研经日课:那鸿书
那鸿书
Nahum
引言
神兴起那鸿,使他具有热烈的确信,在强大的尼尼微国势和威荣全盛时期传扬她必倾覆灭亡的惊人信息。
那鸿不讲论别的事情,祇专论这一件似乎难以置信的事情。他以高度写诗的技巧和生动的写实笔触,将这座大城所受的攻击及其最后的结局活画出来。我们几乎可以看见攻城、城陷,和劫掠的情景,并听见她倾覆的喧声和她荒凉的死寂。
然而,那鸿写这卷书的目的,并不是以幸灾乐祸的心情来看他同胞之大敌的败亡。他的目的乃是表彰以色列的神,宣扬祂一方面是忠于其应许,并大有能力拯救投靠祂的人,另一方面是圣者,是恶人的敌手和审判者。由于亚述帝国建立在暴力上,不顾公理,因此维护这世界道德的主宰耶和华,就起来将它除灭。
那鸿说预言的时间,介于主前约663埃及之底比斯(挪亚们)被推翻(他在3:8曾论及)和主前612年尼尼微倾覆之间。他作先知说预言的更正确的时期无明确的线索可供稽考,但似乎极可能是在约西亚王初年。若然,他比较耶利米仅早几年而已。
纲要
1:1 题目
1:2-15 耶和车,以慈爱善待信靠祂的人,以严厉对待其敌人﹒必将亚述全然毁灭。
2 攻城,城陷,及覆亡之情景。
3 尼尼微的罪孽与惩罚。它的结局是最终的,凡听见其结局的人都会鼓掌欢呼。
Study 1
Nahum 1
1. 我们从本章可以怎样认识到:(a) 神与其百姓的关系,以及(b)神与其敌人的关系呢?比较路18:7,8; 帖后一8;民14:7,18;诗46:1 。
2. 尼尼微的狂傲见于赛36:18-20;37:23-25;番2:15等经文中。但是那鸿对她与神之权能的关系作何种看法呢?参3下-6,9-12上,14;并比较诗37:35,36 。
3. 试思考7节怎样说明了王下18和19章的史实,这件事发生于那鸿时代以前还不到一百年。从你自己的经验中你也可以举出类似的例证吗?
注:
1. 1节。「论尼尼微的默示」:参耶23:33-40之注解。「伊肋歌斯」的地点无从确定,它可能在犹大。
2. 2节。「忌邪(或译作「妒忌」——译者) ……的神」;在圣经中用婚姻关系的象喻来形容以色列与神的关系,便是这种说法的背景。「正如夫妻双方有有权以妒忌的心情坚决的要单独的占有对方,神也照样有权坚决的辩明要属于祂的人单独属于祂。」或是用为一国之王者的活来说,他的「那坚决的热望」就是要他一切的臣民都承认他的统治权,「要使臣服者受益,僭越者惶恐」。比较出34:14;林前10:20-22 。
3. 7 节。「认得」:那就是照顾的意思。
4. 8-10节。这段经文很难翻译。8 节的「尼尼微」英译作「她的所在」,或许是尼尼微的神庙或其女神伊施他尔。10节可译作:「他们虽然缠结如荆棘,又湿透如他们饮的酒,然而他们比如枯干的碎秸全然烧灭(Eaton译本);那就是说,(与人)为仇者无论如何奸诈,神的火焰比烧灭他们像烧灭枯干的碎秸一样。
5. 11节。可能是指西拿基立。比较赛10:7 -11 。
6. 12 ,13,和15节是对犹太讲的,11和14节是对尼尼微讲的。
7. 12 节下:「我虽然使你受苦,却不再使你受苦」,'那说是「我无须再使」得意思。比较9 节。这样看来,这一节是对尼尼微讲的。
8. 14节。「鄙陋」在这里的意思不是指堕落败坏,而是指卑鄙到无以复加的地步。
9. 15节。「好信」是尼尼微败亡的消息。
Study 2
Nahum 2 & 3
这两章是两篇各自独立的抒情诗,描述尼尼微被倾覆的情形。在第二章中先知叙述其仇敌迫近(1节上),并且讽刺地号召众民来保卫他们的城池(1节下)。然后描述仇敌去城墙内外攻城的情形(3-5 节)。河闸被突破,王宫充满惊慌,皇后被掳,百姓逃跑(6 - 8节),抢掠接踵而至(9节)。本章以尼尼微倾覆,荒凉地躺在废墟中的一幅图画作结。第三章说明了该城的罪孽及其所受的惩罚(1-7节),并警告她应以底比斯(挪亚们)的命运为鉴戒(8 -10节)。尼尼微的势力衰微了(11-15节上)。她的百姓虽然不可胜数﹒她的商贾多如蝗虫,然而他们像蝗虫一样,都必飞去无踪(15节下-17)。她的众首领消灭了,她的众百姓四散,流离失所。凡听见她败亡的人都欢喜快乐(18,19节)。
1. 将每一章朗诵一遍。尼尼微所犯的罪恶是些什么,致使她遭受这样可怕的报应呢?也参1:11 。这就表明神的态度甚至对非基督化的社会也会怎样呢?他们公义或是败坏,祂关不关心呢?如果神关心,我们便应当怎样呢?
2. 那鸿怎样指出了罗8:31的反面,那就是说,神若敌挡我们,谁能帮助我们呢?比较诗34:16;耶37:9,10。你自己曾亲身经历过一切都与你作对﹒而实际上神也与你敌对这一种情形吗?
注:
1. 2:5。「贵胄」:或作「官员」。参3:18。「挡神」是被弹或避箭牌,进攻者用此掩护自己向前进击。
2. 2:7。「王后」:也不可能是指亚述人的伊施他尔神或是她的神像。
3. 2:8 。将尼尼微比作一个破裂的蓄水池。
4. 2:11。「洞」:修正标准译本旁注,和钦定译本均作「草场」,修正译本则作「喂养之处」。
5. 2:13「使者」:即特使;比较王下19:9,23。
6. 3:4-6 。用这种象喻来象征尼尼微,无疑会使人想到其敬拜伊施他尔女神而不惜圣化庙妓淫业的陋习。
7. 3:8。「海」:那就是尼罗河的巨流。
8. 3:9 。「弗人」:是非洲人,或许是索马利亚或利比亚人。