge of Good and Evil, they su?ered numerous consequences (Gen. 3:16–19). After the fall, the conditions of the Lord’s covenants with man are ultimately met by God Himself. For example, in Genesis 15, God swears that He will keep the conditions of His covenant with Abraham and will bear the consequences of Abraham’s breaking it. This does not mean the human conditions are irrelevant. We must trust in the Lord to benefit from His covenant promises. Abraham responded in faith: he “believed the Lord, and he counted it to him as righteousness” (v. 6), and the Lord blessed him. Even here, however, God by His Spirit grants to His elect the response of faith that they must exercise. God guarantees that His people will fulfill the condition of faith, and so guarantees our fulfillment of our covenant obligations Himself (Eph. 2:8–9).

在聖經裡,明確地提到了幾個盟約,包括與挪亞(創六17)、亞伯拉罕(創十五到十七章)、大衛(撒下第七章)、摩西和以色列人(出十九到廿四章)和基督(來八到九章)所立的約。聖經所有這些盟約是同一個恩典之約——上帝與墮落之後的人所立的約——的一部分。這個恩典之約是對亞當的應許,即女人的後裔要來,打破蛇的頭(創三15)。In Scripture, there is explicit mention of several divine covenants, including those made with Noah (Gen. 6:17), Abraham (Gen. 15–17), David (2 Sam. 7), Moses and the Israelites (Ex. 19–24), and Christ (Heb. 8–9). All of these biblical covenants are part of the one covenant of grace—the covenant God made with man after the fall. This covenant of grace was the promise to Adam of the coming seed of the woman who would crush the head of the serpent (Gen. 3:15).

舊約(Old CovenantThe Old Covenant

儘管墮落之後許多的盟約強調上帝應許要成全盟約的條件,其他的盟約則以近乎相同的力道強調人類的回應。其中一個墮落後的約在這方面特別突出:與以色列所立的舊約。這是上帝和祂的子民在西奈山,在摩西之下所立的盟約(出十九到廿四章)。有些神學家將這個約標明為律法之約,和應許之約相反。不過,這種鮮明的對律法(有條件)之約和應許(無條件)之約的區分,經常製造出更多的問題,對我們更明白上帝與人所立的盟約並沒有幫助。Though many post-fall covenants emphasize Gods promise to fulfill the covenant conditions, other covenants emphasize human response almost as strongly. One post-fall covenant stands out in this respect: the old covenant made with Israel. This was the covenant made under Moses between God and His people at Mount Sinai (Ex. 19–24). Some theologians have labeled this covenant as a lawcovenant in opposition to promise covenants, such as the Abrahamic or new covenant. However, this sharp distinction between law (conditional) and promise (unconditional) covenants often creates more problems than it solves in terms of understanding God’s covenants with humanity.

事實是,這個舊約除了其他功用之外,也是作為一個引導,將百姓帶到基督那裡(加三24)。例如,基督在馬太福音廿六章28節所說的話(我立約的血)具有豐富的舊約聖經的背景。這些話主要和出埃及記廿四章8節有關,摩西把血灑在以色列人身上,作為他們已經被上帝潔凈的一個象徵性的行動。出埃及記廿四章同樣也強調吃和喝(見11節),這與耶穌在設立主餐時的話語和行動是互相關聯的。The fact is that the old covenant, among other things, served as a guide to point people to Christ (Gal. 3:24). For example, Christ’s words in Matthew 26:28 (“my blood of the covenant”) have a rich Old Testament background. The words primarily relate to Exodus 24:8, when Moses took the blood and threw it on the Israelites as a symbolic act of their sin being cleansed by God. Also, there is an emphasis on eating and drinking in Exodus 24 (see v. 11), which correlates well with the words and actions of Jesus in the Lord’s Supper.

從這個角度出發,我們必須問這個問題:在摩西時期施行在上帝子民身上的舊約,是不是一個恩典之約?和基本上無條件的新約比起來,它基本上是不是一個有條件的盟約?要回答這個問題,我們必須在它更大的背景下來理解這個舊約,特別是出埃及記十七到廿四章的背景。十九章說明以色列人是領受了上帝救恩的人,不只是身體得救,在靈性上也是得救的(4-6節)。上帝吩咐以色列人要順服(7-8節),不是為了他們因此可以得贖,而是因為他們已經得贖(出十八10)。With this in mind, the question must be asked: was the old covenant, administered in the time of Moses to God’s people, a gracious covenant or not? Was it essentially conditional in contrast to an essentially unconditional new covenant? To answer this, we must understand the old covenant in its larger context, particularly chapters 17–24 of Exodus. Chapter 19 shows that the Israelites were the recipients of God’s salvation, not just physically from Egypt but spiritually, too (vv. 4–6). The obedience of the Israelites (vv. 7–8) was not commanded in order that they might be redeemed, but because they had been redeemed (Ex. 18:10).

十誡是在廿章被賜下的。以色列人在盟約的脈絡下,不只是在十九章8節,在賜下十誡之前,承諾要順服上帝的誡命。他們也在廿四章37節作出承諾。以色列人在廿四章7節宣告出順服的承諾之後,摩西把血灑在以色列人身上,他們也一起吃喝(廿四811)。因此,十誡是在盟約施行的脈絡下發生的,然而十誡的訓詞只是舊約的一部分,不是舊約的總和。上帝首先拯救祂的子民,並且宣告他們是祂寶貴的產業(見申廿六18)。The Ten Commandments are given in chapter 20. The Israelites promise obedience to God’s commandments in the context of the covenant not only in 19:8, before the giving of the Ten Commandments, but also in 24:3, 7. After the Israelites’ declaration of promised obedience in 24:7, Moses sprinkles blood on the Israelites, and they also eat together (24:8, 11). Therefore, the Ten Commandments occur in the context of a covenant administration, but the precepts of the Ten Commandments are only part of the old covenant, not the sum total of it. God first saved His people and declared them to be His treasured possession (see Deut. 26:18).

毫無疑問,在舊(盟)約裡,律法是很突出的。但是若主張說恩典沒有同樣突出,就是一個嚴重的誤解。此外,當以色列人進入到上帝的同在中吃吃喝喝(預示新盟約中的基督徒)時,不是出於他們順服律法,而是出於上帝的恩典。畢竟,以色列人還沒有足夠的時間來證明他們的順服(或不順服)。在十九章他們被禁止上山,但到了廿四章就蒙允許了,因為以色列已經被血所灑(亦即他們的罪得贖了),而這不是因為他們證明自己完全順服了上帝的命令。There is no question that law is prominent in the old covenant. But it would be a grave misconception to suggest that grace is not also prominent. God’s people are sprinkled with the blood of the covenant. Additionally, when the Israelites came into God’s presence to eat and drink (a foreshadowing of Christians in the new covenant), it was not because of their obedience to the law, but because of God’s grace. After all, there had not been time for the Israelites to prove their obedience (or lack thereof). The approach forbidden in chapter 19 is allowed in chapter 24 because Israel had been sprinkled with the blood (that is, their sins had been atoned for), not because they had proven themselves obedient to all that was commanded.

在盟約中的堅忍是以信心和順服為條件的,但這並非意味著沒有恩典。順服是真實信心的外在確認;恩典和信心的有機關係有如「樹根和果實」,舊約和新約之間也顯明出這種連續性。畢竟,在形容自己是真葡萄樹之後,基督自己也曾對祂的門徒這樣說過,「你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在祂的愛裡。」(約十五10Persevering in the covenant was contingent upon faith and obedience, but that does not mean grace was absent. Obedience is the visible ratification of the genuineness of faith; grace and faith are organically related as “root and fruit” in a way that shows marked continuity between the old and new covenants. After all, it was Christ Himself who said to His disciples, after describing Himself as the true vine: “If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love” (John 15:10).

因此,舊約和新約之間的差別不在於舊約對百姓是有條件的,而新約沒有。在舊約之下,百姓必須信靠上帝,並通過他們的順服來顯明他們的信心,與此同時,也要記得拯救他們的唯獨是上帝,而不是他們的順服。再者,其中的差別不是新約有恩典,而舊約沒有。救贖總是出現在上帝呼召他們順服祂之前(申七6-8,九6;弗二8-10;雅二14-26)。在羅馬書第四章,保羅用亞伯拉罕和大衛作為榜樣,說明人如何因信稱義。在這點上,我們有著絕對的連續性——我們都是唯獨藉著信心在基督裡得救的。So, the difference between the old and new covenants is not that the old covenant had conditions for the people and the new covenant does not. Under the old covenant, the people had to put their faith in God and show their faith by their obedience while remembering that God alone—not their obedience— saved them. Furthermore, the di?fference is not that the new covenant has grace and the old covenant did not. Redemption always comes before God’s call to obey Him (Deut. 7:6–8; 9:6;Eph. 2:8–10; James 2:14–26). In Romans 4, Paul uses Abraham and David as models for how someone is justified by faith alone. There is absolute continuity on this point—we are saved only by faith in Christ.

舊約的軟弱與力量The Weaknesses and Strengths of the Old Covenant

但是基督在「時候滿足」(加四34)到來之前,「在這末世」(來九26),以色列人只有天上之事的影像(來八5)。他們有許多應許,但是我們今天有了應驗(來八到九章)。希伯來書第九章的重點是說明基督的死是有功效的,可以作為良心平安的基礎。舊約不斷重覆的獻祭不能給以色列人我們所擁有的這種良心的平安,這種良心的平安是因為基督成全了這些獻祭。這點,無疑地會影響他們順服上帝的能力。But before Christ came in the fullness of time (Gal. 4:4), at the end of the ages” (Heb. 9:26), the Israelites only had shadows of heavenly things (Heb. 8:5). They had promises, but today we have fulfillment (Heb. 8–9). The point of Hebrews 9 is to show that Christ’s death is efficacious and provides the basis for peace of conscience. The repetitions of old covenant sacrifices could not give the Israelites the same peace of conscience that we have because of Christ’s fulfillment. This, no doubt, a?ffected their ability to obey God.

此外,因著基督的應驗,聖靈以一種以色列人所不知道的、也無法知道的方式,澆灌下來。這不是說舊約之下沒有救恩。有的。但是新約是「更美」的約;聖靈的澆灌更為強烈、更為廣泛,因為基督已經得到祂的獎賞(徒二33-36;弗四8)。舊約在救贖歷史裡扮演一個很重要的角色。舊約裡的灑血只是許多的預表或預示之一,在這個約中,這些預表指向基督和祂的工作,這就解釋了威斯敏斯特信仰告白所說的「應許、預言、獻祭、割禮、逾越節的羊羔,以及其他的預表和規條」是「預表那要來的基督」(7.5)。這些在「律法時代」的預表,對猶太人來說,是「有效的,透過聖靈的運作,去教導和建立選民對所應許的彌賽亞的信心,藉著祂,他們才能得到完全的赦罪……」。Moreover, because of fulfillment, the Holy Spirit is poured out in a manner that Israel did notindeed, could notknow. It is not that salvation did not occur under the old covenant. It did. But the new covenant is “better”; the Spirit’s outpouring is more intensive—and extensive— because Christ has received His rewards (Acts 2:33–36; Eph. 4:8). The old covenant played an important role in redemptive history. The sprinkling of blood in the old covenant is one of several types, or foreshadowings, in that covenant that point to the person and work of Christ, which explains why the Westminster Confession speaks of the “promises, prophecies, sacrifices, circumcision, the paschal lamb, and other types and ordinances” as “foresignifying Christ to come” (7.5). These types in the “time of the law” were, for the Jews, “efficacious, [only] through the operation of the Spirit, to instruct and build up the elect in the faith in the promised Messiah, by whom they had full remission of sins.”

上帝的藍圖The Big Picture

舊約在救贖歷史中扮演了一個重大的角色,因為它向以色列顯明了三件事:(1) 他們應當如何生活、如何敬拜;(2) 因為他們的罪,他們需要一位救主;(3) 上帝向他們啟示自己,並稱他們為「寶貴的產業」全是出於上帝的恩典。The old covenant played a vital role in the history of redemption as it showed Israel three things: (1) how they ought to live and worship; (2) their need for a Savior because of their sins; and (3) the grace of God in revealing Himself to them and calling them His “treasured possession.”

恩典之約的藍圖,也就是救贖歷史的架構,總是把焦點放在上帝渴望與祂的百姓建立關係,而且最終要與他們同住,住在他們裡面。祂乃是靠祂的靈,透過祂的愛子,耶穌基督來完成的(弗三17)。The big picture of the covenant of grace, which structures the history of redemption, always maintains the focus on Gods desire to relate to His people, and ultimately to dwell among them and in them. He does this preeminently by His Spirit through His Son, Jesus Christ (Eph. 3:17).