2016-12-02

33.  基督的升天The Ascension of Christ

作者: 史鮑爾 (R.C. Sproul) 譯者: 姚錦榮
摘自《神學入門》《Essential Truths of the Christian FaithP88 ,更新傳道會出版http://www.crmnj.org/


 今天教會常常忽略基督升天一事。我們視紀念基督的出生(聖誕節)、死亡(受難節)和復活(復活節),為值得慶祝的聖日,但大多數教會都不重視基督的升天。可是基督的升天是一個極重要的救贖事件,它是基督再來之前被升至最高的時刻。基督是藉著升天進入自己的榮耀中。

耶穌論到祂離世時說,祂的離去要比與門徒朝夕相聚更好。當祂第一次向門徒宣告自己將要離開時,門徒非常悲傷,可是門徒後來明白這件事的重要性,於是路加這樣記載升天一事:「說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣站在旁邊,說:『加利利人哪,你們為什麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。』」 (19-11)『』

我們知道耶穌是在雲中升天,這雲也許是指舊約時代神榮耀的雲彩而言,其光輝遠比任何雲彩都燦爛,那是神榮耀的彰顯。因此耶穌的離開非比尋常,乃是一個極榮耀的時刻。

升天一詞有「向上升」之意,但基督的升天還包含了一層更深遠、更豐富和更特別的意義。耶穌的升天是件很獨特的事,遠超過以諾的升天和以利亞乘火車、火馬上升。

耶穌的升天是為了特別目的,去一個特別的地方。祂升往父神那裏,坐在父祌右邊。祂升上宇宙權能之位,為自己將作萬王之王接受加冕。

耶穌的升天,也是為進入天上的至聖所,繼續擔當作我們的大祭司的職事。耶穌在天上不但作統治的君王,也作為我們代禱的大祭司。祂站在高升的權柄地位上,向教會傾出祂靈。加爾文這樣寫道:

「祂升到天上,我們再看不見祂的肉身。但這並不表示,祂不再跟那些仍在世上奔走天路的門徒同在,而是表示祂將要立刻憑著能力,統管天上和地下的萬有。」(註1

當耶穌升到天上接受萬王之王加冕時,祂是坐在神的右邊。神的右邊乃權柄的座位,耶穌在這寶座上統治、管理祂的國,並作天上地下的審判者。

耶穌也以教會--------即祂的身體---------元首的身分,坐在天父右邊,但祂管治和審判的權柄卻遠超過教會的範圍,而包含了全世界。雖然在耶穌的掌管下,教會和國家是有區別的,但二者不能分開,祂的權柄擴及二者。所有地上統治者都伏在祂以上,將在祂作萬王之王、萬主之主的權柄下受審判。

神命令所有天上地下的人都當尊榮耶穌,受耶穌管理,並順服耶穌的權柄。每個人最終都要站在祂的面前,接受最終的審判。

耶穌有權柄傾下聖靈給教會,但祂必須先坐在神的右邊。聖靈從屬於父神和子神而行事,父神和子神一起差遣聖靈,將基督的救恩運作在信徒身上。

當耶穌坐在神的右邊時,祂不但以萬王之王的身分運作,祂也作宇宙的審判者,審判萬國、萬民。雖然耶穌作審判之主,但祂也被父神委派作我們的辯護人。在最後審判時,這位天上法庭所委派的辯護者也將是主審者。在司提反殉道時,我們預嘗了耶穌為聖徒的代禱:「但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,就說:『我看見天開了,人子站在神的右邊!』」(徒755-56

總結
1.今天的教會太不重視基督的升天一事。
2.基督的升天是祂在救贖歷史被高升的重要事件。
3.基督在榮耀的雲中升天。
4.基督升到一個特別的地方,乃為一個特別的目的:加冕作萬王之王。
5.基督升天後,成為我們在天上的大祭司,坐在神的右邊,宇宙權柄所在之座位上。
6.五旬節時,坐在神右邊的耶穌按其權柄傾下聖靈。
7.耶穌坐在權柄的位置上審判全世界。
8.耶穌也是自己百姓的辯護者。

思考經文:
2450-53;羅834;羅149-10;弗47-8;來923-28

1. John Calvin, Institutes of the Christian Religion, trans. Henry Beveridge, 2 vols, bk. II (Gran Rapids: Eerdmans, 1975), 1:448.

The Ascension of Christ

The significance of the Ascension is often overlooked in the modern church. We have special celebrations and holidays (holy days) to commemorate the birth (Christmas), the death (Good Friday), and the resurrection (Easter) of Christ. Most churches, however, make little or no mention of the Ascension. However, the Ascension is a redemptive event of profound importance. It marks the moment of Christ's highest point of exaltation prior to His return. It is in the Ascension that Christ entered into His glory.

Jesus described His departure from this earth as being better for us than His abiding presence. When He first announced His departure to the disciples, they were saddened by the news. However, they later came to realize the significance of this great event. Luke records the Ascension for us:

Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel, who also said, "Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven."
(Acts 1:9-11)

We notice that Jesus departed in a cloud. This is probably a reference to the Shekinah, the cloud of God's glory. The Shekinah exceeds in radiance any ordinary cloud. It is the visible manifestation of God's radiant glory. Therefore, the manner of Jesus' departure was not at all ordinary. It was a moment of remarkable splendor.

To ascend means "to go up" or "to rise." However, when the term ascension is used with respect to Christ, it has a deeper, richer, and more specific meaning. Jesus' ascension is unique. It goes beyond Enoch being taken directly into heaven or the departure of Elijah in a chariot of fire.

Jesus' ascension refers to His going to a special place for a special purpose. He goes to the Father, to the Father's right hand. He rises to the seat of cosmic authority. Jesus goes to heaven for His coronation, His confirmation as the King of Kings.

Jesus also ascended to enter the heavenly Holy of Holies to continue His work as our great High Priest. In heaven Jesus reigns as King and intercedes for us as our High Priest. From His position of ascended authority He poured out His Spirit upon the church. John Calvin remarked,

Being raised to heaven, he withdrew his bodily presence from our sight, not that he might cease to be with his followers, who are still pilgrims on the earth, but that he might rule both heaven and earth more immediately by his power.
When Jesus ascended to heaven for His coronation as King of Kings, He was seated at the right hand of God. The right hand of God is the seat of authority. From this position Jesus rules, administrates His kingdom, and presides as the judge of heaven and earth.

At the right hand of the Father, Jesus is seated as the Head of His body, the church. Yet in this position, Jesus' authority and governmental jurisdiction and administration extend beyond the sphere of His church to embrace the whole world. Though church and state may be distinguished within Jesus' domain, they are never separated or divorced. His authority extends over both. All earthly rulers are accountable to Him and will be judged by Him in His office as King of Kings and Lord of Lords.

Everyone in heaven and on earth is called of God to reverence Jesus' majesty, to be ruled by His hand, to do Him proper homage, and to submit to His power. Everyone will ultimately stand before Him as He sits in final judgment.

Jesus has the authority to pour out His Holy Spirit upon the church. But Jesus did not pour out the Spirit until He was first seated at the right hand of God. The Spirit ministers in subordination to the Father and the Son, who together sent Him to apply Christ's work of salvation to believers.

While seated at the right hand of God, Jesus not only exercises His role as King of Kings, He also fulfills the role of cosmic judge. He is judge over all nations and all people. Although Jesus rules as our judge, He has also been appointed by the Father to be our advocate. He is our defense attorney. At the last judgment our court-appointed defense lawyer will be the presiding judge. A foretaste of Jesus' intercession on behalf of saints can be seen in the martyrdom of Stephen:

But he [Stephen], being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God, and said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!" (Acts 7:55-56)

1. The Ascension receives too little attention in the modern church.
2. The Ascension marks a critical point of Christ's exaltation in redemptive history.
3. Christ departed in a cloud of glory.
4. Christ ascended to a specific place for a specific purpose: His coronation as King of Kings.
5. In His ascension, Christ entered His role as our heavenly High Priest and was seated at the right hand of God, the seat of cosmic authority.
6. From His position at the right hand of God, Jesus authorized the outpouring of the Holy Spirit at Pentecost.




转载自:



認識錯誤

錯誤的解經

單字研究方法之錯謬四:過度分析(overanalysis)
作者: Dan McCartney Charles Clayton   譯者: 駱鴻銘
摘錄自《正意解經》Let the Reader Understand: A Guide to Tnterpreting and Applying The Bible, P.283-288


三元人论的错误

人受造的性质
作者:伯克富(Louis Berkhof) 譯者: 趙中輝, 宋華忠
《基督教神学概论》Manual of Christian Doctrine
卷三人与神关系的教义 第一章 人受造的性质

二元論和三元論 Dichotomy and Trichotomy
作者: Louis Berkhof 譯者: 趙宗輝 宋宗華
選自《基督教神學概論》Manual of Christian Doctrine, 改革宗出版社 ,

人的本质
作者: 任以撒任以撒
《系统神学》第二章 人的本质,改革宗出版社 , 台北

聖經論肉身與靈魂:我由什麽組成?
摘自:《新譯本研讀版聖經》p.13環球聖經公會(2013

对三元人论的解经分析
作者: 约翰·慕理(John Murray 翻译: 赵刚
译自“Trichotomy, in Collected Writings of John Murray, v. 2: 23-33

二元論和三元論   伯克富
選自《基督教神學概論》

倪柝声的错误

《倪柝声的神学严重问题》 /李建安

李健安博士简介
四、应用救赎论 凯锡克和弟兄会对倪氏救赎论的影响
五、倪氏的基督论 基督徒灵命教导 圣经论

《認識倪柝聲-屬靈與屬世神學 (李健安) 摘录
目錄:
第一章:緒論(见下面附图)
第二章:倪柝聲:生平與神學背景(空缺)
第三章:倪柝聲的人論(一):人性
第四章:倪柝聲的人論(二):應用救贖論
第五章:屬靈人與基督:倪柝聲的基督論
第六章:屬靈人和其生命:倪柝聲的基督徒靈命觀
第七章:對倪柝聲神學的評判與評估
读者评语:转发网友“定睛耶稣”的读后推荐


時代論的前千禧年派Dispensational-Premillennial的錯誤




宣教方向錯誤
提倡社會行動的宣教的福音派人士包括約翰·斯托德(John Stott)和提姆·凱勒(Tim Keller
https://plus.google.com/u/2/105106813742373627205/posts/SL81XWUS78e

在教會內的憐憫事工的論證,經常被用來作為其他關於針對世界的社會改革的結論
https://plus.google.com/u/2/105106813742373627205/posts/WvGjqzX6jwd


罗新观

保罗新观﹕绕过基督的代刑和赎罪

「保罗新观」怎样危害改革宗神学?

保罗新观合乎圣经吗?

康来昌牧师回应保罗新观(是异端)

赖特和保罗新观

辩卫保罗旧观﹕保罗讲了些什么?

保罗新观是什么?有什么不妥?

保罗新观﹕比较加尔文和赖特 A

保罗新观﹕比较加尔文和赖特 B



申命記Deuteronomy


申命記註釋(M. Kline
Deuteronomy – Wycliffe Bible Commentary
蓋米迪(Meredith Kline)著  陳惠榮譯
誠之摘錄自:《威克里夫聖經註釋》(The Wycliffe Bible Commentary)卷一,種籽出版社,1981初版
https://yimawusi.net/2023/03/09/deuteronomy-wycliffe-bible-commentary/

民數記Numbers

利未記Leviticus


出埃及記Exodus

2016-12-01

川普的神學

The Theology of Trump

作者:Michael Horton   譯者:駱鴻銘

 我不是個從政者,而是個教導神學的牧者。身為這個偉大共和國的國民,我對內政和外交政策有自己的信念,但這些信念並不足以使我躋身於政治專家和權威的行列裡。不過,我有資格討論這個題目,即川普為什麼在自認為「福音派的選民」當中會得到這麼多的支持,以及這對許多美國教會(而不是對這個國家)來說,究竟是什麼意思。I am not a politician, but a minister who teaches theology. As a citizen of this great republic, I have convictions about domestic and foreign policy, but none of that qualifies me to join the fray of political experts and pundits. I am qualified, however, to engage the topic of significant support among self-identified “evangelical voters” for Donald Trump and what this means, not for the country but what it suggests about significant segments of the US church.

儘管對其他候選人進行神學分析,對支持他們的福音派跟隨者來說,也同樣是在作許多令人不安的假設,但是沒有人像川普一樣,和福音派這個字有這麼大的認同度。追隨川普的許多自認為福音派的人士,他們對川普的忠誠,特別令許多人感到驚訝。While a theological analysis of other candidates would suggest many equally troubling assumptions of their evangelical followers, no candidate is more identified with the word evangelical as is Trump. The loyalty of his self-identified evangelical followers is especially startling to many.

容我主張,川普和基督教會之間的薄弱關聯是他偶爾會出現在紐約大理石教堂Marble Collegiate Church。這間教堂在過去52年,因其牧師皮爾Norman Vincent Peale而廣為人知。皮爾在1952年出版的《積極思考的力量》The Power of Positive Thinking,是一本融合了大眾心理學和靈性學的著作,在紐約時報暢銷書排行榜上盤踞了186週之久。皮爾的綽號是「上帝的推銷員」,他被人批評為把基督信仰變得無關緊要。尼布爾Reinhold Niebuhr曾說,他「敗壞了福音」,因為他幫助人「感覺良好,然而實際上他們是在逃避人生真正的問題。」Let me suggest that the slender thread connecting Trump to the church is his occasional holiday appearances at Marble Collegiate Church, made famous by its pastor for 52 years, Norman Vincent Peale. Blending pop-psychology and spirituality, Peale’s The Power of Positive Thinking (1952) remained on The New York Times bestsellers list for 186 weeks. Nicknamed “God’s Salesman,” Peale was criticized for trivializing Christianity. Reinhold Niebuhr said that he “corrupts the gospel,” and that he helps people “feel good, while they are evading the real issues of life.”

1952年的總統選舉裡,皮爾宣稱總統候選人史蒂文森Adlai Stevenson不適任總統,因為他曾經離過婚。對他來說,史蒂文森曾諷刺地說道,「以基督徒的身份發言,我覺得使徒保羅很有魅力,而皮爾卻很可怕。」在1960年甘乃迪-尼克森的選戰中(這個選戰開啟了他和尼克森主政的白宮的長久關係),皮爾宣稱,「面對要選舉一個天主教徒,我們的文化實在岌岌可危。」In the 1952 election, Peale declared presidential candidate Adlai Stevenson unfit because he was divorced. For his part, Stevenson quipped, “Speaking as a Christian, I find Paul appealing and Peale appalling.” During the Kennedy-Nixon campaign, which began his long relationship with the Nixon White House, Peale declared, “Faced with the election of a Catholic, our culture is at stake.”

川普的父母每個禮拜都拖家帶口地去聆聽皮爾的講道,川普經常回憶這對他人生的影響。他和他的姐妹們都是由皮爾證婚的。Trump’s parents attended Peale’s sermons each week with the family in tow, and Donald often recalls the impact on his life. He and his sisters were married by Peale.

近幾年,約爾·歐斯丁Joel Osteen也同樣倡導「感覺良好」的福音,他稱川普是「我們教會的好友」,「一個好人」。川普曾在推特上這樣說到,「和約爾作朋友實在是我的榮幸——他是個很棒的人!」A more recent exponent of a feel-good gospel, Joel Osteen, has called Donald Trump “a friend of our ministry” and “a good man.” Trump has previously tweeted, “Being associated with Joel is my great honor—he’s a fantastic man!”

因此在最近幾個月,當川普似乎吸引了一大群的福音派人士時,其實並不像一些媒體的騷動所主張的那麼令人感到意外。自由大學Liberty University的校長法威爾Jerry Falwell Jr.擁戴川普,說他是「我們這個時代最有遠見的人之一」,也是一個很好的基督徒弟兄,「讓我想到我的父親」。基督教廣播網CBN的創辦人帕特羅伯遜Pat Robertson,在和這位建立帝國者empire-builder的一場會談中裝腔作勢地說到,「你啟發了我們所有的人」。達拉斯第一浸信會的牧師羅伯特傑佛瑞Robert Jeffress在多場競選大會上說,「我們需要一位強大的領導者,一個解決問題的人,因此許多基督徒對選舉一個偏世俗的候選人,持著開放立場。」So when in recent months, it has appeared that Trump appeals to a sizable group of evangelicals, it may be less surprising than all the hoopla suggests. Liberty University president Jerry Falwell Jr. hailed him as “one of the greatest visionaries of our time” and a wonderful Christian brother “who reminds me of my dad.” The redoubtable Pat Robertson gushed in an interview with the empire-builder, “You inspire us all.” Robert Jeffress, pastor of First Baptist Church in Dallas, who has introduced Trump at rallies, says, “We need a strong leader and a problem-solver, hence many Christians are open to a more secular candidate.”

在教義上模糊不清,被消費主義所滲透,以及一種感性的道德主義,想要幫助我們眾人「成為一個更好的你」,也對「家庭價值」抱著某種興趣——只要這些價值不會干涉我們自己家庭的解體,許多文化福音派人士對打了許多文化戰爭的敗仗而感到厭煩。他們需要一個贏家——「一位強大的領袖」。這正是造就蠱惑人心的政客所需要的言論,然而我卻不是第一個指出這點的人。Vague on doctrine, infiltrated by consumerism and a sentimental moralism intent on helping us all “become a better you,” and sort of interested in “family values” as long as they don’t interfere with our own family breakdowns, many cultural evangelicals are tired of losing the culture wars. They want a winner—“a strong leader.” I’m hardly the first to point out that it’s the stuff of which demagogues are made.

在部分所謂「福音派選舉人團」當中造成這種轉變的,並不是川普本人。相反,是川普的候選資格,揭露出這個運動很大一部分所具有的內在世俗化,而這是許多民意調查在過去一段時間已經證實的。我們可以用四個神學字眼來凸顯這個問題。t is not that Trump has caused this transformation in portions of the so-called “evangelical electorate.” Rather, his candidacy has revealed the inner secularization of significant portions of the movement, which surveys have documented for some time now. Four theological words highlight the problem.

 1. 創造。川普揭露出許多福音派人士已經接受了一種新的創造論。這種創造論說,國家必須符合一些基本人權,而不是承認人的尊嚴來自人擁有上帝的形象。因此,他們支持虐待囚犯(也許包括他們的親人)是合法的國家政策;對一些人來說,這是完全合理的,因為在對恐怖分子進行一場無止境的戰爭的處境下,這是必要的。不必理會基督徒正義戰爭的傳統,而這是多少世紀以來,西方思想的基礎。即使他最近對三K黨模棱兩可的聲明也沒有能減少對他的支持,川普揭露出美國人誠實面對種族歧視仍是一項未竟的事業,這也是一部分福音派人士所清楚反映出來的問題。
1. Creation. Trump reveals that many evangelicals have come to embrace a new doctrine of creation, according to which the state accords basic rights instead of recognizing their dignity as fellow image-bearers of God. Hence, the support of the torture of human beings (and perhaps their relatives) as legitimate state policy; this is entirely justified to some by the circumstances of an unlimited war on terror. Never mind the Christian just-war tradition that has undergirded centuries of Western reflection. And given the apparent failure of even his most recent ambiguous statements about the KKK to diminish support among his base, Trump reveals that America’s unfinished task of wrestling honestly with racism is just as clearly mirrored in some parts of evangelicalism.

2. 罪。川普揭露出許多福音派人士已經接受了一種不同於過去的福音派對於罪的觀念。首先,罪現在很少被視為是一種使我們在聖潔的上帝面前,成為「可憐的冒犯者」的景況,而是被視為好人所犯的、沒有對「活出美好」our best life now譯按:對Joel Osteen的一本暢銷書名的影射)作出貢獻的錯誤。當川普宣布說,他從來不曾求上帝赦免他,因為他沒有作過什麼值得他向上帝尋求赦免的事的時候,典型的福音派信徒早就應該明白這點了。從一個基督徒的觀念來看,在許多層面上,這種說法是大有問題的。
2. Sin. Trump reveals that many evangelicals have come to embrace a different idea of sin than evangelicals have in the past. First, sin is now seen less a condition that renders us all “miserable offenders” before a holy God than mistakes good people make that fail to contribute to “our best life now.” Card-carrying evangelicals should have gotten it when Trump announcedthat he has never asked God for forgiveness because he doesn’t really do anything that would require it. This is problematic from a Christian perspective on several levels.

首先,即使我們把罪(一種光景)簡化為罪行,這也已經把多次離婚,支持墮胎產業,不是任何教會的會友,毫不掩飾地委身於一種「我最大」的倫理觀排除在外。川普所獲得的廣大福音派支持暗示說,我們現在對這些做法不會在意——它們是正常的。
First, even if we were to reduce sin (a condition) to sins, the latter no longer include multiple divorces, significant past support of the abortion industry, lack of any church membership, and unabashed dedication to a “Me First” ethic. Widespread evangelical support suggests that we’re fine with these practices now—they’re normal.

其次,甚至更令人感到困惑的,「罪人」現在很顯然是「其他人」,是那些他們的存在本身就會讓我們感到害怕、感到被剝削的人。把我們自己的罪轉移到其他人身上,我們就提供了一個基礎,使任何蠱惑人心的政客都可以團結「我們的同類」,而把自義的怒氣發在「非我族類」的人身上。
Second, and even more troubling, “sinners” are now apparently the “others” whose very presence makes us feel afraid and disenfranchised. Deflecting sin from ourselves to others, we have helped to provide a foundation for whatever demagogue can rally people “like us” to self-righteous anger against outsiders.

 3. 基督。耶穌已經變成一個商標和文化政治的吉祥物。「福音派」在過去的意思是「從各族、各方、各民、各國」(啟五9)而來的普世群體,靠著「一主,一信,一洗」(弗四5),藉著唯獨信靠耶穌作為全能的救主,得以脫離我們的罪所配得的定罪和死亡,而聯合成為一體。我們最終的身分是「在基督裡」。這會遠勝我們身為美國人的身分,或民主黨或共和黨的身分。但是川普提醒我們,今天許多自稱為福音派人士的人,發現他們最終的忠誠是在一個越來越多元化的社會裡,保存或重新獲得一個已經失去的社經、文化,甚至是種族的霸權。藉著這福音,基督對我們最深沉的需要說話,要我們與祂聯合,並在祂的身體裡與其他人聯合。
3. Christ. Jesus has become a brand and cultural-political mascot. The term “evangelical” used to mean that the global community of those “from every tribe, tongue, and nation” (Rev. 5:9) were united by “one Lord, one faith, one baptism” (Eph. 4:5) through faith in Christ alone as the all-sufficient Savior from the condemnation and death that our sins deserve. Our ultimate demographic is “in Christ.” This trumps (no pun intended) our identity as Americans, or as Democrats and Republicans. But Trump reminds us that many who call themselves evangelicals today find their ultimate loyalty in preserving or regaining a lost socio-political and cultural, perhaps even racial, hegemony in an increasingly diverse society. By his gospel, Christ speaks to our deepest need to be united to him and to each other in his body.

4. 領導力。川普揭露出,對許多福音派人士來說,「敬虔的領導力」顯然是在歌頌自戀、貪婪,以及為了在追逐權力時的騙術。他們喜歡川普「強有力的領導」,以及「完成工作」的能力。他們最看重的似乎是實用主義。
4. Leadership. Trump reveals that “godly leadership” is apparently for some evangelicals the celebration of narcissism, greed, and deceitfulness in the pursuit of power. They like Trump’s “strong leadership” and ability to “get things done.” They seem to value pragmatism over anything else.

對比而言,在約翰福音(十三章)裡,耶穌演出了一個關於權力的「行動比喻」,這個比喻會在祂即將到來的受死和復活中得到證明。祂脫了衣服,拿一條手巾束腰,開始洗祂門徒的腳,以預備逾越節的晚餐。彼得曾一再地轉移焦點,從耶穌身上轉到自己身上。他曾經多次斥責耶穌,因為耶穌一再提到祂就要被釘十字架。粗暴的彼得如今抗議到,「你永不可洗我的腳!」耶穌回答說:「我若不洗你,你就與我無分了。」在這段經文中,「脫了」和「穿上」衣服這個動詞,和耶穌在約翰福音第十章所用的,是同一個動詞:「沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄收回來。」
By contrast, in the Gospel of John (chapter 13), Jesus enacts a “performance parable” about power as will be demonstrated in his coming death and resurrection. Taking off his outer garment, he wraps a towel around his waist and begins to wash his disciples’ feet in preparation for the Passover meal. Repeatedly, Peter had taken the spotlight off of Jesus and put it on himself. He had rebuked Jesus several times for bringing up his impending crucifixion. And now the boisterous Peter protests, “You will never wash my feet!” Jesus replies, “Unless I wash you, you have no part with me.” The verbs for “taking off” and “taking up” his garments in the passage are the same Jesus used in John 10: “No one takes my life from me. I have authority to lay it down and to take it up again.”

從永世以來,聖子就為這個自我犧牲的行動作好了預備。這是個以血為根基的國度,確定的是,這是國王的血,而不是其臣民的血。靠著這個行動,祂叫上帝的敵人與祂和好,與祂一同成為永恆國度的後嗣。這是福音!作為回應,我們蒙召要捨己來愛人,來領導人,不像「外邦人有君王為主治理他們」(路廿二25)。
From all eternity, the Son had prepared for this act of self-sacrifice. It’s a kingdom founded in blood, to be sure, but the king’s blood rather than that of his subjects. And by this act he makes God’s enemies reconciled co-heirs with him of the everlasting kingdom. This is the gospel! And in response, we are called to sacrificial love and leadership, in contrast with “the Gentile rulers who lord it over others” (Luke 22:25).

當然,像美國這樣的外邦人國度Gentile kingdoms不在這個救贖恩典的範圍之內。這些國度是由信徒與非信徒所共享的共同國度common kingdoms,要靠刀劍來維持秩序和治安,並護衛上帝所賜與的權利。但是當基督徒領袖被不敬虔權勢的驚人表達所吸引時,會引發這樣的問題,即他們覺得最吸引人的是哪一個國度,以及哪一種君王。
Of course, Gentile kingdoms like America are not realms of such saving grace. They are common kingdoms where swords of steel keep order and safety and defend God-given rights. But when Christian leaders are drawn to breath-taking expressions of ungodly power, it raises the question about which kingdom and which sort of king they find most appealing.

簡言之,川普揭露出,對許多福音派人士來說,「福音派」這個字的涵義,有許多人越來越不認為是專屬於基督徒的,更不是專屬於福音派的。再次說,倘若主宰美國宗教精神American spirituality的神學是Christian Smith所提出的「道德主義的、療癒性的自然神論」moralistic, therapeutic deism,以及詹姆士William James所提出的「實用主義」的組合,那麼川普或許恰恰是眼下最合適的候選人不過了。
Trump reveals, in short, that for many evangelicals, the word evangelicalmeans something that many increasingly do not recognize as properly Christian, much less evangelical. Then again, if the working theology of American spirituality is a combination of “moralistic, therapeutic deism” (Christian Smith) and pragmatism (William James), then perhaps Donald Trump is after all exactly the right candidate for the moment.


 Michael Horton is J. G. Machen Professor of Theology at Westminster Seminary California, host of the White Horse Inn, and the author of Core Christianity: Finding Yourself in God’s Story.