顯示具有 reformed reader 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 reformed reader 標籤的文章。 顯示所有文章

2018-04-14


一本可以讀懂的啟示錄註釋書A Readable Commentary onRevelation

作者:  shane lems   譯者: Maria Marta

假如你想找一本清晰、簡明、易讀、可靠的啟示錄註釋書,我推薦你閱讀溥偉恩(Vern S. Poythress)博士著的《再臨君王──幫你讀懂啟示錄》The Returning King: A Guide to the Book of Revelation 雖然這本註釋書沒有解釋啟示錄的所有細節,但它絕不失為一部優秀作品,為讀者提供了啟示錄概貌的完整圖畫。

我十分欣賞溥偉恩博士的註釋。通常,解經者將太多的時間和精力放在啟示錄的更瑣碎的細節上。細節成為主要焦點,大圖畫便丟失了。但溥偉恩卻能恰到好處的把握住重點:

「神統管歷史,並要在基督裡使歷史達到完滿。如果你在讀這卷書時牢記這一點,你就可以讀懂它。你末必明白每項細節,我也一樣;但即便如此,你仍舊可以從它獲得屬靈的益處。」(9頁)

他繼續說道,有時我們解釋啓示錄的信息相當困難,因為我們的方法錯了。

「假設我首先問:『啓示錄十三章2節中 [熊的腳] 代表什麼意義?』如果我們先從這種細節著手,卻忽略了全貌,這樣我們就會遇到困難。神是啓示錄的中心(啓四至啓五),我們必須從祂開始,並從祂與屬撒但的仇敵的對比開始。反之,如果我們馬上苦心思索細節的答案,這就好像我們想要藉著握住刀刃(而非刀柄)來使用這一把刀。我們從一開始就錯了。」

「啓示錄是一本圖畫書,而不是一本謎語或拼圖。不要費心猜測它背後的答案,不要沈迷在個別的細節裡,我們乃是要全神貫注於整個故事:贊美主;為聖徒歡呼;憎惡那獸;盼望最後的得勝。」(11頁)

假如你想了解更多,還有一些優秀的註釋書與溥偉恩的著作有很多能產生共鳴的地方,它們是:《More than Conquerors》,William Hendriksen著;《Triumph of the Lamb》,Dennis Johnson著;《NIGTC on Revelation》,Gregory Beale著。溥偉恩的註釋書是一本研讀啟示錄的好書(可以將內容分解成14節課程左右),此書附有詳盡的研讀指引和研讀問題,它們對我們的研讀很有幫助。假如你想找一本可以讀懂的啟示錄註釋書,就讀這本溥偉恩所著的《再臨君王──幫你讀懂啟示錄》,並且一定也要查閱我剛才提到的其他註釋書。


《再臨君王──幫你讀懂啟示錄》The Returning King: A Guide to the Book of Revelation溥偉恩Vern S. Poythress/詹益龍譯改革宗出版有限公司20183月。


A Readable Commentary on Revelation
by Reformed Reader

 If you’re looking for a clear, concise, readable, and solid commentary on Revelation, I recommend Vern Poythress’ The Returning King: A Guide to the Book of Revelation (Phillipsburg: P&R, 2000).  Though this commentary doesn’t comment on all the details in Revelation, it does a fine job of providing a big picture overview of the book.

I appreciate Poythress’ commentary because so often commentators spend too much time and energy on the smaller details of Revelation.  Because the details are the main focus, the big picture is lost.  Poythress keeps the main point the main point: “God rules history and will bring it to its consummation in Christ.  If you read it with that main point in mind, you will be able to understand it.  You will not necessarily understand every detail – neither do I.  But it is not necessary to understand every detail in order to profit spiritually from it” (p. 11).

He continues by saying we sometimes have trouble interpreting Revelation because we approach it from the wrong end.

“Suppose I start by asking, ‘What do the bear’s feet in Revelation 13:2 stand for?’  If I start with such detail, and ignore the big picture, I am asking for trouble.  God is at the center of Revelation (Rev. 4-5).  We must start with him and with the contrasts between him and his satanic opponents.  If instead we try right away to puzzle out details, it is as if we tried to use a knife by grasping it by the blade instead of the handle.  We are starting at the wrong end.”

“Revelation is a picture book, not a puzzle book.  Don’t try to puzzle it out.  Don’t become too preoccupied with isolated details.  Rather, become engrossed in the overall story.  Praise the Lord.  Cheer for the saints.  Detest the beast.  Long for the final victory” (p 12-13).

In case you are wondering, Poythress’ work resonates with other commentaries such as William Hendriksen’s excellent More than Conquerors, Dennis Johnsons’ Triumph of the Lamb, and Gregory Beale’s NIGTC on Revelation.  Though there aren’t any study questions, Poythress’ commentary would be a good book to use for a Bible study on Revelation (one might break it up into 14 lessons, give or take).  There’s an exhaustive Scripture index as well, which I’ve found helpful.  If you’re looking for a readable commentary on Revelation, get Poythress, and be sure to check out the other ones I’ve just mentioned.

Vern Poythress, The Returning King (Phillipsburg; P&R, 2000).

shane lems



2018-03-31


苦難與一步一步來Sufferingand One Foot In Front of the Other

作者Shane Lems   譯者:Maria Marta 

你們當中那些知道經過艱苦磨煉意味著什麽的人,也許都明白這些說話:「過一天是一天」、「我只是一步一步來」。磨煉和苦難是生活的泥沼与汙泥,它们使你懈怠,叫你跌倒,妨礙你的日常活動。一切都緩慢不前时,你只需要專注向前邁出的一步。

或許你能在一個月內設置醫院的就診記錄;  或許你努力整理醫療賬單時頭昏腦脹;  或許你祈求上帝抑制你丈夫的痛苦 (如果受苦是祂的旨意) ;  或許你懼怕下一次靜脈注射,或擔憂最近驗血的報告結果。 有時你只祈求幾小時的安睡和解脫。把握當下,過一天算一天! 我認同提摩太•凱勒對「同上帝患難與共」的詳解:

「在苦難中與上帝同行,代表要把上帝當成是上帝來對待,將祂看作是在那𥚃,就在現場。『行走』並不戲劇性,但是有它自己的節奏——它是由穩定、重複的行動所組成,你可以恆定地維持這個行動很長一段時間。上帝在《創世記》十七章第一節並未告訴亞伯拉罕,要『在我面前翻跟鬥」或是『在我面前奔跑』,因為沒有人可以日復一日地維持這種行為。有很多人把屬靈成長想成像是高台跳水。他們說:『我將要把生命獻給主!再給我六個月的時間,我就會變成一個新的人或是新女性!』然而,行走卻不是這樣,行走是日復一日地禱告;日復一日地讀聖經和詩篇;日復一日地順服,與基督徒朋友交談,參加集體崇拜,委身並全面參與教會的生活。它是有節奏的,一而再,再而三的持續。與上帝同行是一個比喻,象徵著緩慢但穩定的進步。」

「所以,在苦難中與上帝同行意味著,一般而言,你不會經歷到從你的問題、悲傷、懼怕當中有某些即刻的解救。但是,如我們將要看到的,會有一個你得著驚喜的時候,有難以言喻、『出人意外的平安』。會有一些日子,某種新的洞見會像一束光照進一間黑屋那麼地臨到你。肯定會有進步,這是行走隱喻中的一部分,但是一般而言,它是一種緩慢而穩定的進步,只有在你堅持著行走本身那個固定而日常的活動時,才會出現。『義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。』」(箴四18

以上引述摘自《同祢患難與共》Walking with God through Pain and Suffering312,  提摩太.凱勒 (Timothy Keller) /趙剛譯,希望之聲出版社,2017


Suffering and One Foot In Front of the Other
by Reformed Reader

 For those of you who know what it means to go through a very hard trial, you probably understand sayings like this: “One day at a time,” and “I’m just putting one foot in front of the other.”  Trials and suffering are the mud and muck of life that slow you down, trip you up, and clog up your daily activities.  Everything slows down and you just have to focus on taking one more step ahead.

Maybe you could set a state record for hospital visits in one month; maybe you have a pounding headache from trying to sort out medical bills, or maybe you’re praying that God would keep your husband’s suffering down (if it’s His will).  Perhaps you’re dreading the next IV or worrying that your recent blood test will have bad results.  Sometimes you’re simply praying for a few hours of sleep and relief.  It’s just one day at a time!  I like how Tim Keller speaks of walking with God through trials:

“Walking with God through suffering means treating God as God and as there, as present.  Walking is something non-dramatic, rhythmic – it consists of steady, repeated actions you can keep up in a sustained way for a long time.  God did not tell Abraham in Genesis 17:1 to ‘somersault before me’ or even ‘run before me’ because no one can keep such behavior up day in and day out.  There are many people who think of spiritual growth as something like high diving.  They say, ‘I am going to give my life to the Lord! I am going to change all these terrible habits, and I am really going to transform! Give me another six months, and I am going to be a new man or new woman.’ That is not what a walk is.  A walk is day in and day out obeying, talking to Christian friends, and going to corporate worship, committing yourself to and fully participating in the life of the church.  It is rhythmic, on and on and on.  To walk with God is a metaphor that symbolizes slow and steady progress.

…Walking with God through suffering means that, in general, you will not experience some kind of instant deliverance from your questions, your sorrow, your fears.  There can be, as we shall see, times in which you receive a surprising, in explicable ‘peace that passes understanding.’  There will be days in which some new insight comes to you like a ray of light in a dark room.  There will certainly be progress – that is part of the metaphor of walking – but in general it will be slow and steady progress that comes only if you stick to the regular, daily activities of the walking itself.  ‘The path of the righteous is like the [earliest] morning sun, shining ever brighter till the light of full day’ (Prov. 4:18).

Timothy Keller, Walking with God through Pain and Suffering, p. 236-7.

Shane Lems
Hammond, WI


基督徒:反叛應受死Christians:Rebels Deserving Death

Shane Lems摘錄  Maria Marta譯第一段

我讀過薛華(Francis Schaeffer)的好幾本著作,而這本更受歡的《前車可鑒》(How Should We Then Live?),我只讀到中間,還沒完成,但到目前為止我已非常享受它的閱讀过程。在開頭第一章,薛華談到羅馬帝國在教會早期幾個世紀對基督徒的迫害。他的見解精辟透徹;  也是對今天基督徒的教誨!

「羅馬是很殘酷的。羅馬的圓形競技場也許是當時殘酷風氣最佳的寫照。觀眾坐在競技場的石階上,觀看角斗士比賽和將基督徒拋向野獸的情形。我們不要忘記基督徒被殺的原因,他們不是為了崇拜耶穌被殺的。當時有許多不同的宗教充斥羅馬帝國,其中一種是祭祀太陽神米特拉(Mithras)的,這種宗教源于波斯的祆教(Zoroastrianism), 于主前六十七年傳到羅馬。在羅馬統治的地方內,誰也不理會別人崇拜甚麼,只要不妨礙國家團結就可以了。而羅馬的國家團結是以崇拜凱撤為中心的,基督徒被殺害,是因為他們是「反叛者」,同時,他們漸漸被猶太人的會堂拒絕,跟著又失去了凱撤猶統賦予猶太人的特權,基督徒所受的逼害便變本加厲了。

當時基督徒『反叛』的真相,我們可以從兩方面來說明。首先,他們敬拜耶穌為上帝,而且只崇奉這一位無限的、有位格的上帝,這是所有羅馬皇帝都不能容忍的。第三世紀及戴克理先(Diocletian284-305)在位期間,社會上愈來愈多較高層的人物成為基督徒,他們的崇拜變成國家統一的威脅。本來,如果他們同時崇奉耶穌和愷撒,便可保無恙,但他們拒絕把這兩種信仰結合在一起,他們所崇拜的上帝是借舊約聖經、基督及後來逐漸寫成的新約聖經來啟示自己的上帝.他們只奉他為唯一的上帝,不容任何東西混雜,並且視其他所有的神為假神。

第二方面,任何極權政府或獨裁國家,都不能容忍人民用一種絕對的東西來判斷他的國家和國家的行政的。藉著神的啟示,基督徒得到了反叛『絕對』(absolute)。基督徒因有這絕對的、普遍的標準,就用來判斷個人的道德,而且也用來判斷他們的國家,所以他們被視為羅馬極權政府的敵人,要給野兽果腹。」

摘自《前車可鑑──西方思想文化的興衰》How Should We Then Live? ----The Rise And Decline Of Western Thought And Culture 20頁,薛華(Francis August Schaeffer)著/梁祖永、梁壽華、姚錦燊、劉灝明譯,宣道出版社,2015年五版。

Christians: Rebels Deserving Death (Schaeffer)
by Reformed Reader

 Although I have read several books by Francis Schaeffer, I haven’t read one of his more popular ones called How Should We Then Live?  I’m around the halfway point and so far I’m enjoying it.  Right near the beginning, Schaeffer talked about Roman persecution of Christians in the early centuries of the church.  I like how he explained it; there are lessons here for Christians today!

“Rome was cruel, and its cruelty can perhaps be best pictured by the events which took place in the arena in Rome itself.  People seated above the arena floor watched gladiator contests and Christians thrown to the beasts.  Let us not forget why the Christians were killed.  They were not killed because they worshiped Jesus.  Various religions covered the whole Roman world.  One such was the cult of Mithras, a popular Persian form of Zoroastrianism which had reached Rome by 67 B.C.  Nobody cared who worshiped whom so long as the worshiper did not disrupt the unity of the state, centered in the formal worship of Caesar.  The reason the Christians were killed was because they were rebels.  This was especially so after their growing rejection by the Jewish synagogues lost for them the immunity granted to the Jews since Julius Caesar’s time.”

“We may express the nature of their rebellion in two ways, both of which are true.  First, we can say they worshiped Jesus as God and they worshiped the infinite-personal God only.  The Caesars would not tolerate this worshiping of the one God only.  It was counted as treason.  Thus their worship became a special threat to the unity of the state during the third century and during the reign of Diocletian (284-305), when people of the higher classes began to become Christians in larger numbers.  If they had worshiped Jesus and Caesar, they would have gone unharmed, but they rejected all forms of syncretism.  They worshiped the God who had revealed himself in the Old Testament, through Christ, and in the New Testament which had gradually been written.  And they worshiped him as the only God.  They allowed no mixture: All other gods were seen as false gods.”

“We can also express in a second way why the Christians were killed: No totalitarian authority nor authoritarian state can tolerate those who have an absolute by which to judge that state and its actions.  The Christians had that absolute in God’s revelation.  Because the Christians had an absolute, universal standard by which to judge not only personal morals but the state, they were counted as enemies of totalitarian Rome and were thrown to beasts.”

Francis Schaeffer, How Should We Then Live? p.25-6.

Shane Lems
Hammond, WI


自私與婚姻Selfishness and Marriage

作者/譯者Shane Lems/ Maria Marta

我讀了提摩太•凱勒(Timothy Keller) 所著的《婚姻解密》The Meaning of Marriage這本深度與智慧兼並的著作已經有一段時間了。我頗欣賞他對我們文化中自私的婚姻觀的剖析。 今天,許多人看待婚姻和浪漫的關系,都是從自我的角度考慮-----他們從中得到什麽。 事實證明,這種自私實際上是許多婚姻(包括基督徒和非基督徒)內的主要問題:

「在今天的西方文化𥚃,你決定結婚的原因是,你覺得被另一個人吸引,你覺得他或她很美妙,但一兩年之後(或如所常見的那樣,在一兩個月之後),有三件事情常常發生。首先,你開始發現這位美好的人多麼自私。其次,你發現這位美好的人也經歷了同樣的事,因為他或她開始告訴你,你多麼的自私。第三,雖然你承認這點的一部份,但你的結論是,配偶的自私比你自己的問題更大。若你覺得曾經生活艱苦、經歷過很多傷痛,那麼這種感受將會更加強烈。你在心𥚃說:『好吧,我是不該那麼多做——但你不理解我。』受傷讓我們淡化自己的自私,而那正是很多已婚夫婦,在過了相對不長的時間之後,就出現的狀況。」

然後凱勒指出,這個時候至少有兩條路可走。首先,你可以決定傷口和傷痛比你的自我中心更根本。你認為假若你的配偶看不到你的傷口並且盡力幫助你,那就沒戲唱了。由於雙方停火和不再談論問題,這段婚姻可能會結束,或者可能繼續下去,但感情距離卻疏遠了。

另一條路徑----更好的路徑----「就是下決心視自己的自我中心為更根本的問題,然後以比起對待配偶問題,更嚴肅的方式去看待它。」

「為什麼呢?因為只有你才能完全觸及自己的自私,也只有你才要為它負起全責。所以每位配偶都應該認真看待聖經,應該做出『捨已』的委身。你應該停止為自私找藉口,應該在它一顯露的時候就把它根除,而且不管你配偶會怎樣做,你都應該如此。若配偶雙方的每個人都說:『我會把我的自我中心,當成婚姻中的主要問題來處理。』你們就有希望得著真正美好的婚姻。」

當然,這樣做是以福音為依據的:耶穌走上十字架,並非出於自私,而是出於無私,為罪人捨己。 我們越明白基督如何以這種方式恩慈地服事我們,我們就能更寬厚地對待我們的配偶------而不是我們自己。

以上引述摘自《婚姻解密:以上帝的智慧來面對委身的複雜性》
The Meaning of Marriage: Facing the Complexities of Commitment with the Wisdom of GodTimothy Keller, Kathy Keller/趙剛譯,74頁,希望之聲文化有限公司,2015


Selfishness and Marriage (Keller)
by Reformed Reader

 It’s been awhile since I’ve read a book on marriage with the depth and wisdom of Tim Keller’s The Meaning of Marriage.  I appreciate how he talks about our culture’s selfish view of marriage.  Today, many people think of marriage and romantic relationships in terms of self – what they get out of it.  Turns out that this selfishness is actually the major problem in many marriages (Christian and non-Christian):

“In Western culture today, you decide to get married because you feel an attraction to the other person.  You think he or she is wonderful.  But a year or two later – or, just as often, a month or two – three things usually happen.  First, you begin to find out how selfish this wonderful person is.  Second, you discover that the wonderful person has been going through a similar experience and he or she begins to tell you how selfish you are.  And third, though you acknowledge it in part, you concede that your spouse’s selfishness is more problematic than your own.  This is especially true if you feel that you’ve had a hard life and have experienced a lot of hurt.  You say silently, ‘Ok, I shouldn’t do that – but you don’t understand me.’  The woundedness makes us minimize our own selfishness.  And that’s the point at which many married couples arrive after a relatively brief period of time.”

Keller then notes that at this point there are two paths to take.  The first is deciding that your hurt and woundedness is more fundamental than your selfishness.  You believe that if your spouse does not see your wounds and try to help you, it’s not going to work.  The marriage could then end, or it could go on with emotional distance growing due to a cease-fire and not talking about the problems.

Another path – the better one – is “to determine to see your own selfishness as a fundamental problem and to treat it more seriously than you do your spouse’s.”

Why? Only you have complete access to your own selfishness, and only you have complete responsibility for it.  So each spouse should take the Bible seriously, should make a commitment to ‘give yourself up.’ You should stop making excuses for selfishness, you should begin to root it out as it’s revealed to you, and you should do so regardless of what your spouse is doing.  If two spouses each say, ‘I’m going to treat my self-centeredness as the main problem in the marriage,’ you have the prospect of a truly great marriage.”

Of course, this is based on the gospel: Jesus went to the cross not out of selfishness, but out of selflessness, to give his life for sinners.  The more we understand how Christ graciously served us this way, the more we will be able to graciously serve our spouses, not our selves.

The above quotes are found on pages 63-64 of Keller’s The Meaning of Marriage.

Shane Lems

2017-12-15

如何看待咒詛詩?慕瑞的十條幫助Whatdo we do with the imprecatory Psalms? Ten helps from David Murray

作者Andrew Compton  譯者駱鴻銘

將要被滅的巴比倫城的女子啊報復你像你待我們的那人便為有福  拿你的嬰孩摔在磐石上的那人便為有福 (Psa 137:8-9)
“O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us! Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!” (Psalm 137:8-9)

任何基督徒只要他對整本聖經有最崇高的看法將聖經視為基督教會的準則都會對詩篇裏的咒詛感到坐立難安。上帝不是要我們愛仇敵嗎基督徒怎能把咒詛仇敵掛在嘴邊呢詩篇裏是否有一些篇章已經和基督徒無關了呢
Any Christian who has a high view of the normativity of all of Scripture (OT and NT) for the Christian church will wrestle with the language of cursing and imprecation found in the Psalms. Are we not called to love our enemies? How then can a Christian take such language upon his lips? Are not certain Psalms no longer relevant to Christians?

在慕瑞David Murray的新書Sing a New Song: Recovering Psalm Singing for the Twenty-First Century (Reformation Heritage Books, 2010)他貢獻了很有益處的一章討論「基督徒的咒詛111-121。這章的篇幅很短但是包含了許多深刻的洞見。
In the book Sing a New Song: Recovering Psalm Singing for the Twenty-First Century (Reformation Heritage Books, 2010), David Murray contributes a useful chapter to the discussion entitled “Christian Cursing?” (See pgs. 111-121) The chapter is short, but contains several good insights.

慕瑞首先提到他認為閱讀咒詛詩有哪些錯誤的方法。雖然有些人訴諸救贖歷史不同的時代、詩人也會犯罪、咒詛的是魔鬼而不是人、這是預言文體而不是禱告、是一種誇張手法等等但是慕瑞覺得這些理由都有點牽強。他提出十種「幫助」(helps)來取代這些看法,幫助我們理解這些詩篇,盼望這會讓我們更明白這些詩篇,也唱得更好。
Murray begins with what he deems wrong approaches to the imprecatory Psalms. Though some have appealed to shifts in redemptive historical epochs, sin on the Psalmists’ part, demons as the objects of the curses instead of people, a prophetic genre rather than prayer, and hyperbole, Murray feels that each appeal is problematic. In the place of these, he offers “ten helps” for understanding these Psalms, hoping that this will enable us to read and sing these Psalms better.

 1. 這些詩篇是從首次的福音應許而來的。詩篇的咒詛根源於對蛇的咒詛乃是伴隨著創世記三章15節的首次福音宣講 protoeuangelion。慕瑞說,咒詛詩基本上是對上帝的禱告,求祂忠於祂的話和屬性,祂是公平和聖潔的上帝:「上帝啊,請忠於你自己的應許,咒詛那些咒詛我的人。」
Rooted in the first gospel promise. The curses of the Psalms are rooted in the curse upon the serpent that accompanied the protoeuangelion in Gen 3:14-15. Murray says that the imprecations are essentially a prayer to God, asking him to be faithful to his own word and character as a just and holy God: “God, be faithful to your promise to curse those who curse me.”

 2. 大衛寬恕的品格。一般說來聖經把大衛描繪為「一位為祂的仇敵禱告的人並試著善待他們」。雖然慕瑞沒有進一步評論,他的意思是這種描寫,理當為我們創造一種釋經上的信心。大衛的心裏必然已經調和了這兩個看似矛盾的立場因此我們也應該用一種開放的態度來看這些詩篇聆聽它們如何和那些表達愛仇敵的經文達成和諧。
David’s forgiving character. Generally speaking, Scripture portrays David as “one who prayed for his enemies and sought to do them good.” Though Murray does not comment further, his implication is that this portrayal should create in us a hermeneutic of trust. David must have reconciled these two seemingly contradictory stances in his own mind, thus we too should approach these Psalms with an openness to hear how they are in harmony with other passages expressing love for enemies.

 3. 君王代表上帝。慕瑞解釋說「君王是上帝的代言人上帝的名聲和君王是綁在一起的。冒犯上帝膏立的君王就等於冒犯上帝。」因此詩人不是企圖要用人的方法去報復對人的冒犯,而是呼求上帝自己,為冒犯上帝而伸冤。
The king represented God. Murray explains: “As the king was God’s representative, God’s reputation was tied up with the king’s. Offending God’s anointed king was equivalent to offending God.” The Psalmists were thus not seeking to take human revenge upon human offense, but were calling down divine vengeance upon divine offense.

 4. 新約聖經多次引用。新約引用了好幾處的咒詛詩「毫無保留或未加限定」。慕瑞引用這個材料來提醒我們,新約信徒從基督教一開始就常常用咒詛詩來禱告(作為一個旁註,G. K. Beale在他一本非常精彩的超短小冊裏,提到新約聖經如何使用咒詛詩:The Morality of God in the Old Testament。高度推薦
Multiple New Testament quotations. The NT cites several imprecatory Psalms “without any reserve or qualification.” Murray cites this material to remind us that NT believers have been taking the imprecatory Psalms upon their lips from the beginnings of Christianity. (As a side note, G.K. Beale speaks to the NT use of imprecatory Psalms in his very short, but very excellent booklet The Morality of God in the Old Testament. This is a highly recommended volume.).

 5. 新約的咒詛。這和新約使用咒詛詩有關。但是慕瑞證明了新約提供了自己的一些咒詛例如加一8-911-12提後四14林前十六22。雖然今天有許多人採用一種馬吉安異端(譯按:指割裂舊約和新約,認為兩約的上帝不是同一個上帝)的方法來讀舊約和新約,慕瑞提醒我們,「兩約聖經都同時說到上帝的公義和上帝的愛。……
New Testament imprecations. This is related to the NT’s use of OT imprecatory Psalms, but here Murray demonstrates that the NT provides some imprecations of its own (e.g., Gal. 1:8-9, 5:11-12; 2 Tim. 4:14; 1 Cor 16:22). Though many in our day take a Marcionite approach to the OT and NT, Murray reminds us that “God’s justice and God’s love are found in both testaments….”

 6. 立基在公義之上。雖然在我們生活的時代報復不是司法對策最重要的方法慕瑞提醒我們聖經的公義是以報復為基礎的。上帝的公義必須得到滿足。慕瑞解釋說:「咒詛詩的實質是:公義必須成全,無辜義人的冤屈要得到昭雪。」這也是新約聖經的一個主題路十八1-8
Based on justice. Though we live in a day when retribution is not at the forefront of judicial policy, Murray reminds us that retribution was the foundation of biblical justice. God’s justice must be satisfied. Murray explains: “The substance of the imprecatory Psalms is that justice be done and the innocent righteous vindicated, which is a New Testament theme also (Luke 18:1-8).”

 7. 願祢的國降臨。「聖經的咒詛反映了上帝的百姓對上帝國度的熱心,以及他們恨惡罪與邪惡的熱情……上帝的國度是通過打敗和毀滅相競爭的國度而降臨的。」慕瑞繼續說到:「這真正的意思是祝福和咒詛是一個銅板的兩面。對那些受冤屈的人的憐憫,必然會包含對邪惡的義憤(太廿三章)。」慕瑞在結論裏引用派博(John Piper)的一段很有幫助的話說:「咒詛詩的禱告不應該是我們對邪惡的第一個反應,而是最後一個反應。」必須先有其他的禱告,在上帝國度裏,其他角度在我們念及其他人時,必須佔優先的地位。然而,渴望上帝國度的降臨,會伴隨著渴望上帝國度的完滿(fullness)。如果我們盼望上帝國度的完滿就不能不渴望邪惡被毀滅這是上帝國度的完滿的一部分。
Thy kingdom come. “The imprecations of Scripture reflect the zeal of God’s people of the kingdom of God and their passionate hatred of sin and evil…. God’s kingdom comes by defeating and destroying competing kingdoms.” Murray continues: “This is really saying that blessing and cursing are two sides of the same coin. Real compassion for the wronged can exist only beside indignation against wrong-doing (Matt. 23).” Murray cites a helpful statement of John Piper with the conclusion that “prayers of imprecation should not be our first reaction to evil, but our last.” There are other prayers that come first and there are aspects to God’s kingdom that take priority in our thinking over others. Nevertheless, with the desire for the coming of God’s kingdom comes a desire for the fullness of God’s kingdom. One cannot desire that fullness without also desiring the destruction of evil that is part of it.

 8. 伸冤在上帝。值得注意的是咒詛詩不是述說詩人如何自己為自己伸冤注意即使是在以色列定居迦南地和約書亞的聖戰herem [חֶרֶם] warfare精明的讀者也會留意到這不是人類發明的種族屠殺。再次G. K. Beals在他的小冊 The Morality of God in the Old Testament裏有很好的說法。慕瑞解釋到「咒詛詩是向上帝的禱告祈求祂伸冤報應。詩人不是自己伸冤而是把這個處境交託給上帝。」
Vengeance is God’s. It is noteworthy that the imprecatory Psalms are not narratives of how Psalmists took vengeance into their own hands. (Note that even in the settlement narratives and herem (חֶרֶם) warfare of Joshua, astute readers will note that this was not a humanly devised genocide. Again, G.K. Beale speaks well to this matter in his booklet The Morality of God in the Old Testament). Murray explains: “An imprecation is a prayer for God to take vengeance. The psalmist does not take vengeance himself but turns the situation over to God.”

 9. 審判的目標是救贖。慕瑞提到咒詛詩經常是以罪人的益處為中心的「上帝經常用審判讓罪人歸向自己。」慕瑞引用的經文包括詩篇八十三篇16節;但以理書第四章;和使徒行傳十三章9-12節。慕瑞引用了路德的一句很長的話,說明我們為基督仇敵的禱告有兩方面:一方面,祈求他們在破壞屬基督的人的努力上會失敗;另一方面,也祈求他們自己會歸信基督。
Judgments aiming at salvation. Murray notes that the imprecations often have the good of the sinner at their heart: “God will often use judgments to bring sinners to himself.” Passages Murray cites include Psalm 83:16; Daniel 4; and Acts 13:9-12. In a long citation of Martin Luther, Murray shows that our prayers for the enemies of Christ are two-fold; on the one hand, that they might fail in their efforts to persecute Christ’s own, and on the other hand, that they might be brought to faith in Christ themselves.

 10. 指向基督。基督自己最完美地唱出了咒詛詩的語言祂有一天會回來毀滅所有的罪惡和對父神旨意的反對並最終成全上帝對來世的完美統治。因為基督完美唱出了咒詛詩,我們可以有信心「耐心地等候上帝成全祂的應許,儘管目前惡人正在得勝,神的百姓正在受苦。」
Point us to Christ. The imprecatory language of the Psalms is most perfectly sung by Christ himself who one day will return to destroy all evil and opposition to the Father’s will, and consummate God’s perfect rule of the age to come. Because Christ is the perfect singer of the imprecations, we can have confidence and “patiently wait for God to fulfill his promises, despite the temporary triumphing of the wicked and the affliction of the godly.”

總之當我們在解讀詩篇中的咒詛詩時慕瑞提供了一些很重要的論點供基督徒思考。當然,對這些論點我們都可以提出反對意見。當我在把這些內容打出來時,想到一些可能的回應。不過,我也想到了對每個批評的一些答辯,來接受慕瑞的回答的實質內容,即使我必須緩和或微調十個「幫助」這樣的說法。如果慕瑞這章可以寫得更長一些,也許他會把這些幫助說得更詳細一些。不過,就它們目前的內容來說,是一個很好的討論方向,也是對這個問題的一些回答的初步嘗試。
In conclusion, David Murray offers some important points for Christians to consider when interpreting the imprecatory language of the Psalms. Certainly each of these points is open to objection; I thought of possible responses to each as I was typing this up. Nevertheless, I also thought of rejoinders to each critique that embrace the substance of Murray’s answer even if I needed to mitigate or nuance the language of the “ten helps.” Had Murray’s chapter been longer, he could have fleshed out these helps a bit more, but as they stand, they are a good orientation to the discussion and an initial foray into some answers to the question.

此外慕瑞所認為的「錯誤的解答」不是都同等地會誤導人。和這裏也一樣,當然有些例外,這些論證的一些比較好的版本,的確可以提供一些解釋的亮光。尤其是救贖歷史時期的轉變,也就是在摩西之約下的土地-預表,的確為上帝的忿怒的「闖入」(intrusion)提供了一個舞台(譯按:指上帝在末世的審判提早在舊約時代讓人看到,這是借用自Meredith Kline的語言)。
Furthermore, not every one of what Murray deems “wrong solutions” is equally misguided. Here too, with exceptions of course, better versions of these arguments can indeed offer some explanatory power. This is especially the case with the shift in redemptive historical epochs as the land-typology under the Mosaic covenant does provide an arena for “intrusion” of divine wrath that is no longer appropriate for this present epoch.

慕瑞的這章是一個很有用的資源提供了很有價值的幫助。我們必須牢記在如何閱讀和詮釋詩篇的咒詛詩的語言時我們不是第一代基督徒。有許多基督徒前輩已經提供一些基礎,讓我們對這些具有挑戰——卻榮耀上帝——的經文,提供進一步信靠上帝的回應。資源是很豐富的所以就拿起來讀吧
Murray’s chapter is a useful resource and a valuable help. We must always remember that ours is not the first generation of Christians to struggle with how to read and interpret the imprecatory language of the Psalms. Many have come before us and provided the groundwork for further believing responses to these challenging – but nevertheless God glorifying – passages. Resources abound so take up and read!

R. Andrew Compton
Christ Reformed Church (URCNA)
Anaheim, CA


2017-11-16

爱或真理?  爱和真理?  Loveor Truth? Love and Truth?

//:Carson/李晋马丽, /:Shane Lems/ Maria Marta

卡森2012年出版的着作《宽容的不宽容》(The Intolerance of Tolerance)中的要点是一个很重要的观点: 「新的,当代版的宽容,就其本质而言,已经变成了不宽容。」(2页)   卡森在整本书中对这观点作了精彩的剖析。在其亮光下,我想指出的是,卡森在稍后的第五章中对基督信仰中爱和真理的教导所作的论述。

「新宽容观常常把真理和爱放进一个零和博弈中:认为这两者中的一方一定会被消灭。如果你的教会有信仰告白,你可能是在高举真理,但对于教外人的爱就减少了。如果你认为基督教信仰一定是和表达、宣传和维护真理相关的,你的爱就会减少,因为真理会划定一些边界,把那些不认同你的人定义为其他人,这样一来不可避免的后果就是:没有爱心和不宽容。你不可能真实地爱 ,又激情地追求真理。」

「就圣经而言,不论这种观点在今天多么普遍,都是一种奇怪的立场。例如,在使徒约翰的第一封书信中,他确立了真基督教信仰告白的三个测试:一个真理的测试(信徒必须相信一些事物是真的),一个爱的测试(信徒必须真诚地彼此相爱),以及一个顺服的测试(信徒必须按耶稣说的去做)」。很明显,我们所有人都过不了这些测试,而且是常常失败;接下来,约翰提出唯一的(也是完全充足的)安慰,就是上帝之子耶稣的血,洗去我们所有的罪。」

「要注意的一点是,这三个测试必须同时实行:不能三项中符合两项就行,也不能只在一项上优秀,其他两项上平平。尤其是,约翰不觉得同时实践真理和爱有什么不妥。所以,必须得出一个结论是,如果我们赏得要把这两者中的一个与另一个对立起来,那我们对真理、爱或两者的观念就是明显少了些最基本的东西。」

摘录自《宽容的不宽容》(The Intolerance of Tolerance),卡森(D. A. Carson着)(中文版由李晋马丽翻译,团结出版社2012出版发行)。

Shane Lems
Hammond, WI


Love or Truth? Love and Truth? (Carson)
by Reformed Reader

The main point of D. A. Carson’s 2012 book, The Intolerance of Tolerance, is a good one: “[The] new, contemporary tolerance is intrinsically intolerant” (p. 2).  Carson unpacks that statement pretty well throughout the book.  One thing I want to point out in light of this statement is how Carson discusses the Christian teachings of truth and love later on in chapter five:

“It is not uncommon for the new tolerance to pit truth against love in a zero-sum game: one or the other will be diminished.  If your church has a statement of faith, you may be trying to uphold biblical truth, but love for outsiders will be diminished.  If you think of the Christian faith as articulating, proclaiming, and defending the truth, you will diminish in love, for truth draws borders and establishes that those who disagree with you are ‘other,’ and the inevitable result is lovelessness and intolerance.  You cannot truly love and be passionate for the truth [they say].”

“Biblically speaking, this is a strange position, however popular it is today.  For instance, in his first letter the apostle John establishes three tests of genuine Christian profession: ‘a truth test’ (believers must believe certain things to be true), a love test (believers must genuinely love one another), and an obedience test (believers must do what Jesus says).  Transparently, all of us fail these tests, more or less frequently – and then the only comfort John provides (and it is entirely sufficient) is that the blood of Jesus, God’s Son, cleanses us from all sin.”

“The point to observe is that these three tests must be applied together: it is not best two out of three, nor is there an option to excel in one and flunk the other two.  In particular, John senses no discomfort in pushing both truth and love.  One must conclude, therefore, that if we are tempted to pit one against the other, then clearly there is something fundamentally amiss in our conception of truth, of love, or of both” (p. 121).

D. A. Carson, The Intolerance of Tolerance (Grand Rapids: Eerdmans, 2012).

Shane Lems
Hammond, WI